Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The West Wing 6x0 2 Birnam Wood is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The West Wing 6x0 2 Birnam Wood por relevancia:
Subtítulos para The West Wing 6x0 2 Birnam Wood
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, 2, birnam, wood,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 0e4d1da64366119d67c12c908119d5bf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,163 --> 00:00:08,166
We will require a resolution that balances the needs of both
2
00:00:08,257 --> 00:00:10,590
with respect for the national identities
3
00:00:10,682 --> 00:00:12,296
and the religious beliefs of both.
4
00:00:12,389 --> 00:00:14,768
But I'm telling you, there can be no lasting peace,
5
00:00:14,907 --> 00:00:16,713
no regional stability
6
00:00:16,834 --> 00:00:18,878
without a strong secure Israel,
7
00:00:18,981 --> 00:00:20,776
and there can be no lasting peace
8
00:00:20,870 --> 00:00:23,820
without a sovereign,
viable state for the Palestinians.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,287 --> 00:00:10,925
Previously on The West Wing:
2
00:00:11,087 --> 00:00:13,681
- You're still here.
- I'm still here.
3
00:00:13,847 --> 00:00:17,283
- We have no choice but to retaliate.
- And blow the summit out of the water.
4
00:00:17,487 --> 00:00:20,684
The president knows, right?
He's going to have to bomb Palestinians.
5
00:00:20,847 --> 00:00:23,805
A guy wants to come to a peace table,
and I've got a table.
6
00:00:24,007 --> 00:00:28,000
Is the president doing a summit? What's
he need a second Nobel Prize for?
7
00:00:28,167 --> 00:00:31,204
Congress, the Joint C
Subtítulos para The West Wing 6x0 2 Birnam Wood
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, impact, winter,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - c6186a6ada6d2abe66c4008dc520f3bc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,328 --> 00:00:05,883
Previously on The West Wing:
2
00:00:06,232 --> 00:00:08,446
This is my last China Summit.
3
00:00:08,638 --> 00:00:09,749
It's my last chance.
4
00:00:09,892 --> 00:00:11,531
Progress isn't good
enough for me now.
5
00:00:11,554 --> 00:00:12,721
I want to get something done.
6
00:00:12,744 --> 00:00:15,195
You used to love it when I
couldn't dress myself without you.
7
00:00:15,220 --> 00:00:16,839
I used to love peppermint
ice cream too,
8
00:00:16,874 --> 00:00:18,433
but now those little
pieces of candy--
9
00:00:18,457 --> 00:00:20,934
they g
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The West Wing 6x0 2 Birnam Wood
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, 5, hubbert, peak,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - cde9d97762103ff3cf1c7f7ff3ee25af.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,931 --> 00:00:06,727
Previously on The West Wing:
2
00:00:06,842 --> 00:00:11,286
The position of White House Chief of Staff
will be filled by Claudia Jean Cregg.
3
00:00:11,927 --> 00:00:13,616
The President can always
send C.J. Cregg
4
00:00:13,617 --> 00:00:16,617
to Ramallah to swat at
suicide bombers with her purse.
5
00:00:19,549 --> 00:00:20,549
My purse!
6
00:00:21,245 --> 00:00:23,018
Page Carol!
Get him the hell out of there!
7
00:00:23,063 --> 00:00:23,948
Can I apologize again?
8
00:00:23,949 --> 00:00:27,704
No, but let's move finding my replacement
from pri
Subtítulos para The West Wing 6x0 2 Birnam Wood
keywords: the, west, wing, 6x0, 9, impact, winter, lol, by, in, som, nio,
original filename: 37684.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,328 --> 00:00:05,883
Anteriormente en " El Ala Oeste":
2
00:00:06,232 --> 00:00:08,446
Esta es mi ultima cumbre con China.
3
00:00:08,638 --> 00:00:09,749
Esta es mi última oportunidad.
4
00:00:09,892 --> 00:00:11,531
Progresar no es suficiente
para mà ahora.
5
00:00:11,554 --> 00:00:12,721
Quiero conseguir hacer algo.
6
00:00:12,744 --> 00:00:15,195
SolÃa gustarte cuando yo
no podÃa ni vestirme sin ti.
7
00:00:15,210 --> 00:00:16,839
SolÃa gustarme el helado
de menta también,
8
00:00:16,874 --> 00:00:18,433
Pero ahora esos trocitos
de caramelo--
9
00:00:18,457 -
Subtítulos para The West Wing 6x0 2 Birnam Wood
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, 6, dover, test,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 0b42515cc945f1c15aa95aa02bfc2649.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,143 --> 00:00:06,471
Previously,
on The West Wing...
2
00:00:07,533 --> 00:00:09,508
Oh,
people shouldn't be sending me flowers.
3
00:00:09,992 --> 00:00:10,992
They're for Leo.
4
00:00:11,345 --> 00:00:12,345
So, how's it going?
5
00:00:12,546 --> 00:00:14,151
How did you manage
it for seven years?
6
00:00:14,396 --> 00:00:15,396
I had a heart attack.
7
00:00:15,454 --> 00:00:17,604
The President wants a unanimous
Security council vote,
8
00:00:17,854 --> 00:00:20,070
and we've lost three
countries in the last hour,
9
00:00:20,418 --> 00:00:22,578
and both our diplo
Subtítulos para The West Wing 6x0 2 Birnam Wood
keywords: the, west, wing, 6x0, 7, a, change, is, gonna, come,
original filename: df6ace98f3d953ed7275e9ca5d02fe33.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,567 --> 00:00:07,966
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,127 --> 00:00:11,164
Russell is on his way to being
the nominee and our next president.
3
00:00:11,327 --> 00:00:13,124
So get onboard or get out of my way.
4
00:00:13,287 --> 00:00:15,323
You're too good at this.
You can't walk away.
5
00:00:15,487 --> 00:00:17,125
Watch me.
6
00:00:19,047 --> 00:00:21,800
- Special assistant to the chief of staff.
- Sorry?
7
00:00:21,967 --> 00:00:24,800
Work for me. The president can't
miss you if you haven't gone.
8
00:00:24,967 --> 00:00:28,562
Mr. Vice President, have you b
Subtítulos para The West Wing 6x0 2 Birnam Wood
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, 8, in, room,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 4dedee992734f86b0321e8bf264be713.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,276 --> 00:00:06,662
Previously on the West Wing:
2
00:00:07,420 --> 00:00:09,420
I had to take the
summit away from Josh.
3
00:00:10,780 --> 00:00:11,780
Yeah.
4
00:00:11,924 --> 00:00:13,124
Governor Baker, welcome.
5
00:00:13,569 --> 00:00:15,006
Baker's running, right?
6
00:00:15,036 --> 00:00:17,636
Yeah. And he'll have it
wrapped up by Super Tuesday.
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,540
So, how are your
numbers in Iowa?
8
00:00:19,889 --> 00:00:21,461
Iowa and New Hampshire
look very good.
9
00:00:21,491 --> 00:00:23,491
I get why you're so
worried about Baker,
1
Subtítulos para The West Wing 6x0 2 Birnam Wood
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, 5, hubbert, peak, vo,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 6c596691ee87d6501373b7e890ea92bf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,931 --> 00:00:06,727
Previously on The West Wing:
2
00:00:06,842 --> 00:00:11,286
The position of White House Chief of Staff
will be filled by Claudia Jean Cregg.
3
00:00:11,927 --> 00:00:13,616
The President can always
send C.J. Cregg
4
00:00:13,617 --> 00:00:16,617
to Ramallah to swat at
suicide bombers with her purse.
5
00:00:19,549 --> 00:00:20,549
My purse!
6
00:00:21,245 --> 00:00:23,018
Page Carol!
Get him the hell out of there!
7
00:00:23,053 --> 00:00:23,948
Can I apologize again?
8
00:00:23,949 --> 00:00:27,704
No, but let's move finding my replacement
from pri
Subtítulos para The West Wing 6x0 2 Birnam Wood
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, 7, a, change, is, gonna, come,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 1195378b689636d75746818ab817bae4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,020 --> 00:00:06,420
Previously on The West Wing:
2
00:00:06,492 --> 00:00:08,239
Russell is on his way
to being the nominee,
3
00:00:08,269 --> 00:00:09,838
and God willing,
our next President.
4
00:00:09,868 --> 00:00:11,718
So get on board or
get out of my way.
5
00:00:12,084 --> 00:00:14,252
You're too good at this.
You can't just walk away.
6
00:00:14,282 --> 00:00:15,282
Watch me.
7
00:00:18,099 --> 00:00:20,636
Deputy Special Assistant
to the Chief of Staff.
8
00:00:20,694 --> 00:00:21,405
I'm sorry?
9
00:00:21,428 --> 00:00:22,098
Come work for me.
10
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,606 --> 00:00:08,642
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,806 --> 00:00:10,956
People shouldn't be
sending me flowers.
3
00:00:11,166 --> 00:00:13,555
- They're for Leo.
- So how's it going?
4
00:00:13,766 --> 00:00:16,519
- How'd you manage it for seven years?
- I had a heart attack.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,717
The president wants
a Security Council vote.
6
00:00:18,886 --> 00:00:21,081
We've lost three countries
in the last hour...
7
00:00:21,246 --> 00:00:23,680
...and our diplomatic heavies
are in the cardiac ward.
8
00:00:23,886 --> 00:00:25,638
- How do you
Subtítulos para The West Wing 6x0 2 Birnam Wood
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, nsf, thurmont,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - ce2643f3aec69555e64272795f2e3ee5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,380 --> 00:00:07,049
Previously on The West Wing:
2
00:00:07,090 --> 00:00:08,133
You're going on a CODEL
3
00:00:08,175 --> 00:00:11,261
to the Middle East with Fitzwallace and Andy.
No presidential hand-holding.
4
00:00:11,345 --> 00:00:14,056
You're going to see what's going on
and brief me and Toby about it.
5
00:00:17,017 --> 00:00:18,727
- What about Donna?!
- She was in the car.
6
00:00:18,810 --> 00:00:21,730
Three dead so far, sir.
Congressman Desantos and Korb.
7
00:00:21,782 --> 00:00:24,650
And we just got word Admiral Fitzwallace.
8
00:00:24,691 --> 00:00:27,98
Subtítulos para The West Wing 6x0 2 Birnam Wood
keywords: the, west, wing, 6x0, 8, in, room, lol, by, som, nio,
original filename: 36905.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,276 --> 00:00:06,662
Anteriormente en "el Ala de Oeste":
2
00:00:07,420 --> 00:00:09,420
Tuve que distanciar
de la cumbre a Josh.
3
00:00:10,780 --> 00:00:11,780
SÃ.
4
00:00:11,924 --> 00:00:13,124
Gobernador Baker, bienvenido.
5
00:00:13,569 --> 00:00:15,006
Baker va directo,¿verdad?
6
00:00:15,036 --> 00:00:17,636
SÃ. Y los tendrá
embelesados para el Súper Martes.
7
00:00:17,890 --> 00:00:19,540
¿Entonces, como son sus
números en Iowa?
8
00:00:19,889 --> 00:00:21,461
Iowa y New Hampshire
se ven muy bien.
9
00:00:21,491 --> 00:00:23,491
Entiendo por qué esta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,963 --> 00:00:07,966
Vamos a adoptar una resolución
satisfaga las necesidades de ambos
2
00:00:08,057 --> 00:00:10,390
con respeto a las identidades
nacionales
3
00:00:10,482 --> 00:00:12,096
y las creencias religiosas
respectivas.
4
00:00:12,189 --> 00:00:14,568
Pero ya lo digo ahora,
no habrá una paz duradera
5
00:00:14,707 --> 00:00:16,513
y una estabilidad de la región...
6
00:00:16,634 --> 00:00:18,678
sin un Israel seguro,
7
00:00:18,771 --> 00:00:20,576
Y no habrá una paz duradera...
8
00:00:20,670 --> 00:00:23,620
...sin un estado legÃtimo y soberano,
para lo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,840 --> 00:00:08,398
Previously on The West Wing :
2
00:00:08,640 --> 00:00:11,598
Five U.S. DEA agents
have been abducted in Colombia.
3
00:00:11,840 --> 00:00:14,912
The government has no control
over the region. There is no Iaw.
4
00:00:15,160 --> 00:00:17,833
And they' re gonna shoot them
in the head and have a parade.
5
00:00:18,080 --> 00:00:20,310
In three hours I want to
kick in the back door.
6
00:00:20,560 --> 00:00:23,233
-When do I see numbers?
-There's a 1 7 percent response rate.
7
00:00:23,480 --> 00:00:25,869
-When do I see numbers?
-In five minutes.
8
00:
Subtítulos para The West Wing 6x0 2 Birnam Wood
keywords: the, west, wing, 5x0, 9, abu, el, banat, dvd, fov,
original filename: 40696.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,453 --> 00:00:08,136
Anteriormente...
2
00:00:08,136 --> 00:00:10,703
Situaciones desesperadas
necesitan soluciones desesperadas
3
00:00:10,703 --> 00:00:11,504
He hecho una llamada
4
00:00:11,504 --> 00:00:12,145
¿A quién?
5
00:00:12,145 --> 00:00:14,510
¿Que demonios habéis hecho aquÃ
mientras no estaba?
6
00:00:14,510 --> 00:00:15,873
¿Te quedaras todas
las vacaciones?
7
00:00:15,873 --> 00:00:19,080
Depende de lo que tarde tu gobierno
en volver a funcionar
8
00:00:19,080 --> 00:00:20,763
Will se va a trabajar
para el Vicepresidente
9
00:00:20,763 --> 00:00:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,893 --> 00:00:08,406
<i>Previously:</i>
2
00:00:08,613 --> 00:00:13,243
-Lillienfield knows Leo was a drunk.
-Everyone knows that.
3
00:00:13,453 --> 00:00:16,365
They don't know there were pills.
4
00:00:16,613 --> 00:00:18,569
He was in rehab.
Six years ago.
5
00:00:18,773 --> 00:00:20,889
A pleasure, ma'am.
Charlie Young.
6
00:00:21,093 --> 00:00:23,163
Don't call her ''ma'am. ''
7
00:00:23,373 --> 00:00:25,682
-Zoey?
-lf l can call you Charlie.
8
00:00:25,893 --> 00:00:27,690
Take me out, convince me.
9
00:00:27,893 --> 00:00:29,884
-Excuse me?
-You heard me.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,848 --> 00:00:45,793
THE WEST WING
7x02. THE MOMMY PROBLEM
2
00:00:45,793 --> 00:00:46,795
Original air date: 10/02/2005
3
00:00:46,795 --> 00:00:48,689
You wanted the message plan
for Monday's bill signing.
4
00:00:48,689 --> 00:00:51,264
Scheduling and Advance is
thinking little flags.
5
00:00:51,264 --> 00:00:52,427
Little flags?
6
00:00:52,427 --> 00:00:53,122
American ones.
7
00:00:53,122 --> 00:00:55,075
So we've stopped using the skull
and crossbones, then?
8
00:00:55,075 --> 00:00:57,891
They want to line the President's
signing table with a great big row of.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,895 --> 00:00:08,965
DONNA:
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:09,135 --> 00:00:12,172
C.J., l've got my own press secretary.
3
00:00:12,335 --> 00:00:15,691
When she tells you something,
it's from this office.
4
00:00:15,855 --> 00:00:19,973
Where do you get the authority
to direct me to the men's room?
5
00:00:20,455 --> 00:00:24,209
-Bring Sam Seaborn.
-Sam has enough without a booty call.
6
00:00:24,375 --> 00:00:25,774
lt's not a booty call.
7
00:00:25,935 --> 00:00:30,451
-Do you flirt with me to get a story?
-l'm doing it to flirt with you.
8
00:00:30,615 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,507 --> 00:00:08,099
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,267 --> 00:00:11,179
I just like your smile is all.
I wouldn't mind seeing it more.
3
00:00:11,387 --> 00:00:13,343
The president's ready to hire
a secretary.
4
00:00:13,507 --> 00:00:15,179
- Good.
- He asked me to start a search.
5
00:00:15,387 --> 00:00:17,343
- Well, I'm sorry...
- Sorry doesn't get me 218.
6
00:00:17,507 --> 00:00:20,340
And why don't you know
what Ritchie's commitments are...
7
00:00:20,507 --> 00:00:22,782
...before you get near my schedule?
Win the vote.
8
00:00:22,947 --> 00:00:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,040 --> 00:00:10,430
<i>-Previously on</i> The West Wing<i>: </i>
- Excuse me. Where's the motorcade?
2
00:00:10,600 --> 00:00:12,795
It's out there.
3
00:00:12,960 --> 00:00:14,359
Hey!
4
00:00:14,520 --> 00:00:18,149
<i>I'm with Toby and Donna, and we are</i>
<i>stranded somewhere in Indiana. </i>
5
00:00:18,320 --> 00:00:20,390
- Bummer.
- This is fun. We're roughing it.
6
00:00:20,560 --> 00:00:24,439
Sir? When do you think you'll interview
to replace Mrs. Landingham?
7
00:00:24,880 --> 00:00:27,599
- I haven't gotten to it.
- The office would set the meetings.
8
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,187 --> 00:00:08,382
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:08,547 --> 00:00:12,096
- Ai-je été assez clair ?
- On doit revenir à l'essentiel.
3
00:00:12,267 --> 00:00:14,337
Refaire passer le message,
comme si on était en campagne.
4
00:00:14,507 --> 00:00:17,180
C'est du long terme.
Non, je parlais d'autre chose.
5
00:00:17,347 --> 00:00:19,622
Non pas d'articuler le message,
mais de le reformuler.
6
00:00:19,827 --> 00:00:21,738
On devrait en discuter.
7
00:00:23,067 --> 00:00:25,183
Mais pas ce matin.
8
00:00:28,867 --> 00:00:31,665
UN JOUR SANS
9
00:00:37,107 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,853 --> 00:00:08,491
<i>Previously, on</i> The West Wing:
2
00:00:08,693 --> 00:00:12,606
You never want people to see
how you make laws or sausages.
3
00:00:12,813 --> 00:00:15,805
-l'm voting no.
-lt's all we could get now.
4
00:00:16,053 --> 00:00:17,247
You didn't work hard enough.
5
00:00:17,453 --> 00:00:20,286
You have to let me protect you
and the president.
6
00:00:20,493 --> 00:00:24,008
The president doesn't hold grudges.
He pays me to.
7
00:00:24,213 --> 00:00:26,773
There's no one in the world
l don't hate.
8
00:00:26,973 --> 00:00:29,282
Your mom was killed
Subtítulos para The West Wing 6x0 2 Birnam Wood
keywords: the, west, wing, 7x2, tomorrow, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.West.Wing.7x22.Tomorrow.VO.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,500
<i>Previously on The West Wing:</i>
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,200
I'm gonna need another cop
when Bartlet leaves office.
3
00:00:09,200 --> 00:00:10,000
Secretary of State?
4
00:00:11,100 --> 00:00:14,900
I'm not asking you if you'd consider it,
Arnie, I'm asking you to do it.
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,600
So presidential pardons.
'Tis the season, right?
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,000
The DOJ and the Pardon Attorney
are reviewing applications...
7
00:00:21,500 --> 00:00:22,900
...but I don't think anybody's had
an opportunity...
8
00:00:23,100 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,127 --> 00:00:08,401
<i>Previously on</i> The West Wing<i>:</i>
2
00:00:08,567 --> 00:00:12,560
Mrs. Bartlet, may I say we miss you.
3
00:00:12,847 --> 00:00:15,042
Don't be offended
if I say I don't miss you.
4
00:00:15,247 --> 00:00:17,966
You can't believe the calls I'm getting
from DNC membership.
5
00:00:18,127 --> 00:00:20,595
State party chairs.
No one wants you here.
6
00:00:20,807 --> 00:00:24,163
- What if we don't get a budget deal?
- Another continuing resolution.
7
00:00:24,327 --> 00:00:29,082
They want a 1-percent cut on everything
but defense and Homeland Secur
Subtítulos para The West Wing 6x0 2 Birnam Wood
keywords: the, west, wing, 7x1, 9, transition, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.West.Wing.7x19.Transition.VO.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,447 --> 00:00:07,244
<i>Previously on The West Wing:</i>
2
00:00:07,407 --> 00:00:10,683
We offer a Cabinet position to a
Republican who can't possibly take it?
3
00:00:10,847 --> 00:00:13,919
- Barry thought it was a good idea.
- Barry is wrong.
4
00:00:14,087 --> 00:00:16,237
Okay to have sex in a hotel,
but not my apartment?
5
00:00:16,407 --> 00:00:19,285
It's a step. People get uncomfortable.
I assumed you'd be one.
6
00:00:19,447 --> 00:00:21,005
Uncomfortable with sex
in my apartment?
7
00:00:21,167 --> 00:00:24,443
Are you really gonna try to convince me
I'm the one w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,801 --> 00:00:02,801
<i>transcripción & syncro by Ginadecai</i>
2
00:00:02,902 --> 00:00:04,302
Scotch please, your best.
3
00:00:06,303 --> 00:00:09,803
I need 7 glasses and
I'll keep the bottle.
4
00:00:13,204 --> 00:00:15,804
I believe we're really used to
spot cowboy hats.
5
00:00:15,805 --> 00:00:16,805
That's rude indoors.
6
00:00:16,806 --> 00:00:17,806
Maybe's a stereotype.
7
00:00:18,307 --> 00:00:20,607
It could be Denver,
could be Saint Louis.
8
00:00:20,608 --> 00:00:21,908
- Chicago.
- You bet.
9
00:00:21,909 --> 00:00:23,109
Phoenix, Salt Lake City.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:08,200
Précédemment...
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,600
- Vous avez un bureau.
- En quelque sorte.
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,500
Des personnes compétentes
ont travaillé n'importe où...
4
00:00:15,700 --> 00:00:16,800
sans jamais se plaindre.
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,800
Peut-on éclaircir quelques détails
concernant mon intérêt...
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,800
au renouvellement rapide
des imbéciles qui sont ici.
7
00:00:22,900 --> 00:00:25,000
Un journaliste peut
sortir avec l'attachée de presse.
8
00:00:25,200 --> 00:00:28,500
Ca me pose un
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,447 --> 00:00:08,278
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,447 --> 00:00:11,837
You'd see Victor Campos
sitting courtside with Buckland.
3
00:00:12,047 --> 00:00:14,720
If we spend millions on tax breaks,
we should spend it on people...
4
00:00:14,887 --> 00:00:15,956
...who don't have millions.
5
00:00:16,167 --> 00:00:19,477
The veto's an awfully big risk to take
if you can't promise anything.
6
00:00:19,647 --> 00:00:22,480
Then the veto's
an awfully big risk to take.
7
00:00:22,687 --> 00:00:26,157
We recommend you threaten to veto
any repeal of the estate tax.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,967 --> 00:00:08,446
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:08,647 --> 00:00:11,161
- Comment est Haffley ?
- Meilleur que
3
00:00:11,327 --> 00:00:12,806
tous ceux qu'on a pu voir.
4
00:00:13,007 --> 00:00:15,567
On n'ira pas tant qu'on
ne se sera pas mis d'accord.
5
00:00:15,767 --> 00:00:17,837
Comment va-t-on créer des emplois ?
6
00:00:18,047 --> 00:00:21,039
Nous pouvons mieux faire
et nous le ferons.
7
00:00:21,247 --> 00:00:22,396
Et les soins ?
8
00:00:22,607 --> 00:00:27,203
Pour assurer que la promesse
du pays est le droit de tous.
9
00:00:27,407 --> 00:00:30,365
Subtítulos para The West Wing 6x0 2 Birnam Wood
keywords: the, west, wing, 6x1, opposition, research, by, in, som, nio,
original filename: 38369.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,031 --> 00:00:06,580
Anteriormente en el Ala de Oeste:
2
00:00:06,581 --> 00:00:08,418
No me presento al
Congreso otra vez, Josh.
3
00:00:08,441 --> 00:00:09,475
Ahora, has hecho un camino largo.
4
00:00:09,498 --> 00:00:11,051
Lo siento mucho,
pero esto es solamente...
5
00:00:11,074 --> 00:00:12,663
No hablo del congreso.
6
00:00:13,143 --> 00:00:14,643
Pienso que he encontrado a mi tipo.
7
00:00:15,598 --> 00:00:16,296
Eso es bueno.
8
00:00:16,297 --> 00:00:17,222
Bien, podemos usarte.
9
00:00:17,252 --> 00:00:18,719
Y no como asistente de alguien.
10
00:00:18,74
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:08,100
Précédemment :
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,200
Tu dois inviter une fille à sortir.
3
00:00:10,300 --> 00:00:12,800
Tu ne peux pas juste débouler
dans ses jambes...
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,800
- et espérer qu'elle va craquer.
- Pourquoi pas ?
5
00:00:15,000 --> 00:00:16,700
Elle sort avec d'autres.
Tu es jaloux ?
6
00:00:16,900 --> 00:00:17,900
- Non.
- Tu vois ?
7
00:00:18,100 --> 00:00:20,000
- Je ne suis pas jaloux.
- Cueillez dès aujourd'hui...
8
00:00:20,300 --> 00:00:22,800
Je ne vais pas frapper à sa porte.
9
00:00:23,900 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,687 --> 00:00:08,757
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:08,967 --> 00:00:12,801
- J'ai dû prendre le sommet à Josh.
- Oui.
3
00:00:13,007 --> 00:00:14,440
M. Baker, bienvenue.
4
00:00:14,647 --> 00:00:15,841
Baker se présente, alors?
5
00:00:16,007 --> 00:00:18,760
Oui. Et il va gagner les primaires.
6
00:00:18,967 --> 00:00:22,004
<i>- Comment ca va en Iowa?
- En Iowa et New Hampshire, ça va.</i>
7
00:00:22,167 --> 00:00:26,399
Tu t'inquiètes au sujet de Baker,
mais pourquoi pas à celui de Hoynes?
8
00:00:26,607 --> 00:00:29,679
Je me présente à la présidence.
Je v
Subtítulos para The West Wing 6x0 2 Birnam Wood
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 61, 7,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - b1a796c93d4fc9ea34417831f8576c58.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,447 --> 00:00:07,721
Previously on The West Wing:
2
00:00:07,927 --> 00:00:10,964
-Interest in leaving the private sector?
-Offering a job?
3
00:00:11,167 --> 00:00:13,283
-I'm gauging your interest.
-A White House job.
4
00:00:13,447 --> 00:00:16,439
-Don't make me think about it too hard.
-No, thanks.
5
00:00:16,647 --> 00:00:17,921
-I need Charlie.
-We're working.
6
00:00:18,087 --> 00:00:19,600
I heard "Brad Pitt. "
You're not working.
7
00:00:19,767 --> 00:00:21,041
The Family Leave Expansion.
8
00:00:21,207 --> 00:00:22,481
-Hello.
-Am I interrupting?
9
00:00:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,567 --> 00:00:08,046
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,207 --> 00:00:09,799
I'm not running for Congress again.
3
00:00:09,967 --> 00:00:13,960
-I'm sorry. But it's just--
-I'm not talking about Congress.
4
00:00:14,527 --> 00:00:15,846
So I think I found my guy.
5
00:00:16,807 --> 00:00:18,399
-That's good.
-Well, we can use you.
6
00:00:18,607 --> 00:00:19,801
Not as an assistant.
7
00:00:20,007 --> 00:00:24,523
The filing deadline's next Thursday.
I'm in, if you're in with me.
8
00:00:24,727 --> 00:00:25,716
How's Donna?
9
00:00:25,927 --> 00:00:28,236
She hea
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,853 --> 00:00:08,491
<i>Previously, on</i> The West Wing:
2
00:00:08,693 --> 00:00:12,606
You never want people to see
how you make laws or sausages.
3
00:00:12,813 --> 00:00:15,805
-l'm voting no.
-lt's all we could get now.
4
00:00:16,053 --> 00:00:17,247
You didn't work hard enough.
5
00:00:17,453 --> 00:00:20,286
You have to let me protect you
and the president.
6
00:00:20,493 --> 00:00:24,008
The president doesn't hold grudges.
He pays me to.
7
00:00:24,213 --> 00:00:26,773
There's no one in the world
l don't hate.
8
00:00:26,973 --> 00:00:29,282
Your mom was killed
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:08,199
Previously on The West Wing :
2
00:00:08,400 --> 00:00:10,960
I made a deal with Abbey
because of my thing.
3
00:00:11,160 --> 00:00:12,275
One term.
4
00:00:12,480 --> 00:00:13,754
The energy secretary's gonna respond...
5
00:00:13,960 --> 00:00:15,712
...and I'd Iike to mention that
to the vice president.
6
00:00:15,920 --> 00:00:17,558
-Shouldn't have Bill T rotter do it.
-Who would you send?
7
00:00:17,760 --> 00:00:19,079
T o punch back?
8
00:00:19,280 --> 00:00:21,157
-Me.
-I'm sure you know I was curious...
9
00:00:21,360 --> 00:00:23,237
.
Subtítulos para The West Wing 6x0 2 Birnam Wood
keywords: the, west, wing, s06e02, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.West.Wing.s06e02.hdtv-lol.VF.srt