Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito por relevancia:
Subtítulos para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito
keywords: the, wings, of, eagles, 1957, 1, cd, spanish, escrito, bajo, el, sol, esp,
original filename: The Wings of Eagles - 1957 - 1CD - Spanish - es - 660420af3584e48c99e1b0ea11a7ca1b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,185 --> 00:00:30,416
ALAS DE ?GUILAS
2
00:01:20,772 --> 00:01:24,105
El estudio Metro-Goldwyn-Mayer
reconoce con agradecimiento...
3
00:01:24,275 --> 00:01:27,335
...la generosa y total cooperaci?n
del Ministerio de Defensa...
4
00:01:27,512 --> 00:01:30,538
...y la Marina de los Estados Unidos
en la realizaci?n de esta pel?cula.
5
00:01:42,126 --> 00:01:45,789
Esta pel?cula est? dedicada a los hombres
que llevaron el Poder A?reo...
6
00:01:45,964 --> 00:01:48,899
...a la Marina de los Estados Unidos.
7
00:01:49,067 --> 00:01:52,434
Uno de estos hombres fue
el comandante Frank
Subtítulos para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito
keywords: the, wings, of, eagles, 1957, 1, cd, english, en, escrito, bajo, el, sol, eng,
original filename: The Wings of Eagles - 1957 - 1CD - English - en - 7492fd4612db4925989138de2c8f4b00.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,889 --> 00:02:13,584
<i>I guess down at Pensacola...</i>
2
00:02:13,758 --> 00:02:17,558
<i>... they still talk about the day</i>
<i>of the admiral's tea party.</i>
3
00:02:17,729 --> 00:02:22,757
<i>It was one of what came to be called</i>
<i>"Spig's Big Days."</i>
4
00:02:22,934 --> 00:02:28,236
<i>Spig Wead and I were in Annapolis</i>
<i>and World War I together.</i>
5
00:02:28,406 --> 00:02:31,136
<i>But all along,</i>
<i>Spig knew he wanted to fly...</i>
6
00:02:31,309 --> 00:02:34,176
<i>... and I knew I wanted</i>
<i>whatever Spig wanted.</i>
7
00:02:34,746 --> 00:02:41,
Subtítulos para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito
keywords: the, wings, of, eagles, 1957, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, saphire, english, 1,
original filename: The Wings of Eagles (1957) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,859 --> 00:00:03,793
- Did anything happen?
- Well, not yet.
2
00:00:03,961 --> 00:00:05,656
Let's put some oil in the crankcase.
3
00:00:05,830 --> 00:00:08,264
Now, don't be impatient.
We got lots of time, Mr. Wead.
4
00:00:08,432 --> 00:00:11,595
We're gonna... That's enough.
We're gonna stick right at this.
5
00:00:12,203 --> 00:00:14,671
Start saying it again,
"I'm gonna move that toe."
6
00:00:14,839 --> 00:00:17,034
- I'm gonna move that toe.
- Come on, loud.
7
00:00:17,208 --> 00:00:19,335
- I'm gonna move that toe.
- All right, believe it.
8
00:00:19,510 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito
keywords: thewingsofeagles, 2, cd, the, wings, of, 1957, saphire, fre, 1,
original filename: thewingsofeagles-2cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,034 --> 00:00:03,968
- Il a bougé ?
- Non, pas encore.
2
00:00:04,136 --> 00:00:05,831
Mettons de l'huile dans le carter.
3
00:00:06,005 --> 00:00:08,439
Ne sois pas impatient,
on a tout notre temps.
4
00:00:08,607 --> 00:00:11,770
Ãa suffit. On ne reculera pas.
5
00:00:12,378 --> 00:00:14,846
Redis-le:
"Je vais bouger cet orteil."
6
00:00:15,014 --> 00:00:17,209
- Je vais bouger cet orteil.
- Plus fort.
7
00:00:17,383 --> 00:00:19,510
- Je vais bouger cet orteil.
- Crois-y.
8
00:00:19,685 --> 00:00:22,882
- Je vais bouger cet orteil.
- Encore.
9
00:00:23,055 --> 0
Subtítulos para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito
keywords: the, wings, of, eagles, 1957, saphire, cd, 2, spa, 1,
original filename: 45103.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,034 --> 00:00:03,968
- ¿Pasó algo?
- Bueno, todavÃa no.
2
00:00:04,136 --> 00:00:05,831
Pongamos aceite en ese motor.
3
00:00:06,005 --> 00:00:08,439
No sea impaciente,
tenemos mucho tiempo, Sr. Wead.
4
00:00:08,607 --> 00:00:11,770
Vamos a... Ya es suficiente.
Vamos a seguir con esto.
5
00:00:12,378 --> 00:00:14,846
Empiece a decir de nuevo,
"Voy a mover ese dedo".
6
00:00:15,014 --> 00:00:17,209
- Voy a mover ese dedo.
- Vamos, fuerte.
7
00:00:17,383 --> 00:00:19,510
- Voy a mover ese dedo.
- Muy bien, créalo.
8
00:00:19,685 --> 00:00:22,882
- Voy a mover ese dedo.
Subtítulos para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito
keywords: kronos, 1957, 1, cd, spanish, es, cronos, mp, 3, spa, com, blowmyeyes,
original filename: Kronos - 1957 - 1CD - Spanish - es - 040d6ec7fcd2dbf9702cb5fc577a9778.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,552 --> 00:01:05,831
En 1536,
huyendo de la Inquisici?n...
2
00:01:05,992 --> 00:01:09,507
...el alquimista Uberto Fulcanelli
desembarc?...
3
00:01:09,912 --> 00:01:12,107
...en Veracruz, M?xico.
4
00:01:19,672 --> 00:01:22,903
Nombrado relojero oficial
del virrey...
5
00:01:23,872 --> 00:01:26,989
...Fulcanelli estaba decidido
a perfeccionar un invento...
6
00:01:27,112 --> 00:01:30,821
...que le proporcionaria la llave
para alcanzar la vida eterna.
7
00:01:31,472 --> 00:01:32,871
Y habr?a de llamarlo...
8
00:01:33,952 --> 00:01:36,420
...el artilugio de Cronos.
9
00
Subtítulos para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito
keywords: legend, of, the, lost, 1957, 1, cd, spanish, es, arenas, de, muerte, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: Legend of the Lost - 1957 - 1CD - Spanish - es - 05c3f99719b30a8fbe89ccddda23bf31.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:49,156
- Monsieur Dukas.
- Vete, estoy ocupado.
2
00:01:49,240 --> 00:01:51,800
Excelencia, por favor,
un extranjero quiere verle.
3
00:01:51,880 --> 00:01:53,791
- Fuera de aqu?.
- Tiene un gran reloj de oro.
4
00:01:53,880 --> 00:01:55,313
Est? regalando dinero.
5
00:01:55,400 --> 00:01:59,313
?Dinero? ?Alto! ?Detengan el entierro!
?Alto todo el mundo!
6
00:01:59,720 --> 00:02:01,631
Excelencia, da mala suerte detenerse.
7
00:02:01,720 --> 00:02:05,349
El Jeque Nuwas, nuestro invitado
de honor, no tiene prisa. ?D?nde est??
8
00:02:05,440 --> 00:02:06,953
P
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,010 --> 00:00:23,990
EL SÃPTIMO SELLO
2
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
Mediado el siglo XIV,
Antonius Block y su escudero...
3
00:01:20,200 --> 00:01:24,000
tras largos años como
cruzados en Tierra Santa...
4
00:01:24,200 --> 00:01:28,000
regresan a su Suecia natal.
Una tierra asolada por la Peste Negra.
5
00:01:55,639 --> 00:01:59,803
"Y cuando el Cordero abrió
el Séptimo Sello...
6
00:02:00,910 --> 00:02:06,280
se hizo el silencio en el
cielo durante media hora.
7
00:02:09,753 --> 00:02:14,554
Y los 7 ángeles con
sus 7 trompetas...
8
00:02:14,624 --> 00:02:17,593
Subtítulos para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito
keywords: funny, face, 1957, 1, cd, spanish, es, una, cara, con, angel,
original filename: Funny Face - 1957 - 1CD - Spanish - es - 0146086c5639cc2b9910a91cabd59ef6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,072
Me encanta tu cara de cielo
2
00:00:30,200 --> 00:00:32,714
UNA CARA CON ?NGEL
3
00:00:32,920 --> 00:00:36,629
Tu risue?a cara de cielo
4
00:00:37,400 --> 00:00:39,516
Porque eres una monada
5
00:00:39,640 --> 00:00:41,631
Con m?s que belleza
6
00:00:41,960 --> 00:00:44,315
Tienes mucha
7
00:00:44,440 --> 00:00:46,317
Personalidad
8
00:00:46,440 --> 00:00:50,558
Tu sonrisa se siente
9
00:00:51,080 --> 00:00:55,551
A kil?metros de distancia
10
00:00:55,680 --> 00:00:57,875
Aunque no eres la Mona Lisa
11
00:00:58,000 --> 00:01:00,514
Por nada
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,807 --> 00:01:03,843
- ¿SÃ? - El coche es por aquÃ.
2
00:01:18,927 --> 00:01:20,440
¿Mi tÃa no ha venido?
3
00:01:21,527 --> 00:01:22,596
TenÃa trabajo en la finca.
4
00:01:22,767 --> 00:01:24,883
- ¿Y mi tÃo?
- Está echando la siesta.
5
00:01:25,047 --> 00:01:26,958
- ¡Al menos está el coche!
- SÃ.
6
00:02:08,767 --> 00:02:13,682
LOS JOYEROS DEL CLARO DE LUNA
7
00:03:13,807 --> 00:03:17,083
En otro tiempo, los bandidos que la policÃa
perseguÃa por la carretera,
8
00:03:17,287 --> 00:03:20,643
se llamaban entre ellos
"Los joyeros del claro de luna".
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:43,800 --> 00:00:45,500
Nuestra relación con las personas,
3
00:00:46,000 --> 00:00:49,300
consiste en discutir con ellas
4
00:00:50,200 --> 00:00:52,300
y criticarlas.
5
00:00:53,800 --> 00:00:57,500
Fue eso lo que me alejo por volunta propia,
6
00:00:58,500 --> 00:01:00,600
de toda mi vida social.
7
00:01:02,600 --> 00:01:06,400
Eso tornó mi vejez
solitaria.
8
00:01:08,900 --> 00:01:13,700
Siempre trabajé mucho,
y estoy contento por ello.
9
00:01:15,000 --> 00:01:17,100
Comencé a trabajar
para sobrevivir
10
00:01:17,800 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{515}TRONO DE SANGRE
{764}{820}Historia de
{882}{920}basada en
{1015}{1050}Fotograf?a | M?sica
{1365}{1400}Reparto
{3025}{3075}Dirigida por
{3500}{3600}Un orgulloso castillo se yergue | en este desolado lugar
{3610}{3710}su destino est? unido a la | mortal lujuria del poder
{3741}{3850}Aqui vivi? un fuerte guerrero | que debilitado por una mujer
{3860}{3980}fue llevado a sumar su tributo | al Trono de Sangre
{3998}{4098}El sendero del Diablo | conducir? siempre al Destino
{5160}{5240}El Dominio del Castillo de Cobweb [Telara?a]
{7470}{7565}La insurrecci?n de Fujimaki | nos ha tomado por sorpresa
{7565}{7675}Los Fuertes 4 y 5 han sid
Subtítulos para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito
keywords: where, eagles, dare, 1968, 1, cd, spanish, el, desafio, de, las, aguilas, english, by, freak, team,
original filename: Where Eagles Dare - 1968 - 1CD - Spanish - es - 147eb2298cc01cf4da168c0b9bfdcde5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,333 --> 00:00:47,123
El Desafio De Las ?guilas
2
00:03:29,653 --> 00:03:33,328
Se?or, aqu? estamos todos preparados
esperando su orden.
3
00:03:48,813 --> 00:03:50,485
Bien. Cambio y corto.
4
00:04:01,573 --> 00:04:04,610
A nuestro hombre lo derribaron
a las 2:00 de esta ma?ana.
5
00:04:04,773 --> 00:04:08,607
La Central, con su infinita sabidur?a,
no nos inform? hasta las 10:00.
6
00:04:08,933 --> 00:04:11,811
Malditos imb?ciles, debieron informarnos.
7
00:04:11,893 --> 00:04:15,329
Doblemente imb?ciles al deso?r
nuestro consejo en primer lugar.
8
00:04:15,453 --> 00:04:1
Subtítulos para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito
keywords: paths, of, glory, 1957, 1, cd, spanish, es, shoo, spa,
original filename: Paths of Glory - 1957 - 1CD - Spanish - es - 513b6c17cebd73e24d4456bf793f5379.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,040 --> 00:01:19,554
FRANCIA 1916
2
00:01:19,680 --> 00:01:25,038
<i>La guerra entre Alemania y Francia</i>
<i>se declar? el 3 de agosto de 1914.</i>
3
00:01:25,960 --> 00:01:28,520
<i>A las cinco semanas,</i>
<i>el ej?rcito alem?n estaba</i>
4
00:01:28,640 --> 00:01:30,790
<i>a 28 kil?metros de Par?s.</i>
5
00:01:30,920 --> 00:01:34,913
<i>All?, los maltrechos franceses</i>
<i>llevaron sus destacamentos al r?o Marne</i>
6
00:01:35,040 --> 00:01:39,079
<i>y en una serie de contraataques sorpresa,</i>
<i>lograron rechazar el ataque alem?n.</i>
7
00:01:39,200 --> 00:01:41,760
<i>
Subtítulos para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito
keywords: the, invisible, boy, 1957, 1, cd, spanish, es, eng, blowmyeyes, spa,
original filename: The Invisible Boy - 1957 - 1CD - Spanish - es - ad4d8e8f5c560d7563d9aa3189bc07fe.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:01:57,680 --> 00:01:59,716
INSTITUTO DE MATEM?TICAS
STONEMAN
1
00:02:02,480 --> 00:02:05,995
General Swayne.
No esperaba verlo en persona.
2
00:02:06,160 --> 00:02:08,355
Esta vez he preferido
venir en persona.
3
00:02:08,520 --> 00:02:10,875
Doctor Merrinoe,
este es el coronel Macklin.
4
00:02:11,040 --> 00:02:12,473
- Hola, Coronel.
- Doctor.
5
00:02:12,640 --> 00:02:14,471
?Puedo ofrecerles un caf??
6
00:02:14,640 --> 00:02:16,915
Gracias, se?or. Mejor vamos al grano.
7
00:02:17,080 --> 00:02:22,473
De acuerdo. Por aqu?.
Casi todo est? bajo tierra.
8
00:02:41,600 --> 00:02:45,275
- Han excavado mucho.
- Nueve pisos.
9
00:02:57,760
Subtítulos para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito
keywords: letyat, zhuravli, 1957, 1, cd, spanish, es, cuando, pasan, las, cig, e, ??as, mikhail, kalatozov, criterion,
original filename: Letyat zhuravli - 1957 - 1CD - Spanish - es - 23d6fb33aa715db1e02474f846af0dfb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:27,800
MOSFILM
2
00:00:51,200 --> 00:00:53,880
P?rate, Ardilla.
3
00:00:54,080 --> 00:00:56,120
P?ntelo.
4
00:00:59,880 --> 00:01:01,240
Mira.
5
00:01:06,800 --> 00:01:09,880
Por los cielos vuelan, como naves,
las grullitas felices.
6
00:01:10,080 --> 00:01:13,000
?Tras sus picos largos, van esas
aves blancas y grises!
7
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
?Mira!
8
00:01:28,400 --> 00:01:30,440
Ah? tienes...
9
00:01:31,720 --> 00:01:34,800
tus grullitas navecillas.
10
00:02:03,400 --> 00:02:07,920
CUANDO PASAN LAS CIG?E?AS
11
00:02:09,000 --> 00:02:11,4
Subtítulos para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito
keywords: kumonosu, jo, 1957, 1, cd, spanish, es, trono, de, sangre,
original filename: Kumonosu jo - 1957 - 1CD - Spanish - es - 19cd856f5d8c84d0b439174f5ba12ee6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{515}TRONO DE SANGRE
{764}{820}Historia de
{882}{920}basada en
{1015}{1050}Fotograf?a | M?sica
{1365}{1400}Reparto
{3025}{3075}Dirigida por
{3500}{3600}Un orgulloso castillo se yergue | en este desolado lugar
{3610}{3710}su destino est? unido a la | mortal lujuria del poder
{3741}{3850}Aqui vivi? un fuerte guerrero | que debilitado por una mujer
{3860}{3980}fue llevado a sumar su tributo | al Trono de Sangre
{3998}{4098}El sendero del Diablo | conducir? siempre al Destino
{5160}{5240}El Dominio del Castillo de Cobweb [Telara?a]
{7470}{7565}La insurrecci?n de Fujimaki | nos ha tomado por sorpresa
{7565}{7675}Los Fuertes 4 y 5 han sid
Subtítulos para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito
keywords: 1601, paths, of, glory, 1957, 2, 3, 9, fps, pathsofglory, spanish,
original filename: 16015-Paths_of_Glory_(1957)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,585 --> 00:00:23,852
PATRULLA INFERNAL
2
00:01:19,279 --> 00:01:21,747
Francia, 1916
3
00:01:21,848 --> 00:01:24,715
<i>La guerra entre Francia y Alemania</i>
4
00:01:24,818 --> 00:01:27,912
<i>se desató el 3 de agosto de 1914.</i>
5
00:01:28,021 --> 00:01:30,819
<i>A las cinco semanas, el ejército</i>
<i>alemán habÃa invadido Francia</i>
6
00:01:30,924 --> 00:01:33,358
<i>y se encontraba</i>
<i>a 29 kilómetros de ParÃs.</i>
7
00:01:33,460 --> 00:01:37,624
<i>AllÃ, en el rÃo Marne, los franceses</i>
<i>reunieron fuerzas milagrosamente</i>
8
00:01:37,730 --> 00:01:42,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,487 --> 00:00:33,756
EL ABOMINABLE HOMBRE
DE LAS NIEVES
2
00:02:42,527 --> 00:02:44,040
?Ha visto estas venas?
3
00:02:44,287 --> 00:02:47,324
S?, una variedad
de <i>Nardo Status Jacamandus</i>.
4
00:02:47,567 --> 00:02:48,920
No est? catalogada.
5
00:02:49,167 --> 00:02:51,806
- Dr. Rollason, su bebida.
- Muy amable.
6
00:02:52,047 --> 00:02:54,800
?Est? absorto
en lo que le he mostrado?
7
00:02:55,087 --> 00:02:56,202
Es cierto.
8
00:02:56,447 --> 00:02:59,245
Cre?a conocer
las plantas de la regi?n...
9
00:02:59,487 --> 00:03:02,365
Esta planta cura
la enfermedad
Subtítulos para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito
keywords: night, passage, 1957, 1, cd, spanish, es, by, wolfman, spa,
original filename: Night Passage - 1957 - 1CD - Spanish - es - 50a2bc00210f5e621c5ce27ebe9e1139.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ser? mejor que vuelva al trabajo.
No pierdas todas las cerillas...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Hola, Mac.
- Hola, Click. ?Qu? tal est?is?
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Hola.
- Hola.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Bienvenido a casa, Mac.
Si?ntate y t?canos algo.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Te pagaremos con promesas.
- Las promesas no te llenan la barriga.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Tampoco puedes
perderlas a las cartas.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
?McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- No, est? claro que no.
- ?D?nde te
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,104 --> 00:00:46,231
In our relations with other people,
2
00:00:46,339 --> 00:00:50,400
we mainly discuss and evaluate
3
00:00:50,510 --> 00:00:53,138
their character and behavior.
4
00:00:54,147 --> 00:00:58,709
That is why I have withdrawn
5
00:00:58,818 --> 00:01:01,480
from nearly all so-called relations.
6
00:01:02,922 --> 00:01:07,655
This has made my old age
rather lonely.
7
00:01:09,229 --> 00:01:15,190
My life has been full of hard work,
and I am grateful.
8
00:01:15,301 --> 00:01:18,031
It began as toil
for bread and butter
9
00:01:18,138 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,648 --> 00:00:34,947
PRISIONERO DEL ROCK 'N' ROLL
2
00:01:26,503 --> 00:01:29,529
Aqu? viene el pagador.
Podr? pagar la ?Itima cuota de mi auto.
3
00:01:29,606 --> 00:01:32,006
Si, pero ya no sirve.
4
00:01:32,075 --> 00:01:34,509
?D?nde estuviste todo este tiempo?
5
00:01:37,814 --> 00:01:39,907
Hartwell.
6
00:01:39,983 --> 00:01:41,814
Donegan.
7
00:01:41,885 --> 00:01:43,477
?Hurra!
8
00:01:45,955 --> 00:01:47,889
Hombre, dame esa fortuna.
9
00:01:49,025 --> 00:01:51,118
?Qu? har?s con todo ese dinero?
10
00:01:51,194 --> 00:01:54,288
Har? venir bailarinas
para
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,900
Hace m?s de cien a?os,
en una aldea de monta?a en Suiza,
2
00:00:12,213 --> 00:00:14,900
vivi? un hombre cuyos extra?os
experimentos con la muerte,
3
00:00:15,213 --> 00:00:17,900
se transformaron en leyenda.
4
00:00:18,212 --> 00:00:19,900
El mundo todav?a cuenta esa
legenda con horror...
5
00:00:20,212 --> 00:00:23,863
esa es la leyenda de...
6
00:00:25,900 --> 00:00:29,900
LA MALDICI?N DE FRANKENSTEIN
7
00:03:13,411 --> 00:03:15,927
-Ay?denos, padre, ay?denos!
-?Qu? pasa con la comida?
8
00:03:16,012 --> 00:03:18,732
-?Padre, nos matan de hambre!
-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,040 --> 00:00:30,240
LOS ESP?AS
2
00:03:06,640 --> 00:03:10,280
?Eh, doctor! ?Puede prestarme
la moto cinco minutos?
3
00:03:10,440 --> 00:03:11,560
Por supuesto, Louis.
4
00:03:11,720 --> 00:03:15,040
El jefe ha ido a Par?s con el 2 CV.
Tengo que traer el pan.
5
00:03:15,200 --> 00:03:18,440
- El contacto est? medio roto.
- No importa. Ir? pedaleando.
6
00:03:18,600 --> 00:03:21,000
- Luego se la devuelvo.
- La recoger? despu?s de cenar.
7
00:03:21,160 --> 00:03:22,160
?Gracias!
8
00:04:05,840 --> 00:04:09,240
- ?Qu? tal, doctor?
- Tenemos que pagar antes del d?a 15.
Subtítulos para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito
keywords: jailhouse, rock, 1957, 1, cd, spanish, es, c0, ldude, spa,
original filename: Jailhouse Rock - 1957 - 1CD - Spanish - es - 6184648d538b6bd63c99477976dfb921.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,648 --> 00:00:34,947
PRISIONERO DEL ROCK 'N' ROLL
2
00:01:26,503 --> 00:01:29,529
Aqu? viene el pagador.
Podr? pagar la ?ltima cuota de mi auto.
3
00:01:29,606 --> 00:01:32,006
S?, pero ya no sirve.
4
00:01:32,075 --> 00:01:34,509
?D?nde estuviste todo este tiempo?
5
00:01:37,814 --> 00:01:39,907
Hartwell.
6
00:01:39,983 --> 00:01:41,814
Donegan.
7
00:01:41,885 --> 00:01:43,477
?Hurra!
8
00:01:45,955 --> 00:01:47,889
Hombre, dame esa fortuna.
9
00:01:49,025 --> 00:01:51,118
?Qu? har?s con todo ese dinero?
10
00:01:51,194 --> 00:01:54,288
Har? venir bailarinas
para
Subtítulos para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito
keywords: notti, bianche, le, 1957, 1, cd, spanish, es, it,
original filename: Notti bianche, Le - 1957 - 1CD - Spanish - es - 3161984e3f766f2ffff5bf5d1420fc68.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,277 --> 00:02:35,117
- Tu sei arrivato.
Attraversi il canale e sei a casa.
2
00:02:35,158 --> 00:02:37,598
- Prendiamo il tram.
Questo dorme in piedi.
3
00:02:37,638 --> 00:02:41,158
- Vediamo se passa
ancora. Adomani.
4
00:02:41,838 --> 00:02:45,199
- Io la ringrazio ancora.
5
00:02:45,239 --> 00:02:47,718
- E di che cosa?
Ci fa piacere. Vero, Maria?
6
00:02:47,758 --> 00:02:49,999
- Ma certo!
- Quando ci torniamo,
7
00:02:50,039 --> 00:02:53,319
se capita un'altra giornata
bella come oggi, te lo dico!
8
00:02:53,359 --> 00:02:55,959
- Grazie.
- Aspetta che si ambienti
Subtítulos para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito
keywords: tokyo, boshoku, 1957, 1, cd, spanish, es, twilight, yasujiro, ozu, eclipse, esp,
original filename: Tokyo boshoku - 1957 - 1CD - Spanish - es - 3b0c45fc9039656e6020eca1dedc53c5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,709 --> 00:00:56,739
CREP?SCULO DE TOKIO
2
00:00:57,042 --> 00:01:02,068
Gui?n:
Kogo Noda, Yasujiro Ozu
3
00:01:02,318 --> 00:01:07,417
Fotograf?a:
Yuuharu Atsuta
4
00:01:23,423 --> 00:01:24,423
Int?rpretes:
5
00:01:24,724 --> 00:01:29,824
Takako Numata: Setsuko Hara
Akiko Sugiyama: Ineko Arima
6
00:01:30,125 --> 00:01:35,125
Shukichi Sugiyama: Chishu Ryu
Kikuko Soma: Isuzu Yamada
7
00:01:35,326 --> 00:01:45,526
Direcci?n:
Yasujiro Ozu
8
00:03:24,975 --> 00:03:29,105
?Vaya, qu? sorpresa!
9
00:03:29,346 --> 00:03:30,472
Hace tiempo que no ven?a.
10
00:03:30,747 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,715 --> 00:01:57,979
Perro Parche Rojo a Chico Amarillo.
2
00:01:58,051 --> 00:02:01,953
<i>- Perro Parche Rojo a Chico Amarillo.</i>
- Chico Amarillo a Perro Parche Rojo. Adelante.
3
00:02:02,021 --> 00:02:05,957
?Tienen m?s informaci?n sobre ese objeto,
o es otro platillo volador?
4
00:02:06,025 --> 00:02:08,789
El objeto sigue fuera de su alcance
para que lo intercepten.
5
00:02:08,862 --> 00:02:12,730
- ?Cu?nto combustible les queda?
<i>- Unos 570 litros.</i>
6
00:02:12,799 --> 00:02:15,563
<i>Por cierto, ese objeto no identificado</i>
<i>quiz? sea mi oficial de operaciones...<
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,049 --> 00:00:42,778
Eh, Toni.
2
00:00:42,951 --> 00:00:44,919
- ?Me permites una palabra amistosa?
- ?Qu??
3
00:00:45,086 --> 00:00:47,111
Si hubieses sido m?s amable
con esa dama...
4
00:00:47,288 --> 00:00:51,850
...nos habr?a continuado alquilando la barca
a 100$ al d?a desde hoy hasta navidad.
5
00:00:52,026 --> 00:00:53,550
- No es demasiado tarde, ?sabes?
- No.
6
00:00:53,728 --> 00:00:56,492
- Basta con ser un poco amable.
- No me gustan esos negocios.
7
00:00:56,664 --> 00:00:59,064
?Mi propio socio ha de fastidiarme?
8
00:00:59,233 --> 00:01:01,030
T? har?s que
Subtítulos para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito
keywords: ill, met, by, moonlight, 1957, 1, cd, spanish, es, espa, ??ol,
original filename: Ill Met by Moonlight - 1957 - 1CD - Spanish - es - b0c92ee232dc0f8484197de99c8d5e7d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,800 --> 00:02:06,400
<b>MAR DE CRETA</b>
2
00:02:07,000 --> 00:02:11,160
<b>En medio del oscuro mar,
hay una tierra llamada Creta...</b>
3
00:02:11,200 --> 00:02:14,240
<b>buena y f?rtil
rodeada por las olas.</b>
4
00:02:14,280 --> 00:02:18,680
<b>"La Odisea" de Homero,
Libro XIX.</b>
5
00:02:20,440 --> 00:02:23,960
<i>En 1944, tres mil a?os
despu?s de Homero...</i>
6
00:02:24,240 --> 00:02:28,160
<i>Creta luchaba
contra los ocupantes alemanes.</i>
7
00:02:29,240 --> 00:02:33,440
<i>A su lado lucharon
hombres de las Islas Brit?nicas.</i>
8
00:02:35,560 --> 00:02:40,840
<
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,521 --> 00:00:23,738
LA ESCLAVA LIBRE
2
00:01:18,420 --> 00:01:24,820
PLANTACI?N STARRWOOD
Kentucky - En el A?o 1853
3
00:01:57,040 --> 00:01:57,878
?Manos arriba!
4
00:02:10,517 --> 00:02:11,320
?De rodillas!
5
00:02:14,895 --> 00:02:16,277
?Ad?nde quer?ais huir?
6
00:02:16,617 --> 00:02:19,192
?ste iba a atravesar el r?o hasta
Cincinnati, Se?or.
7
00:02:19,293 --> 00:02:22,737
Como ten?a miedo de escaparse ?l solo,
me oblig? a acompa?arle.
8
00:02:23,013 --> 00:02:24,415
?Eres un embustero!
9
00:02:25,126 --> 00:02:27,519
?Unos buenos latigazos les quitar?n
las gana
Subtítulos para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito
keywords: a, day, to, remember, 1953, 1, cd, spanish, es, an, affair, 1957,
original filename: A Day to Remember - 1953 - 1CD - Spanish - es - d3377aaf87f3fca58594049f176febae.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,385 --> 00:02:13,040
La bolsa de Nueva York
mostraba indicios de agitaci?n,
2
00:02:14,044 --> 00:02:17,238
aunque los m?s optimistas
no parec?an preocupados.
3
00:02:17,330 --> 00:02:19,400
Buenas noticias para los solteros.
4
00:02:19,493 --> 00:02:22,687
La competencia por chicas lindas
ser? m?s f?cil
5
00:02:22,779 --> 00:02:27,096
puesto que Nickie Ferrante,
el gran mujeriego, queda fuera de circulaci?n.
6
00:02:27,188 --> 00:02:30,216
Por fin habr? campanas de boda para ?l.
7
00:02:30,308 --> 00:02:32,673
El Sr. Ferrante
sale hoy de Europa,
8
00:02:32,762 --> 00:02:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,573 --> 00:01:28,848
A CONTINUACIÃN, ALISTAIR COOKE,
2
00:01:28,933 --> 00:01:32,482
DESTACADO pERIODISTA
Y COMENTARISTA
3
00:01:34,173 --> 00:01:36,164
Ãsta es una historia reaI.
4
00:01:37,413 --> 00:01:41,201
¿Cuántas veces han IeÃdo eso
aI comienzo de una peIÃcuIa?
5
00:01:41,293 --> 00:01:44,729
A veces significa que sà hubo
un hombre IIamado NapoIeón,
6
00:01:44,813 --> 00:01:50,046
pero todo parecido entre Io que hizo en vida
y Io que va a hacer en Ia peIÃcuIa
7
00:01:50,133 --> 00:01:52,203
es puro miIagro.
8
00:01:53,333 --> 00:01:55,767
Ãsta sà es una
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,381 --> 00:00:34,509
TRIBUNAL DE JUSTICIA
2
00:01:10,837 --> 00:01:13,548
Ha hecho un trabajo fant?stico.
Fant?stico.
3
00:01:15,592 --> 00:01:17,636
Lo has conseguido.
4
00:01:21,014 --> 00:01:26,311
Han asistido a un caso largo y
complejo: asesinato en primer grado.
5
00:01:26,395 --> 00:01:31,441
El homicidio premeditado es
el crimen m?s grave de un tribunal penal.
6
00:01:31,525 --> 00:01:36,238
Han escuchado los testimonios y
se ha interpretado la ley al respecto.
7
00:01:36,321 --> 00:01:41,034
Ahora es su deber intentar
separar los hechos de la fantas?a.
8
00:01:41,
Subtítulos para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito
keywords: the, tin, star, 1957, 1, cd, spanish, es, espa, ??ol,
original filename: The Tin Star - 1957 - 1CD - Spanish - es - 9ffbf86072766393813d7546fdaf0b2e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
Estaba acostumbr?ndome
a estas armas.
2
00:03:58,671 --> 00:04:00,969
?Y el sheriff?
3
00:04:08,081 --> 00:04:10,140
?Sheriff!
4
00:04:14,988 --> 00:04:17,582
- ?Qu? ocurre, se?or King?
- ?Qui?n es ese hombre?
5
00:04:17,757 --> 00:04:19,019
No lo s?.
6
00:04:19,192 --> 00:04:21,660
Hickman, Morgan Hickman.
7
00:04:21,828 --> 00:04:24,729
Qu?tale el arma, es un asesino.
8
00:04:25,164 --> 00:04:27,758
No necesita hacerlo.
9
00:04:28,835 --> 00:04:30,826
Ni tampoco necesitar? esto.
10
00:04:31,738 --> 00:04:35,868
Luke Jameson. Asesinato y atrac
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,601 --> 00:00:23,818
LA ESCLAVA LIBRE
2
00:01:18,500 --> 00:01:21,739
PLANTACI?N STARRWOOD
Kentucky - En el A?o 1853
3
00:01:57,120 --> 00:01:58,220
?Manos arriba!
4
00:02:10,597 --> 00:02:11,697
?De rodillas!
5
00:02:14,975 --> 00:02:16,357
?Ad?nde quer?ais huir?
6
00:02:16,697 --> 00:02:19,272
?ste iba a atravesar el r?o hasta
Cincinnati, Se?or.
7
00:02:19,373 --> 00:02:22,817
Como ten?a miedo de escaparse ?l solo,
me oblig? a acompa?arle.
8
00:02:23,093 --> 00:02:24,495
?Eres un embustero!
9
00:02:25,206 --> 00:02:27,599
?Unos buenos latigazos les quitar?n
las gana
Subtítulos para The Wings Of Eagles 1957 1 Cd Spanish Escrito
keywords: paths, of, glory, 1957, 1, cd, spanish, es, ar, esp,
original filename: Paths of Glory - 1957 - 1CD - Spanish - es - 29cc9f485b108545bdfd539c0d17b0e2.zip