Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Wire S01e09 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Wire S01e09 por relevancia:
Subtítulos para The Wire S01e09
keywords: the, wire, s01e0, 9, game, day, proper, medieval, english, motechnet, com, s01e09, med,
original filename: 8687-The.Wire.S01E09.Game.Day.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,551 --> 00:00:20,917
Him on the ball, from Dunbar.
2
00:00:21,020 --> 00:00:24,217
He junior college now,
but he going to bigger places...
3
00:00:24,323 --> 00:00:26,291
if he can make them grades.
4
00:00:30,596 --> 00:00:32,621
He our edge, right there.
5
00:00:35,067 --> 00:00:37,194
-Where he going?
-I don't know.
6
00:00:37,904 --> 00:00:41,601
Terps, Hoyas, Missouri, Kansas,
they all want this cat.
7
00:00:41,707 --> 00:00:45,268
Okay, so we in the mix, too, now.
You know what I'm talking about?
8
00:00:45,978 --> 00:00:49,072
Blow Proposition Joe's mind.
He ain't
Subtítulos para The Wire S01e09
keywords: the, wire, s01e0, 9, game, day, proper, medieval, dutch, motechnet, com, s01e09, med, nederlands,
original filename: 8674-The.Wire.S01E09.Game.Day.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,075 --> 00:00:21,464
Die aan de bal, van Dunbar.
2
00:00:21,515 --> 00:00:26,828
Hij zit op junior college, maar hij gaat
hogerop als hij goeie cijfers heeft.
3
00:00:31,075 --> 00:00:33,145
Die gaat ons helpen winnen.
4
00:00:35,555 --> 00:00:37,705
Waar gaat ie heen?
- Weet ik niet.
5
00:00:38,395 --> 00:00:42,149
Terps, Hoyas, Missouri, Kansas,
ze willen'm allemaal.
6
00:00:42,195 --> 00:00:45,790
Dus nu willen wij hem ook, vind je niet?
7
00:00:46,715 --> 00:00:49,593
Proposition Joe heeft niemand zo goed als hij.
8
00:00:49,635 --> 00:00:52,069
Dat is maar goed ook.
Subtítulos para The Wire S01e09
keywords: the, wire, 2002, 1, cd, spanish, es, s01e09, med, esp,
original filename: The Wire - 2002 - 1CD - Spanish - es - 2377dda5ce46ad97a96306478867a26e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,551 --> 00:00:20,917
El que tiene la pelota es de Dunbar.
2
00:00:21,020 --> 00:00:24,217
Est? en el pre-universitario,
pero ir? a un establecimiento mejor...
3
00:00:24,323 --> 00:00:26,382
si obtiene buenas calificaciones.
4
00:00:30,596 --> 00:00:32,621
Es nuestro mejor hombre.
5
00:00:35,067 --> 00:00:37,194
- ?Ad?nde ir??
- No lo s?.
6
00:00:37,904 --> 00:00:41,601
Terps, Hoyas, Missouri, Kansas:
Todos lo quieren en sus equipos.
7
00:00:41,707 --> 00:00:45,268
Bueno, ahora estamos compitiendo.
?Sabes a qu? me refiero?
8
00:00:45,978 --> 00:00:49,072
Proposition Joe es
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{90}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{100}{180}Tekstityksen versio: 1.1|Päiväys: 18.10.2006.
{184}{264}Suomennos: _blaah, aatu777, piizz|Oikoluku: amphora.
{390}{440}Mariel.
{579}{629}En ole hullu, Tom.
{659}{709}Näin ruumiini vedessä...
{767}{875}Kuolleena. Haluan, että otat|tiimisi ja tutkit tätä.
{932}{982}Ja haluan heidän tutkivan tarkkaan.
{1171}{1281}Tervehdys bloggaajat, tässä Dave.|Neljä viikkoa hurrikaanin jälkeen, -
{1295}{1409}asiat eivät voi enää mennä oudommaksi.|Muukalaiset, tai mitä tahansa ne ovat...
{1468}{1570}Lankoni sanoo niitä kaloiksi. Armeija|mustekaloiksi. Minusta ne
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2253}{2296}NAREDNIK E.T. BEDFORD|Naèelnik vojne policije
{2300}{2351}Želiš razgovarati|s Huntoonom?
{2365}{2416}Reèeno mi je da je ovdje.
{2493}{2518}Ovdje je.
{2557}{2603}Što želiš s njim?
{2624}{2702}Tražim roðaka.
{2711}{2842}Reèeno mi je da on...|Huntoon je radio s njim.
{2856}{2922}- Znam li ja tebe?|- Ne.
{2981}{3047}Znaš li tog Huntoona?
{3068}{3093}Ne.
{3147}{3214}Kako se zove taj roðak?
{3218}{3255}Daniel Caine.
{3313}{3353}Danny Caine...
{3380}{3418}...Al Meader...
{3453}{3499}...Joe James...
{3550}{3593}...i Huntoon.
{3616}{3695}Tražili su zlato zajedno...
{3704}{3762}...negdje gore u planinama.
{3766}{3839}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{55}[ Zespó³ Analizy Zachowañ FBI ]|[ Quantico, stan Virginia ]
{127}{190}- Hej.|- Hej. Tak, dziêkujê.
{204}{233}Gdzie jest Elle?
{236}{270}- W Texasie.|- W Texasie?
{273}{345}Tak, przejmie opiekê|nad Williamem Devries.
{348}{446}- Zabójc¹ dzieci?|- Tak, zgodzi³ siê na przes³uchanie.
{449}{535}Pozwolasz ju¿|robiæ jej opiekê samemu?
{547}{580}Da sobie radê.
{1360}{1369}/S³ucham?
{1374}{1458}Tato, ja... tak jakby rozwali³em|nastêpny samochód.
{1461}{1508}/- Co takiego?|- Ja...
{1511}{1563}/- Znowu pi³eÅ!?|- No...
{1566}{1616}/Wiesz co?|/Mam ciê doÅæ, Josh.
{1619}{1672}/Nie masz czego|/szukaæ do domu.
{2346}{237
Subtítulos para The Wire S01e09
keywords: subtitlesource, english, moonlight, s01e0, 9, xor, cd, 1, s01e09,
original filename: 97a7547fd1abac4477dfc37878c6377b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:02,500
<i>Previously on "moonlight"...</i>
2
00:00:02,854 --> 00:00:04,512
I saw coraline
last night.
3
00:00:04,895 --> 00:00:06,645
You look just like
someone i used to know.
4
00:00:06,750 --> 00:00:08,708
- Ex-Girlfriend, maybe?
- Ex-Wife.
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,437
Coraline is dead.
6
00:00:11,520 --> 00:00:13,250
You saw her die with your own eyes.
7
00:00:13,770 --> 00:00:15,395
I was kidnapped when i was 4.
8
00:00:15,416 --> 00:00:16,770
I don't remember much.
9
00:00:16,812 --> 00:00:19,388
But the man who rescued me--
He was fearless.
Subtítulos para The Wire S01e09
keywords: 3, 9, las, vegas, s01e0, pt, the, year, of, tiger, s01e09,
original filename: 39_Las Vegas (S01E09) pt.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Demorou um pouco a encontrar o que queriam...
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,200
mas acho que vão ficar satisfeitos.
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,700
Ãs o maior, Mike.
Foi boa ideia trazeres para as traseiras...
4
00:00:13,700 --> 00:00:16,300
- ... porque se as nossas noivas vissem...
- Entendo.
5
00:00:22,900 --> 00:00:24,300
Estão prontos, rapazes?
6
00:00:30,700 --> 00:00:32,900
Podia morrer feliz agora mesmo.
7
00:00:42,100 --> 00:00:45,700
Acham que são as maiores.
Não sejam arrogantes comigo.
8
00:00:48,200 --> 00:00:49,800
Há algum problema?
Subtítulos para The Wire S01e09
keywords: 3, 4, burn, notice3, 2007, garomir, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, notice, s01e0, 9, dsr, cocknbulls, s01e09,
original filename: 34Burn Notice34 (2007) - Garomir - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,000
<i>Benim adým Michael Westen.</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,000
<i>Eskiden casustum, ta ki...</i>
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,600
Görevinden uzaklaþtýrýldýn.
Kara listedesin.
4
00:00:07,600 --> 00:00:10,000
<i>Kovulduðunda,
Elinde hiçbir þey kalmaz...</i>
5
00:00:10,100 --> 00:00:12,500
<i>...nakit olmaz, kredi kartý olmaz,
Ãþ geçmiþin silinir.</i>
6
00:00:12,500 --> 00:00:14,800
<i>Kendini, seni kýstýrmak
Ãstedikleri þehirde bulursun.</i>
7
00:00:14,800 --> 00:00:16,600
- Neredeyim?
- Miami.
8
00:00:17,100 --> 00:00:19,900
<i>ÃnÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,579 --> 00:00:06,739
<i>Torchwood. Fuera del Gobierno.
Más allá de la policÃa.</i>
2
00:00:07,198 --> 00:00:09,374
<i>Localizando vida alienÃgena
en la Tierra.</i>
3
00:00:09,409 --> 00:00:11,739
<i>Armando a la raza humana
contra el futuro.</i>
4
00:00:12,239 --> 00:00:14,980
<i>El siglo XXI es cuando todo cambia...</i>
5
00:00:15,380 --> 00:00:16,960
<i>...y tienes que estar preparado.</i>
6
00:00:27,979 --> 00:00:32,939
<i>La velocidad de la luz es de
299.792.458...</i>
7
00:00:32,940 --> 00:00:35,200
<i>...metros por segundo.</i>
8
00:00:35,774 --> 00:00:39,700
<i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,040
Ura je 8:00 in zunaj je krasno
jesensko jutro.
2
00:00:02,040 --> 00:00:04,070
Za to vstanite iz postelje...
3
00:00:07,700 --> 00:00:08,630
Slišala si ga.
4
00:00:09,720 --> 00:00:10,850
Sonce je vzšlo.
5
00:00:12,830 --> 00:00:14,580
Mislila sem, da ga bova prespala.
6
00:00:14,650 --> 00:00:17,300
Saj vsa ga. Bilo je ob 6:00.
7
00:00:17,300 --> 00:00:19,670
Mogoèe oženiti se s teboj ni najboljša ideja.
8
00:00:20,030 --> 00:00:21,660
Še vedno imaš nekaj ur, da si premisliš.
9
00:00:21,970 --> 00:00:26,290
Ãe prideÅ¡ nazaj v posteljo, se
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,202 --> 00:01:26,802
Ãversatt av: Fenix
www.undertexter.se
2
00:01:31,403 --> 00:01:33,303
God kväll, Jag heter Howard K. Smith...
3
00:01:33,372 --> 00:01:35,169
och det här är statusen på
kriget än så länge.
4
00:01:35,240 --> 00:01:37,470
På Phillipin ön Mindanao...
5
00:01:37,542 --> 00:01:40,807
Motstånds gerillan under ledarskap
av kommendör Beloy...
6
00:01:40,879 --> 00:01:44,178
överraskade och förintade ett
regemente av besökarnas stormtrupper.
7
00:01:44,249 --> 00:01:45,773
som tänkte ockupera ön.
8
00:01:47,019 --> 00:01:48,145
PÃ¥ Brasilia
Subtítulos para The Wire S01e09
keywords: the, simpsons, s01e0, 9, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e09,
original filename: 4555-The.Simpsons.S01E09.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{452}{512}Whoops.
{512}{577}Whoops.|Whoops.
{577}{641}This is gonna be the best|birthday breakfast Mom ever had.
{644}{697}Hey, Lis.|You think that's enough for her?
{699}{752}- Maybe one more.
{754}{833}- I hope she likes|the presents we got her.|- She'll like mine.
{836}{927}Who wouldn't like a bottle|of real French perfume|all the way from gay Paree?
{929}{977}Four bucks, plus tax.
{979}{1035}I think she's going to like|my handmade birthday card better.
{1037}{1135}Oh, big deal. Dry macaroni,|spray paint and glue. Whoopie.
{1270}{1337}Dibs. First dibs.|I get to lick the beaters.
{1337}{1457}Ow! Ow! Ow! Litha, my "ongue"|is "uck" in the
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,955 --> 00:00:03,857
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:04,304 --> 00:00:05,430
¿Qué habÃa ahÃ?
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,632
Una pieza de esa medida.
Simone la tiene.
4
00:00:07,707 --> 00:00:09,698
Ella tomó varias de mis
pinturas para venderlas.
5
00:00:09,776 --> 00:00:13,075
Necesito que me consigas un
cuadro, ¿bien? Linderman lo compró.
6
00:00:13,146 --> 00:00:16,673
TenÃas una hermana.
Su nombre era Shanti.
7
00:00:16,916 --> 00:00:20,613
Y tenÃa cinco años cuando murió,
dos años después de que naciste.
8
00:00:21,021 --> 00:00:23,785
¿Quién e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,550 --> 00:00:05,840
¿Quieres un poco de helado?
2
00:00:05,890 --> 00:00:08,850
¿Hmm?
No, gracias.
3
00:00:23,200 --> 00:00:25,200
Creà que habÃas dicho que no querÃas.
4
00:00:25,580 --> 00:00:27,060
Esto es todo lo que voy a comer.
5
00:00:27,110 --> 00:00:28,720
Estoy bien.
6
00:00:31,960 --> 00:00:35,010
¿Talvez quieras machucar
unos cuantos oreos en eso?
7
00:00:36,300 --> 00:00:38,880
¿Quieres que machuque
unos cuantos oreos en el?
8
00:00:38,930 --> 00:00:42,010
¿Yo?
No, yo solo--no.
9
00:00:42,100 --> 00:00:45,590
Solo estaba pensando que talvez
qued
Subtítulos para The Wire S01e09
keywords: angel, s01e0, 9, out, feet, sharereactor, english, dark, s01e09,
original filename: 48532005Dark_Angel.S01E09.OUT.Feet.ShareReactor.English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,493 --> 00:00:21,884
- Don't you think you ought to get goin'?
- Something's not adding up here.
2
00:00:21,973 --> 00:00:27,093
You can bring down Gerhardt Bronck's
evil empire tomorrow. Tonight you got a date.
3
00:00:27,173 --> 00:00:29,892
- lt's not a date.
- She's making you dinner.
4
00:00:30,893 --> 00:00:33,646
Well... l gotta figure this thing out.
5
00:00:34,533 --> 00:00:38,321
- So l'm just gonna have to cancel.
- At the last minute?
6
00:00:38,413 --> 00:00:41,291
l have work to do. Max'll understand.
7
00:00:41,373 --> 00:00:45,571
No, she won't. She's female,
i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,740 --> 00:01:19,784
Suave, idiota.
2
00:01:19,868 --> 00:01:22,453
Si lo quieres suave, deja de quejarte.
Tengo que cambiar estos vendajes.
3
00:01:22,495 --> 00:01:24,414
SÃ, bueno, trata de no
arrancarme la piel con ellos.
4
00:01:26,366 --> 00:01:28,178
¿Cómo debo anotar la
consulta, Dr. Quinn?
5
00:01:28,179 --> 00:01:29,722
¿Tratando de aliviar tu conciencia?
6
00:01:29,912 --> 00:01:31,497
Mi conciencia está bien, gracias.
7
00:01:32,206 --> 00:01:34,208
Por supuesto, ¿de qué
deberÃas sentirte culpable?
8
00:01:34,833 --> 00:01:37,363
Digo, sólo dejaste que
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,823 --> 00:00:22,409
<i>¿Quien tomó mi cd de Lemoy?</i>
2
00:00:34,585 --> 00:00:37,422
NATURALEZA VS. EDUCACION
3
00:00:43,040 --> 00:00:47,209
¡RÃndete, Chode! ¡Y te perdono la vida
a ti y a tu tripulación!
4
00:00:47,426 --> 00:00:48,191
¿Si?
5
00:00:48,368 --> 00:00:49,831
¡Por supuesto que no!
6
00:00:53,608 --> 00:00:56,788
De paso, ¿que opinan de mi
risa diabólica?
7
00:00:56,995 --> 00:00:59,871
Estuve practicando, pero no estoy
seguro de hacerlo bien.
8
00:01:00,019 --> 00:01:01,469
Sinceramente, apesta.
9
00:01:02,706 --> 00:01:05,984
- No me conven
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,400
<i>Anteriormente en Supernatural.</i>
2
00:00:02,440 --> 00:00:04,320
<i>Vamos, digamosle buenas
noches a tu hermano.</i>
3
00:00:04,520 --> 00:00:05,520
Buenas noches, Sam.
4
00:00:05,640 --> 00:00:06,960
Hola, Dean.
5
00:00:07,000 --> 00:00:08,480
- ¡Papi!
- Hola, amigo.
6
00:00:09,360 --> 00:00:10,880
Dulce sueños, Sam.
7
00:00:14,880 --> 00:00:17,240
<i>Papá ha desaparecido.
Necesito que me ayudes a encontrarlo.</i>
8
00:00:17,280 --> 00:00:19,120
<i>El rastro de papá se está enfriando.</i>
9
00:00:19,160 --> 00:00:20,120
Cada dÃa.
10
Subtítulos para The Wire S01e09
keywords: dark, angel, 10, 9, 2000, s01e0, blah, woof, ws, sfm, s01e09,
original filename: Dark.Angel(109)(2000).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,140 --> 00:00:20,060
Finalmente.
2
00:00:20,100 --> 00:00:22,740
Frente al gambito siciliano,
se bate en retirada.
3
00:00:22,820 --> 00:00:24,700
Jaque.
4
00:00:28,100 --> 00:00:29,780
No es jaque mate.
5
00:00:29,860 --> 00:00:31,780
- No puede ser.
- Me temo que sÃ.
6
00:00:33,620 --> 00:00:37,220
Entonces, ¿has ganado cuatro partidas?
7
00:00:37,300 --> 00:00:38,900
- Cinco.
- Claro.
8
00:00:38,980 --> 00:00:40,380
Cinco.
9
00:00:41,380 --> 00:00:44,220
¿No va en contra del código
de superhéroes usar sus poderes...
10
00:00:44,260 --> 00:00:46,260
...par
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,780 --> 00:00:32,366
Bila je last
Aleksandra Velikega.
2
00:00:32,533 --> 00:00:35,536
Menda simbolizira
moè in pogum.
3
00:00:35,702 --> 00:00:38,705
Ne vem, èe bi šel v boj
s tem na prsih.
4
00:00:38,872 --> 00:00:42,876
Njegovi sovražniki so menili,
da je nepremagljiv.
5
00:00:43,043 --> 00:00:46,213
-Si nor na zgodovino?
-Ne, zanimajo me ljudje,
6
00:00:46,380 --> 00:00:50,759
-. . .ki so vladali svetu pred 30-im.
-Še nekaj let èasa imaš.
7
00:00:50,926 --> 00:00:52,886
Lana, nisem vedel,
da boš tu.
8
00:00:53,971 --> 00:00:55,764
Ti Lex ni povedal?
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,231 --> 00:00:02,231
<i>Previamente en Prison Break.</i>
2
00:00:02,232 --> 00:00:04,374
Piensen en este lugar como en
un mapa de los Estados Unidos.
3
00:00:04,420 --> 00:00:07,040
Nuestras celdas allÃ,
son la ciudad de Nueva York.
4
00:00:07,132 --> 00:00:09,332
La enfermerÃa, nuestra
salida, es California.
5
00:00:09,507 --> 00:00:12,057
Las tuberÃas debajo de nuestros
pies que conectan a las dos...
6
00:00:12,121 --> 00:00:14,213
- La Ruta 66.
- Nuestro boleto de salida.
7
00:00:14,353 --> 00:00:16,489
La Ruta 66 corre directamente
debajo de aquel edificio.
8
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,965
Previamente en "Comandante en Jefe"...
2
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Esto tiene la huella de Nathan Templeton
como recaudador de fondos privado en 1965.
3
00:00:06,035 --> 00:00:07,965
Segregación es la palabra de Dios.
4
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
Si el SantÃsimo Señor hubiera querido que
la gente de color se mezclara con blancos,
5
00:00:12,035 --> 00:00:14,965
vivir con blancos,
casarse con blancos,
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
no los hubiera colocado en continentes separados.
7
00:00:17,535 --> 00:00:19,965
No creo que esa cinta represente lo
Subtítulos para The Wire S01e09
keywords: everybody, hates, chris, s01e0, 9, www, asia, team, net, s01e09,
original filename: 31743.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,683 --> 00:00:05,859
* Unemployment
at a record high *
2
00:00:06,133 --> 00:00:07,824
* People coming,
People going... *
3
00:00:07,847 --> 00:00:08,892
Mamá, ¿podemos comprar estos?
4
00:00:08,939 --> 00:00:11,597
No, ya llevamos mantequilla
de manà y jalea.
5
00:00:11,598 --> 00:00:14,362
Ma, odio esa cosa.
Sabe como a concreto.
6
00:00:14,547 --> 00:00:15,664
Agreguela, por favor.
7
00:00:15,907 --> 00:00:17,505
<i>Cuando era niño,</i>
<i>mi padre siempre intentaba</i>
8
00:00:17,506 --> 00:00:19,604
<i>ahorrar un poco de dinero</i>
<i>de la manera que pudiera,</
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,000
Anteriormente em Vanished.
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,300
Jeffrey!
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,000
Sara está viva.
4
00:00:07,500 --> 00:00:12,422
O Agente Especial Kelton foi dado
como morto na sua chegada ao Hospital
5
00:00:12,423 --> 00:00:13,423
Agente Lucas
6
00:00:13,424 --> 00:00:15,500
Um figurão como você,
imagino o porque.
7
00:00:15,501 --> 00:00:17,000
Sua investigação no
desaparecimento de Sara Collins ...
8
00:00:17,050 --> 00:00:18,200
... foi a causa da sua morte.
9
00:00:18,400 --> 00:00:19,450
O que você sabe?
10
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,200
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:02,232 --> 00:00:04,374
Gondoljatok erre a helyre úgy,
mint a USA térképére.
3
00:00:04,420 --> 00:00:07,040
A cellánk egyenlõ New York-kal.
4
00:00:07,132 --> 00:00:09,332
A gyengélkedõ, azaz a kiút innen
nem más, mint Kalifornia.
5
00:00:09,507 --> 00:00:12,057
A vezeték, mely a lábunk alatt
összeköti a kettõt, pedig nem más mint...
6
00:00:12,121 --> 00:00:14,213
- A 66-os út.
- A repülõjegyünk.
7
00:00:14,353 --> 00:00:16,489
A 66-os út pontosan az alatt
az épület alatt fut.
8
00:00:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,494
<i>.ùîé ñéãðé áøéñèå</i>
2
00:00:05,605 --> 00:00:07,072
<i>ìôðé ùáò ùðéÃ, âåéñúé</i>
3
00:00:07,173 --> 00:00:10,609
<i>ò"é à âó ñåãé ùì äñé à é à éé
.äð÷øà à ñ ãé-6</i>
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,474
<i>,äåùáòúé ìùîåø òì ñåãéåú</i>
5
00:00:12,545 --> 00:00:14,308
<i>à ê ìà éëåìúé ìäñúéø
,æà ú îäà øåñ ùìé</i>
6
00:00:14,381 --> 00:00:16,713
<i>åëà ùø øà ù à ñ ãé-6
,âéìä æà ú</i>
7
00:00:16,783 --> 00:00:18,273
<i>.äåà ãà â ùéçåñì</i
Subtítulos para The Wire S01e09
keywords: star, trek, ds, 9, s01e0, the, passenger, v, 1, 2, s01e09,
original filename: Star.Trek.DS9.S01E09.The.Passenger.v1.2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{140}Versionumero: 1.2|Päiväys: 16.2.2006.
{171}{237}En ole koskaan nähnyt|mitään tämänkaltaista.
{242}{315}- En ole koskaan nähnyt mitään tämänkaltaista.|- Entä nainen?
{321}{381}Hän oli kuollut. Trikooderin mukaan...
{385}{474}No, trikooderit ne voivat olla tarkkoja elävien|suhteen, mutteivät niinkään kuolleiden kanssa.
{475}{534}Opimme sen ensimmäisenä|vuotenamme lääketieteellisessä.
{559}{631}No ainakin minuun sillä oli|suuri vaikutus, tohtori.
{637}{744}Ja niin sillä pitäisikin olla.|Hämmästyin itsekin, itse asiassa.
{770}{887}Kuka toinen tohtori olisi|ajatellut tutkia lapaluiden kyhmyjä?
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:01,709
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:01,965 --> 00:00:04,332
Beszéltem Danival a mi kis
szexuális problémánkról.
3
00:00:04,592 --> 00:00:05,750
Benne van.
4
00:00:07,595 --> 00:00:10,829
- Hozom a fényképezõgépet. Ez...
- A kurva anyját!
5
00:00:11,099 --> 00:00:15,205
Nem olyan régen, megszültem egy vastag
könyvet, "Isten gyûlöl minket" cÃmmel.
6
00:00:15,345 --> 00:00:19,431
Egy filmet is csináltak belõle,
"Ãrült kis szerelem" cÃmmel.
7
00:00:19,691 --> 00:00:23,184
Túl sokat vedelsz, túl keveset Ãrsz, és
testmozgást csa
Subtítulos para The Wire S01e09
keywords: odyssey, 5, s01e0, 9, ws, bia, english, motechnet, com, s01e09,
original filename: Odyssey.5.S01E09.WS.DVDRip.XviD-BiA.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{104}We saw the Earth destroyed.
{106}{184}And in a heartbeat,|everything and everyone we knew...
{186}{219}was gone.
{337}{384}There were five of us.
{389}{456}The crew of the space shuttle Odyssey.
{458}{520}And we were the only survivors.
{586}{668}A mysterious being|who called himself The Seeker...
{670}{756}rescued us and sent us back in time.
{926}{1007}And now we have five years to live over.
{1009}{1107}Five years to discover who or what|destroyed the Earth.
{1117}{1235}Five years to stop it from happening again.
{1961}{2016}Please state your full name.
{2056}{2107}Fisher Newton, Junior.
{2109}{2205}Mr Newton, explain to the
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,400 --> 00:00:09,400
Ãîáðî óòðî Ãà âñè÷êè.
2
00:00:09,800 --> 00:00:10,640
Ãîáðî óòðî, ñúð.
3
00:00:10,640 --> 00:00:11,440
Ãà êâî èìà ìå äÃåñ?
4
00:00:12,120 --> 00:00:14,040
Ãà ñÿêîõìå Ãÿêîëêî ôåÃîìåÃà !
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,680
Ãñòà Ãêè îò J-Ral- êëà ñ ñóïåðÃîâà ,
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,520
îêîëî 3 ñâ.ã. â èçâúà êóðñà .
7
00:00:21,240 --> 00:00:22,040
Ãîâà å èÃòåðåñÃî.
8
00:00:23,400 --> 00:00:24,080
Ãà êâî îùå?
9
00:00:25,800 --> 00:00:27
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,803 --> 00:00:02,310
<i>Anteriormente en Supernatural</i>
2
00:00:02,316 --> 00:00:03,885
<i>Vamos, digamosle buenas
noches a tu hermano.</i>
3
00:00:04,088 --> 00:00:05,148
Buenas noches, Sam.
4
00:00:05,272 --> 00:00:06,652
Hola, Dean.
5
00:00:06,677 --> 00:00:08,206
- ¡Papi!
- Hola, amigo.
6
00:00:09,127 --> 00:00:10,734
Dulce sueños, Sam.
7
00:00:14,892 --> 00:00:17,370
<i>Papá ha desaparecido.
Necesito que me ayudes a encontrarlo.</i>
8
00:00:17,390 --> 00:00:19,317
<i>El rastro de papá se está enfriando.</i>
9
00:00:19,341 --> 00:00:20,371
Cada dÃa.
10
Subtítulos para The Wire S01e09
keywords: brotherhood, 10, 9, 2006, s01e0, ecclesiastes, 7, 2, topaz, s01e09,
original filename: Brotherhood(109-DVDRip)(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,100 --> 00:01:05,600
Temporada 1 - Episodio 09
Ecclesiastes 7:2
2
00:01:06,800 --> 00:01:07,800
<i>Soy yo.</i>
3
00:01:08,960 --> 00:01:11,501
<i>No, no me voy a perder la pelÃcula.</i>
4
00:01:14,400 --> 00:01:15,800
Estoy en el norte de Attleboro.
5
00:01:17,701 --> 00:01:19,201
Estaré allà en 15 minutos.
6
00:01:21,700 --> 00:01:25,100
Geordana.
Geordana.
7
00:01:26,400 --> 00:01:28,200
Si no quisiera estar contigo...
8
00:01:28,205 --> 00:01:30,700
...no habrÃa dicho que sÃ
cuando preguntaste. ¿De acuerdo?
9
00:02:57,200 --> 00:03:01,195
Sólo te gusta acosta
Subtítulos para The Wire S01e09
keywords: damages, 10, 9, 2007, s01e0, do, you, regret, what, we, did, bia, s01e09,
original filename: Damages(109-HDTV)(2007).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,360
<i>Anteriormente en Damages.</i>
2
00:00:03,080 --> 00:00:04,680
<i>David y yo tuvimos una pelea.</i>
3
00:00:04,840 --> 00:00:06,120
<i>¿Contactó a mis padres?</i>
4
00:00:06,120 --> 00:00:07,360
<i>Están en camino.</i>
5
00:00:07,360 --> 00:00:08,520
<i>¿Y Patty?</i>
6
00:00:08,560 --> 00:00:12,000
<i>No podemos encontrarla, pero
seguimos vigilando a Tom Shayes.</i>
7
00:00:12,040 --> 00:00:15,160
<i>La fianza es de .5 millones.</i>
8
00:00:15,160 --> 00:00:16,280
<i>¿A dónde la llevan?</i>
9
00:00:16,280 --> 00:00:17,560
<i>Isla Rikers.</i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,032 --> 00:01:18,732
Equipe Psicopatas
Dexter Brasil
2
00:01:18,733 --> 00:01:25,733
<i>O elogio vale pela pessoa que o dá.</i>
3
00:01:25,734 --> 00:01:30,734
Miguel de Cervantes (1547-1616)
Romancista e poeta espanhol.
4
00:01:48,003 --> 00:01:49,155
<i>Anteriormente em Dexter...</i>
5
00:01:49,811 --> 00:01:52,143
<i>E se o Assassino do Caminhão de Gelo
realmente desaparecer?</i>
6
00:01:52,886 --> 00:01:55,785
<i>Não. Ele tem negócios
pendentes comigo.</i>
7
00:01:56,109 --> 00:02:01,222
<i>Querido Ken, estou aos pedaços.
Por que o gelo? Com amor, Barbie.</i>
8
00
Subtítulos para The Wire S01e09
keywords: lost, s01e0, 9, solitary, v, 1, 2, hr, 5, vfua, s01e09, wat, lol,
original filename: Lost.S01E09.Solitary.v1.2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 16.09.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Matrack ja MissFire
{289}{364}Oikoluku: SiB77 ja deadm
{1778}{1827}Varovasti, typerys.
{1829}{1891}Nämä siteet täytyy vaihtaa.
{1892}{1945}Ãlä silti revi ihoani mukana.
{2004}{2126}- Yritätkö lievittää omatuntoasi?|- Omatuntoni on kunnossa.
{2144}{2192}Niin, miksipä ei olisi.
{2207}{2317}Annoit vain sen arabin kiduttaa.|Katselit vierestä.
{2323}{2389}Nyt paikkaat minua|ja pääset taivaaseen?
{2409}{2440}Olet tässä...
{2442}{2544}Olen tässä, koska kukaan muu ei|halua ol
------------
Sponsored links:
------------