Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Wire Cases is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Wire Cases por relevancia:
Subtítulos para The Wire Cases
keywords: the, wire, s01e0, 4, old, cases, proper, medieval, english, motechnet, com, s01e04, med,
original filename: 8682-The.Wire.S01E04.Old.Cases.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,553 --> 00:00:21,781
Fuck me.
2
00:00:23,089 --> 00:00:24,215
I'm dying here.
3
00:00:24,323 --> 00:00:27,451
Let me get on the other side,
work it from there.
4
00:00:29,429 --> 00:00:30,760
One, two.
5
00:00:30,863 --> 00:00:31,989
-Three.
-Three.
6
00:00:43,075 --> 00:00:44,133
Shit.
7
00:00:45,378 --> 00:00:46,709
Need help?
8
00:00:51,350 --> 00:00:55,787
Right. On three, motherfuckers.
One, two, three.
9
00:01:04,030 --> 00:01:05,691
I'm embarrassed for you all.
10
00:01:08,234 --> 00:01:12,261
Yo, Herc, I catch my breath,
I'm gonna shoot the drawers off th
Subtítulos para The Wire Cases
keywords: the, wire, s1ep0, 4, old, cases, 2, 5, fps, s1e0, s1e04,
original filename: 31035-The_Wire_-_S1Ep04_-_Old_Cases-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,553 --> 00:00:21,781
Sã fiu al dracu'!
2
00:00:23,089 --> 00:00:24,215
O sã mor aici!
3
00:00:24,323 --> 00:00:27,451
Lasã-mã sã trec pe partea cealaltã;
o sã împing de-acolo.
4
00:00:29,429 --> 00:00:30,760
Unu, doi.
5
00:00:30,863 --> 00:00:31,989
- Trei.
- Trei.
6
00:00:43,075 --> 00:00:44,133
Cãcat.
7
00:00:45,378 --> 00:00:46,709
Ai nevoie de ajutor?
8
00:00:51,350 --> 00:00:55,787
Bine. La trei, gagiilor.
Unu, doi, trei.
9
00:01:04,030 --> 00:01:05,691
Mi-e jenã pentru voi.
10
00:01:08,234 --> 00:01:12,261
Hei, Herc, mi s-a tãiat respiraþia;
o s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,553 --> 00:00:21,781
Maldita sea.
2
00:00:23,089 --> 00:00:24,215
Me está matando.
3
00:00:24,323 --> 00:00:27,451
Déjame ir del otro lado
y levantarlo desde ahÃ.
4
00:00:29,429 --> 00:00:30,760
Uno, dos.
5
00:00:30,863 --> 00:00:31,989
- Tres.
- Tres.
6
00:00:43,075 --> 00:00:44,201
Maldita sea.
7
00:00:45,378 --> 00:00:46,709
¿Necesitan ayuda?
8
00:00:51,350 --> 00:00:55,787
Bien, a la cuenta de tres, malditos.
Uno, dos, tres.
9
00:01:04,030 --> 00:01:05,691
Me avergüenzo de ustedes.
10
00:01:08,234 --> 00:01:12,261
Herc, en cuanto recupere el aliento
le v
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,564 --> 00:00:32,861
¿Qué pasa?
2
00:00:34,634 --> 00:00:35,999
Gran vista.
3
00:00:38,338 --> 00:00:40,169
Hablo de la del muelle.
4
00:00:43,443 --> 00:00:46,105
Es muy pintoresco. SÃ, eso es.
5
00:00:46,312 --> 00:00:49,304
Cada mañana me pregunto
si hoy será el dÃa en que conduzca...
6
00:00:49,416 --> 00:00:51,577
a Fort Armistead y mire al puerto.
7
00:00:51,684 --> 00:00:54,380
Pero no, luego finalmente,
si me ocupo de mis asuntos...
8
00:00:54,487 --> 00:00:57,320
el tÃo Frank me despertará
a las siete de la mañana...
9
00:00:57,424 --> 00:01:01,326
y
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,553 --> 00:00:21,781
Maldita sea.
2
00:00:23,089 --> 00:00:24,215
Me está matando.
3
00:00:24,323 --> 00:00:27,451
Déjame ir del otro lado
y levantarlo desde ahÃ.
4
00:00:29,429 --> 00:00:30,760
Uno, dos.
5
00:00:30,863 --> 00:00:31,989
- Tres.
- Tres.
6
00:00:43,075 --> 00:00:44,201
Maldita sea.
7
00:00:45,378 --> 00:00:46,709
¿Necesitan ayuda?
8
00:00:51,350 --> 00:00:55,787
Bien, a la cuenta de tres, malditos.
Uno, dos, tres.
9
00:01:04,030 --> 00:01:05,691
Me avergüenzo de ustedes.
10
00:01:08,234 --> 00:01:12,261
Herc, en cuanto recupere el aliento
le v
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,450 --> 00:00:22,008
Verdomme.
2
00:00:22,970 --> 00:00:24,289
Dit overleef ik niet.
3
00:00:24,330 --> 00:00:27,242
Ik zal je vanaf de andere kant helpen.
4
00:00:45,371 --> 00:00:47,407
Hulp nodig?
5
00:00:51,332 --> 00:00:55,769
Op de derde tel, eikels.
6
00:01:04,093 --> 00:01:06,527
Ik schaam me voor jullie.
7
00:01:08,252 --> 00:01:12,246
Herc, als ik weer op adem ben,
schiet ik de lades van dit kreng eraf.
8
00:01:12,293 --> 00:01:15,168
Hij blijft steken, inspecteur.
9
00:01:15,773 --> 00:01:17,604
Help even mee.
Carver ook.
10
00:01:28,030 --> 00:01:30,328
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,762 --> 00:00:33,059
What's up?
2
00:00:34,832 --> 00:00:36,197
Great view.
3
00:00:38,535 --> 00:00:40,366
Harbor, I mean.
4
00:00:43,641 --> 00:00:46,303
It's fucking picturesque, is what it is.
5
00:00:46,510 --> 00:00:49,502
Every morning I ask myself,
"Is today the day I drive down...
6
00:00:49,613 --> 00:00:51,774
"to Fort Armistead, stare out at the harbor?"
7
00:00:51,882 --> 00:00:54,578
No, I figure eventually,
if I mind my own business...
8
00:00:54,685 --> 00:00:57,518
Uncle Frank will wake my ass up
at 7:00 in the morning...
9
00:00:57,621 --> 00:01:01,523
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,553 --> 00:00:21,781
Fuck me.
2
00:00:23,089 --> 00:00:24,215
I'm dying here.
3
00:00:24,323 --> 00:00:27,451
Let me get on the other side,
work it from there.
4
00:00:29,429 --> 00:00:30,760
One, two.
5
00:00:30,863 --> 00:00:31,989
-Three.
-Three.
6
00:00:43,075 --> 00:00:44,133
Shit.
7
00:00:45,378 --> 00:00:46,709
Need help?
8
00:00:51,350 --> 00:00:55,787
Right. On three, motherfuckers.
One, two, three.
9
00:01:04,030 --> 00:01:05,691
I'm embarrassed for you all.
10
00:01:08,234 --> 00:01:12,261
Yo, Herc, I catch my breath,
I'm gonna shoot the drawers off th
Subtítulos para The Wire Cases
keywords: the, wire, s01e0, 4, old, cases, proper, medieval, dutch, motechnet, com, s01e04, med, nederlands,
original filename: 8669-The.Wire.S01E04.Old.Cases.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,450 --> 00:00:22,008
Verdomme.
2
00:00:22,970 --> 00:00:24,289
Dit overleef ik niet.
3
00:00:24,330 --> 00:00:27,242
Ik zal je vanaf de andere kant helpen.
4
00:00:45,371 --> 00:00:47,407
Hulp nodig?
5
00:00:51,332 --> 00:00:55,769
Op de derde tel, eikels.
6
00:01:04,093 --> 00:01:06,527
Ik schaam me voor jullie.
7
00:01:08,252 --> 00:01:12,246
Herc, als ik weer op adem ben,
schiet ik de lades van dit kreng eraf.
8
00:01:12,293 --> 00:01:15,168
Hij blijft steken, inspecteur.
9
00:01:15,773 --> 00:01:17,604
Help even mee.
Carver ook.
10
00:01:28,030 --> 00:01:30,328
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,762 --> 00:00:33,059
¿Qué pasa?
2
00:00:34,832 --> 00:00:36,197
Gran vista.
3
00:00:38,535 --> 00:00:40,366
Hablo de la del muelle.
4
00:00:43,641 --> 00:00:46,303
Es muy pintoresco. SÃ, eso es.
5
00:00:46,510 --> 00:00:49,502
Cada mañana me pregunto
si hoy será el dÃa en que conduzca...
6
00:00:49,613 --> 00:00:51,774
a Fort Armistead y mire al puerto.
7
00:00:51,882 --> 00:00:54,578
Pero no, luego finalmente,
si me ocupo de mis asuntos...
8
00:00:54,685 --> 00:00:57,518
el tÃo Frank me despertará
a las siete de la mañana...
9
00:00:57,621 --> 00:01:01,523
y
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,553 --> 00:00:21,781
Maldita sea.
2
00:00:23,089 --> 00:00:24,215
Me está matando.
3
00:00:24,323 --> 00:00:27,451
Déjame ir del otro lado
y levantarlo desde ahÃ.
4
00:00:29,429 --> 00:00:30,760
Uno, dos.
5
00:00:30,863 --> 00:00:31,989
- Tres.
- Tres.
6
00:00:43,075 --> 00:00:44,201
Maldita sea.
7
00:00:45,378 --> 00:00:46,709
¿Necesitan ayuda?
8
00:00:51,350 --> 00:00:55,787
Bien, a la cuenta de tres, malditos.
Uno, dos, tres.
9
00:01:04,030 --> 00:01:05,691
Me avergüenzo de ustedes.
10
00:01:08,234 --> 00:01:12,261
Herc, en cuanto recupere el aliento
le v
Subtítulos para The Wire Cases
keywords: the, wire, s1ep0, 4, old, cases, 2, 5, fps, s1e0, s1e04,
original filename: 31035-The_Wire_-_S1Ep04_-_Old_Cases-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:20,553 --> 00:00:21,781
S? fiu al dracu'!
2
00:00:23,089 --> 00:00:24,215
O s? mor aici!
3
00:00:24,323 --> 00:00:27,451
Las?-m? s? trec pe partea cealalt?;
o s? ?mping de-acolo.
4
00:00:29,429 --> 00:00:30,760
Unu, doi.
5
00:00:30,863 --> 00:00:31,989
- Trei.
- Trei.
6
00:00:43,075 --> 00:00:44,133
C?cat.
7
00:00:45,378 --> 00:00:46,709
Ai nevoie de ajutor?
8
00:00:51,350 --> 00:00:55,787
Bine. La trei, gagiilor.
Unu, doi, trei.
9
00:01:04,030 --> 00:01:05,691
Mi-e jen? pentru voi.
10
00:01:08,234 --> 00:01:12,261
Hei, Herc, mi s-a t?iat respira?ia;
o s?-l ?mpu?c pe ?la care a fabricat prostia asta.
11
00:01:12,371 --> 00:01:14,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,553 --> 00:00:21,781
Maldita sea.
2
00:00:23,089 --> 00:00:24,215
Me está matando.
3
00:00:24,323 --> 00:00:27,451
Déjame ir del otro lado
y levantarlo desde ahÃ.
4
00:00:29,429 --> 00:00:30,760
Uno, dos.
5
00:00:30,863 --> 00:00:31,989
- Tres.
- Tres.
6
00:00:43,075 --> 00:00:44,201
Maldita sea.
7
00:00:45,378 --> 00:00:46,709
¿Necesitan ayuda?
8
00:00:51,350 --> 00:00:55,787
Bien, a la cuenta de tres, malditos.
Uno, dos, tres.
9
00:01:04,030 --> 00:01:05,691
Me avergüenzo de ustedes.
10
00:01:08,234 --> 00:01:12,261
Herc, en cuanto recupere el aliento
le v
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,450 --> 00:00:22,008
Verdomme.
2
00:00:22,970 --> 00:00:24,289
Dit overleef ik niet.
3
00:00:24,330 --> 00:00:27,242
Ik zal je vanaf de andere kant helpen.
4
00:00:45,371 --> 00:00:47,407
Hulp nodig?
5
00:00:51,332 --> 00:00:55,769
Op de derde tel, eikels.
6
00:01:04,093 --> 00:01:06,527
Ik schaam me voor jullie.
7
00:01:08,252 --> 00:01:12,246
Herc, als ik weer op adem ben,
schiet ik de lades van dit kreng eraf.
8
00:01:12,293 --> 00:01:15,168
Hij blijft steken, inspecteur.
9
00:01:15,773 --> 00:01:17,604
Help even mee.
Carver ook.
10
00:01:28,030 --> 00:01:30,328
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{951}{1006}# Kada je mesec #
{1007}{1082}# U sedmoj kuæi #
{1084}{1214}# I Jupiter se poravna sa Marsom #
{1215}{1341}# Tada æe mir pronaæi planete #
{1342}{1418}# I ljubav æe voditi zvezde #
{1420}{1457}# Ovo je svitanje #
{1458}{1542}# Doba vodolije #
{1544}{1654}# Doba vodolije #
{1656}{1782}# Vodolije #
{1784}{1926}# Vodolije #
{1928}{1981}# Harmonija i razumevanje #
{1982}{2045}# Simpatija i obilje poverenja #
{2046}{2095}# Nema više konflikata ili podela #
{2097}{2162}# Samo ispunjenja snova i vizija #
{2164}{2221}# Mistiènog kristalnog otkrovenja #
{2222}{2297}# I stvarnog osloboðenja uma #
{2298}{2423}# Vodolije #
{242
Subtítulos para The Wire Cases
keywords: the, wire, s01e0, 6, proper, medieval, english, motechnet, com, s01e06, med,
original filename: 8684-The.Wire.S01E06.The.Wire.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,222 --> 00:01:31,089
Rise and shine! Come on, man, get up!
2
00:01:33,627 --> 00:01:37,188
Oh, boy. Come on, get up!
School day. Y'all gonna be late!
3
00:01:37,598 --> 00:01:39,259
Let's go. Get up for school.
4
00:01:39,867 --> 00:01:41,801
Go! Get up. Come on, man.
5
00:01:41,969 --> 00:01:43,903
-Damn, Wallace.
-"Damn, Wallace," nothing!
6
00:01:44,005 --> 00:01:46,496
Y'all know what happens
if you don't go to school?
7
00:01:46,607 --> 00:01:50,168
Soon enough, they're gonna be callin'
and all y'all gonna end up in foster care.
8
00:01:50,277 --> 00:01:53,576
If y'al
Subtítulos para The Wire Cases
keywords: the, wire, s02e0, 5, ffndvd, english, motechnet, com, s02e05,
original filename: 7300-The.Wire.S02E05.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,411 --> 00:00:15,537
My man.
2
00:00:49,313 --> 00:00:50,746
Ain't but 0 here.
3
00:00:52,616 --> 00:00:55,449
Goddamn it, Frog,
when you work a g-pack for a guy...
4
00:00:55,552 --> 00:00:57,349
a kickback's supposed to be 0.
5
00:00:57,454 --> 00:00:58,853
Stash got hit, yo.
6
00:00:58,956 --> 00:01:01,789
I ain't hearing that shit!
I want my fucking money!
7
00:01:04,328 --> 00:01:06,853
You'd best know
I ain't playing, motherfucker.
8
00:01:08,799 --> 00:01:11,131
Okay, that's how you want it? Fine!
9
00:01:11,502 --> 00:01:16,303
But when I roll back past h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,409 --> 00:01:43,312
<i>No sólo oÃmos y apreciamos su aporte,
estamos totalmente comprometidos...</i>
2
00:01:43,581 --> 00:01:47,449
<i>...a dar el 110% de nuestros esfuerzos
en esta guerra contra las drogas...</i>
3
00:01:47,449 --> 00:01:49,485
<i>...y recuperar sus calles.</i>
4
00:01:49,485 --> 00:01:51,179
<i>Pero no podemos hacerlo solos.</i>
5
00:01:51,179 --> 00:01:54,587
<i>Por eso necesitamos que, si ven
actividad ilegal, tomen el teléfono...</i>
6
00:01:54,587 --> 00:01:56,853
<i>- ...y hagan la denuncia para poder--
- ¡Basura!</i>
7
00:01:56,853 --> 00:01:58,758
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,600 --> 00:01:26,364
WMD.
Vegyétek a WMD-t!
2
00:01:27,037 --> 00:01:28,664
Lefelé menjél.
3
00:01:28,772 --> 00:01:31,706
-Ez nem valami jó.
-Nem kell annak lennie.
4
00:01:34,011 --> 00:01:37,003
Csak el kell vinni õket azokról a helyekrõl,
amit még érdemes megmenteni.
5
00:01:39,883 --> 00:01:43,682
Na szóval, elmondtam a többi mûszaknak is...
6
00:01:44,053 --> 00:01:45,782
most elmondom nektek is.
7
00:01:46,355 --> 00:01:48,824
Mikor a hét végén a körzetemben járok...
8
00:01:48,926 --> 00:01:51,258
üres sarkokat akarok látni.
9
00:01:51,962 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,714 --> 00:00:12,478
Trece cuerpos, todas mujeres...
2
00:00:12,584 --> 00:00:14,950
once blancas, dos asiáticas.
3
00:00:15,053 --> 00:00:19,114
Todas entre las edades de tal vez veinte,
treinta. Todas muertas.
4
00:00:19,224 --> 00:00:20,919
Tal vez de Europa del Este.
5
00:00:21,025 --> 00:00:23,220
Y... ¿qué es esto? ¿Un accidente?
6
00:00:23,328 --> 00:00:26,729
El respiradero está arriba. Aplastado.
Tal vez durante la descarga.
7
00:00:26,831 --> 00:00:29,095
Asà que sÃ, un accidente tal vez.
8
00:00:29,400 --> 00:00:31,595
Pero él decide. ¿Cierto?
9
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,452 --> 00:01:55,889
Ahà está bien.
Arroja la ropa y gira lentamente.
2
00:02:00,828 --> 00:02:04,389
¿Me vas a robar ahora?
¿Debo recordarte quién soy?
3
00:02:04,799 --> 00:02:06,926
Omar, ¿no?
4
00:02:11,506 --> 00:02:14,031
Sácala lentamente. Arrójala.
5
00:02:14,031 --> 00:02:15,837
Ah, me moveré lentamente.
6
00:02:16,511 --> 00:02:19,969
No arrojaré nada, Bow Tie.
7
00:02:20,515 --> 00:02:23,643
Hagas lo que hagas, que sea rápido.
8
00:02:24,953 --> 00:02:28,150
- SabÃa que volverÃas.
- Espero que no te hayas preocupado.
9
00:02:28,150 --> 00:02:31,6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,411 --> 00:00:15,537
My man.
2
00:00:49,313 --> 00:00:50,746
Ain't but 0 here.
3
00:00:52,616 --> 00:00:55,449
Goddamn it, Frog,
when you work a g-pack for a guy...
4
00:00:55,552 --> 00:00:57,349
a kickback's supposed to be 0.
5
00:00:57,454 --> 00:00:58,853
Stash got hit, yo.
6
00:00:58,956 --> 00:01:01,789
I ain't hearing that shit!
I want my fucking money!
7
00:01:04,328 --> 00:01:06,853
You'd best know
I ain't playing, motherfucker.
8
00:01:08,799 --> 00:01:11,131
Okay, that's how you want it? Fine!
9
00:01:11,502 --> 00:01:16,303
But when I roll back past h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,543 --> 00:00:13,307
ADM. Tengo ADM.
2
00:00:13,980 --> 00:00:15,607
Ve a vender más allá.
3
00:00:15,715 --> 00:00:18,650
- No es bonito.
- No tiene que serlo.
4
00:00:20,954 --> 00:00:24,412
Sólo hay que echarlos de los sitios
que aún vale la pena salvar.
5
00:00:26,826 --> 00:00:30,626
Muy bien,
ya lo expliqué en los otros turnos...
6
00:00:30,997 --> 00:00:33,056
...y ahora se lo explicaré a ustedes.
7
00:00:33,299 --> 00:00:35,767
Cuando patrulle mi distrito,
a fines de esta semana...
8
00:00:35,869 --> 00:00:38,201
...quiero ver las esquinas vacÃas.
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,486 --> 00:00:21,351
Tengo los huevos congelados.
2
00:00:22,188 --> 00:00:26,215
No es para tanto. Tranquilo.
En un par de meses llega la primavera.
3
00:00:27,327 --> 00:00:28,692
¿La primavera?
4
00:00:29,529 --> 00:00:33,625
Oye, debes entender que los jefes
te hicieron un favor enviándote aquÃ.
5
00:00:33,733 --> 00:00:37,225
-Despachador control a Unidad Marina.
-7672. Adelante.
6
00:00:38,271 --> 00:00:42,674
Barco privado en problemas. Un crucero
de 18 metros. Se quedó sin motores.
7
00:00:43,209 --> 00:00:45,109
¿Cuál es su ubicación, Control?
8
00:00:45,512
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,434 --> 00:01:23,867
<i>I got Redis, son. </i>
2
00:01:23,898 --> 00:01:25,713
<i>Two for one,
two for one. </i>
3
00:01:25,729 --> 00:01:27,544
Got that Rasheed and Beno.
4
00:01:28,271 --> 00:01:29,319
Rasheed and Beno.
5
00:01:29,479 --> 00:01:30,918
Put some ice on his nuts.
6
00:01:31,309 --> 00:01:34,094
Tried and true, that shit
always bring a nigger back.
7
00:01:34,485 --> 00:01:36,425
Where we gonna
get ice from down here?
8
00:01:37,442 --> 00:01:38,745
Walk him up to bon secours.
9
00:01:38,792 --> 00:01:40,842
Rasheed and Beno, Rasheed and Ben.
10
00:0
Subtítulos para The Wire Cases
keywords: the, wire, 40, 4, hr, bam, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Wire.404.hr.bam.VO.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,421 --> 00:00:02,087
<i>Previously on</i> The Wire...
2
00:00:02,407 --> 00:00:04,325
Man,
y'all did good with this spot.
3
00:00:04,578 --> 00:00:05,672
Yeah, but now here's the thing.
4
00:00:05,739 --> 00:00:08,348
You can start takin' our
packages or you can step off.
5
00:00:08,633 --> 00:00:11,452
This thing over at university of
Maryland, they got a grant.
6
00:00:11,502 --> 00:00:13,328
So, they gonna study some shit?
7
00:00:13,379 --> 00:00:16,324
We're looking for a specific
target group to inoculate,
8
00:00:16,862 --> 00:00:18,175
Seems right.
9
00:00:18,7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,223 --> 00:00:27,747
WMD. Got that WMD here.
2
00:00:27,858 --> 00:00:29,758
I'm looking for what you had the other day.
3
00:00:29,860 --> 00:00:33,023
- This shit right here?
- The other day you was calling it bin Laden.
4
00:00:33,130 --> 00:00:36,793
But now it's WMD.
It will mass destruct your ass.
5
00:00:37,001 --> 00:00:38,662
So this the hi-test?
6
00:00:38,936 --> 00:00:40,631
Same shit, new name.
7
00:00:41,272 --> 00:00:42,671
You be all right.
8
00:00:58,689 --> 00:01:00,316
Okay, get dressed.
9
00:01:00,524 --> 00:01:03,084
I pressed you some clothes
and
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,085 --> 00:00:22,267
So, Rashad had 82 apples...
2
00:00:23,806 --> 00:00:25,377
and 12 friends...
3
00:00:27,400 --> 00:00:29,265
all of whom are hungry.
4
00:00:29,675 --> 00:00:32,540
And so he looks carefully
at his apples
5
00:00:32,599 --> 00:00:34,643
and sees that 7 have worms.
6
00:00:34,967 --> 00:00:37,029
Another 15 have gone rotten.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,403
But he wants to be fair
8
00:00:39,462 --> 00:00:42,428
and distribute all
the good apples equally.
9
00:00:42,887 --> 00:00:44,124
Distribute?
10
00:00:44,956 --> 00:00:46,098
Give out.
1
Subtítulos para The Wire Cases
keywords: the, wire, s02e0, 6, ffndvd, dutch, motechnet, com, s02e06, nederlands,
original filename: 7313-The.Wire.S02E06.DVDRip.XviD-FFNDVD.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,890 --> 00:00:22,767
Lukt het niet?
2
00:00:23,930 --> 00:00:28,446
Mars is toch de god van de oorlog?
- En een planeet.
3
00:00:28,490 --> 00:00:32,278
Dat weet ik, maar de het gaat
om de Griekse god van de oorlog.
4
00:00:33,530 --> 00:00:34,645
Ares.
5
00:00:36,570 --> 00:00:40,324
De Grieken noemden hem Ares.
Dezelfde kerel, andere naam.
6
00:00:41,770 --> 00:00:43,920
Ares past. Bedankt.
7
00:00:44,450 --> 00:00:46,645
Ja, hoor.
8
00:00:46,690 --> 00:00:49,966
Op school was ik altijd al
gek op die mythen.
9
00:00:50,010 --> 00:00:52,205
Dat was echt geheimzinnig.
Subtítulos para The Wire Cases
keywords: the, wire, s02e1, 2, ffndvd, dutch, motechnet, com, s02e12, nederlands,
original filename: 7319-The.Wire.S02E12.DVDRip.XviD-FFNDVD.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,062 --> 00:00:12,417
<i>Het nieuws op WAYE. Het is 8.05 uur.</i>
2
00:00:12,462 --> 00:00:16,375
<i>Het wordt licht bewoIkt met een matige wind.
Met 27 graden wordt het warm.</i>
3
00:00:16,422 --> 00:00:18,538
<i>Op dit moment schijnt de zon in Baltimore.</i>
4
00:00:18,582 --> 00:00:21,301
<i>Hier komt een van mijn favorieten.</i>
5
00:00:33,422 --> 00:00:35,890
Is Santo Ray te laat?
6
00:00:35,942 --> 00:00:38,854
Er was gisteren ruzie bij Hampton Roads.
7
00:03:56,862 --> 00:03:59,422
76-72 KGA.
8
00:03:59,462 --> 00:04:01,578
<i>Kom maar, KGA. 76-72.</i>
9
00:04:01,6
Subtítulos para The Wire Cases
keywords: the, wire, s02e1, ffndvd, dutch, motechnet, com, s02e11, nederlands,
original filename: 7318-The.Wire.S02E11.DVDRip.XviD-FFNDVD.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,688 --> 00:00:28,677
Politie.
2
00:00:45,888 --> 00:00:47,321
Geen beweging. FBI.
3
00:00:51,048 --> 00:00:53,118
Niemand.
- Kijk boven.
4
00:00:55,408 --> 00:00:57,364
Omdraaien.
5
00:00:57,408 --> 00:00:59,968
Handen in je nek.
6
00:01:01,328 --> 00:01:03,000
Blijf zo staan.
7
00:01:20,568 --> 00:01:22,684
Niks te zien.
8
00:02:07,128 --> 00:02:10,120
Ik heb niks in huis. Hoor je me?
9
00:02:10,168 --> 00:02:11,999
Ik heb niks.
10
00:02:15,488 --> 00:02:18,560
Jullie kunnen me niks maken.
Niks.
11
00:02:25,568 --> 00:02:27,126
Lopen, eikel.
12
00:02:39,3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,329 --> 00:00:21,600
See, to cap a motherfucker,
2
00:00:21,666 --> 00:00:24,933
you put a pistol to his head,
say, "pow," and he tagged.
3
00:00:24,993 --> 00:00:27,368
- But when Chris and them do it--
- It ain't working, nay.
4
00:00:27,408 --> 00:00:28,510
I know you making this up.
5
00:00:28,550 --> 00:00:29,852
Word to my mother, yo.
6
00:00:30,185 --> 00:00:33,451
Lex ain't dead. I seen him creeping in
an alley last night near the playground.
7
00:00:33,531 --> 00:00:34,999
Everybody know Lex is dead.
8
00:00:35,150 --> 00:00:37,499
Nah, there's dead,
and there's s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,200 --> 00:02:00,100
WI?ZIENIE FEDERALNE
HudoIin, PensyIwania
2
00:02:19,500 --> 00:02:22,400
Witaj, bracie.
3
00:02:25,800 --> 00:02:28,800
Jak to? ?adnej waIizki?
4
00:02:28,900 --> 00:02:32,000
Zje?d?ajmy st?d.
5
00:02:32,100 --> 00:02:35,100
Nie paI w wozie.
6
00:02:42,400 --> 00:02:45,100
NOWY JORK
7
00:02:53,900 --> 00:02:58,100
Dzie? dobry, panno Graves. Witamy.
8
00:03:02,200 --> 00:03:04,300
Mi?o pani? widzie?.
9
00:03:04,400 --> 00:03:07,400
-Mog? wzi?? pani p?aszcz?
-Nie, dzi?kuj?. Zaraz wychodz?.
10
00:03:07,500 --> 00:03:09,500
Brad, Dex, przepraszam,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,044 --> 00:00:13,740
No lo sé, tÃo. Estoy algo triste.
2
00:00:14,047 --> 00:00:16,015
Las Torres han sido un hogar para mÃ.
3
00:00:16,616 --> 00:00:18,550
¿Vas a llorar ahora por
un bloque de pisos baratos?
4
00:00:18,651 --> 00:00:21,245
TÃo, deberÃan haber volado a
esas hijaputas hace tiempo...
5
00:00:21,354 --> 00:00:23,914
- ...si quieres mi opinión.
- TÃo, no ha sido todo malo.
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,686
Es decir, he tropezado con
algunas pifias en las Torres...
7
00:00:26,793 --> 00:00:28,420
que todavÃa me hacen sonreÃr.
8
00:00:28,528 --> 00:00:32,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,290 --> 00:01:39,316
- Minden csendes ma?
- Ãrködünk, fõnök.
2
00:01:41,028 --> 00:01:42,518
Rend van, ha itt vagyunk.
3
00:01:48,468 --> 00:01:51,460
Rendõrök vannak a sarkokon,
azon a részen.
4
00:01:51,571 --> 00:01:55,735
- ValószÃnûleg, mert lelõttünk néhány embert.
- Igen, azért.
5
00:01:55,842 --> 00:01:58,868
De, tudod, holnap néhány másik nigger
bekapja a golyót valahol máshol...
6
00:01:58,978 --> 00:02:01,003
és akkor új helyen fognak állni.
7
00:02:01,114 --> 00:02:03,913
Marlo srác bezárta a boltot.
8
00:02:04,017 --> 00:02:06,781
Azt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,551 --> 00:00:20,917
El que tiene la pelota es de Dunbar.
2
00:00:21,020 --> 00:00:24,217
Está en el pre-universitario,
pero irá a un establecimiento mejor...
3
00:00:24,323 --> 00:00:26,382
si obtiene buenas calificaciones.
4
00:00:30,596 --> 00:00:32,621
Es nuestro mejor hombre.
5
00:00:35,067 --> 00:00:37,194
- ¿Adónde irá?
- No lo sé.
6
00:00:37,904 --> 00:00:41,601
Terps, Hoyas, Missouri, Kansas:
Todos lo quieren en sus equipos.
7
00:00:41,707 --> 00:00:45,268
Bueno, ahora estamos compitiendo.
¿Sabes a qué me refiero?
8
00:00:45,978 --> 00:00:49,072
Propositio
Subtítulos para The Wire Cases
keywords: the, wire, 2002, 1, cd, italian, it, s04e01, ita, subsfactory,
original filename: The Wire - 2002 - 1CD - Italian - it - 33215ecc02da468582db7075566748cc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,890
Il secondo obiettivo
e' Marlo Stanfield,
2
00:00:01,916 --> 00:00:04,308
che a quanto pare combatte contro
Bell per i marciapiedi del Westside.
3
00:00:04,348 --> 00:00:06,727
Le prigioni sono zeppe di gente
che una volta comandavano.
4
00:00:06,767 --> 00:00:09,317
Ma quello e' il passato.
Ora e' arrivato il mio turno.
5
00:00:09,449 --> 00:00:11,987
Quella e' Theresa d'Agostino.
Organizza campagne.
6
00:00:12,198 --> 00:00:14,975
Mi candidero' a sindaco.
E tu gestirai la mia campagna.
7
00:00:15,005 --> 00:00:17,355
Sei del colore sbagliato.
Qui non se
Subtítulos para The Wire Cases
keywords: wire, in, the, blood, english, subtitles,
original filename: 27179- Wire In The Blood ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:04,869 --> 00:00:05,869
... and all that.
2
00:00:06,112 --> 00:00:07,465
Is a nice drive-time selection.
3
00:00:07,776 --> 00:00:09,667
I'm Dermot O'Malley and I'm here until 8:00 ...
4
00:00:15,045 --> 00:00:16,641
Let's go straight to Priscilla in the helicopter.
5
00:00:16,943 --> 00:00:17,672
Yes, hello, Harry.
6
00:00:17,953 --> 00:00:20,015
At least two miles of tailback now as a heavy lorry ...
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
It's here somewhere.
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oh, sorry!
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oh, this is you.
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
"Killer Instinct" by Dr. Tony Hill.
11
00:00:00,000 -->