Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Wendell Story is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Wendell Story por relevancia:
Subtítulos para The Wendell Story
keywords: wendell, baker, story, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20582-Wendell_Baker_Story,_The_(2005)-23_976_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1505}{1623}Wendell, te rog grãbeºte-te.|Nu pot întârzia astãzi.
{1627}{1737}Vin, Doreen.|Doar îmi caut cizmele.
{2000}{2086}Se spune cã nu realizezi ce ai|pânã când nu mai ai acel ceva.
{2090}{2214}Eu am ºtiut ce am,|dar nu ºtiam cã voi pierde.
{2218}{2272}Hei, Junior.
{2747}{2859}M-am gândit mult la tine,|Wendell. ªi la noi, împreunã.
{2863}{3019}Te iubesc mult, dar uneori am impresia cã|tu crezi cã iarba e mai verde altundeva.
{3023}{3117}Doreen, sunt lucruri acolo|pe care vreau sã le fac.
{3118}{3204}- Dar nu poþi sã ai un job stabil.|- Sunt un capitalist aventurier.
{3205}{3254}- Eºti norocos sã mã ai pe mine.|-
Subtítulos para The Wendell Story
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: The Wendell Baker Story - 2005 - 1CD - English - en - 2f3de4381b0f0ba63ce519ee260da5fb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,470 --> 00:00:14,471
[Music plays]
2
00:00:35,798 --> 00:00:38,799
# Oh, the streets of Rome #
3
00:00:39,769 --> 00:00:42,769
# Are filled with rubble #
4
00:00:43,640 --> 00:00:46,641
# Ancient footprints #
5
00:00:46,911 --> 00:00:49,911
# Are everywhere #
6
00:00:51,415 --> 00:00:54,181
# You can almost think #
7
00:00:54,191 --> 00:00:57,186
# That you're seein' double #
8
00:00:58,290 --> 00:01:01,945
# On a cold, dark night on the Spanish Stairs #
9
00:01:07,033 --> 00:01:10,348
# Gotta hurry on back to my hotel room... #
10
00:01:11,238 --> 00:01:13,369
Wende
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea: www.subs.ro
{523}{678}Respectati autorii si site-ul care|va ofera subtitrari noi, www.subs.ro!
{1505}{1623}Wendell, te rog grãbeºte-te.|Nu pot întârzia astãzi.
{1627}{1737}Vin, Doreen.|Doar îmi caut cizmele.
{2000}{2086}Se spune cã nu realizezi ce ai|pânã când nu mai ai acel ceva.
{2090}{2214}Eu am ºtiut ce am,|dar nu ºtiam cã voi pierde.
{2218}{2272}Hei, Junior.
{2747}{2859}M-am gândit mult la tine,|Wendell. ªi la noi, împreunã.
{2863}{3019}Te iubesc mult, dar uneori am impresia cã|tu crezi cã iarba e mai verde altundeva.
{3023}{3117}Doreen, sunt lucruri acolo|pe care vreau sã le fac.
{3118}{3204}-
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Wendell Story
keywords: 1356, wendell, baker, story, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13569-Wendell Baker Story The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1505}{1623}Wendell, te rog grãbeºte-te.|Nu pot întârzia astãzi.
{1627}{1737}Vin, Doreen.|Doar îmi caut cizmele.
{2000}{2086}Se spune cã nu realizezi ce ai|pânã când nu mai ai acel ceva.
{2090}{2214}Eu am ºtiut ce am,|dar nu ºtiam cã voi pierde.
{2218}{2272}Hei, Junior.
{2747}{2859}M-am gândit mult la tine,|Wendell. ªi la noi, împreunã.
{2863}{3019}Te iubesc mult, dar uneori am impresia cã|tu crezi cã iarba e mai verde altundeva.
{3023}{3117}Doreen, sunt lucruri acolo|pe care vreau sã le fac.
{3118}{3204}- Dar nu poþi sã ai un job stabil.|- Sunt un capitalist aventurier.
{3205}{3254}- Eºti norocos sã mã ai pe min
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1748}{1808}Wendell?
{1813}{1875}Molim te požuri. | Danas ne smijem zakasniti.
{1879}{2011}Dolazim Doreen. | Tražim èizme. Idemo.
{2242}{2328}Kažu da ne znaš | što imaš dok to ne izgubiš.
{2334}{2397}Ja znam što sam imao.
{2402}{2556}Jedino nisam znao da æu to | uskoro izgubiti. Hej, Juniore.
{2988}{3104}Puno sam razmišljala o tebi, | Wendell. - Da. - I o nama.
{3109}{3156}Jako te volim.
{3161}{3263}Ali ponekad osjeæam | da uzimaš sve zdravo za gotovo.
{3269}{3337}Ima stvari koje ja s vremena | na vrijeme želim uèiniti i...
{3343}{3400}Ali ne želiš imati | ili zadržati stalni posao.
{3406}{3480}Ja sam odvaž
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,400 --> 00:01:04,120
Wendell, apúrate, por favor.
No puedo llegar tarde hoy.
2
00:01:04,280 --> 00:01:08,680
Ya voy, Doreen.
Estoy buscando mis botas.
3
00:01:19,200 --> 00:01:22,640
Dicen que no sabemos lo
que tenemos, hasta que lo perdermos.
4
00:01:22,800 --> 00:01:27,760
Ok, yo... yo sabÃa lo que tenÃa,
y no sabÃa que la iba a perder.
5
00:01:27,920 --> 00:01:30,080
Hey, Junior.
6
00:01:49,080 --> 00:01:53,560
He pensado mucho en tÃ,
Wendell. Y en nosotros, juntos.
7
00:01:53,720 --> 00:01:55,760
Te... Te amo tanto,...
8
00:01:55,840 --> 00:01:59,960
...pero a ve
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell...
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Pidä kiirettä.
Minä myöhästyn.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Olen tulossa, Doreen.
Etsin vain bootsini.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
San0taan, ettei ihminen tiedä
mitä omistaa, ennen kuin menettää.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Tiesin, mitä minulla 0li, mutta
en sitä, että menettäisin sen.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hei, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Olen ajatellut sinua, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Ja meitä.
Rakastan sinua -
9
00:01:55,360 --> 00:01:59,876
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Tradução e Legendagem
Tio J
1
00:01:00,214 --> 00:01:04,924
Wendell, despacha-te por favor.
Não posso chegar atrasada hoje.
2
00:01:05,094 --> 00:01:09,485
Já vou, Doreen.
Estou só à procura da minha bota.
3
00:01:20,014 --> 00:01:23,450
Dizem que não sabemos aquilo o que temos,
até o perdermos.
4
00:01:23,614 --> 00:01:28,563
Bem, eu...eu sabia o que tinha, só não sabia
que a ia perder.
5
00:01:28,734 --> 00:01:30,884
Ei, Junior.
6
00:01:49,894 --> 00:01:54,365
Tenho pensado muito em ti,
Wendell. E em nós, juntos.
7
00:01:54,534 --> 00:02:00,769
Eu só... eu amo-te tanto, mas ás vezes parece que
pensas
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,214 --> 00:01:04,924
Wendell, schiet nou op.
Ik mag niet te laat komen.
2
00:01:05,094 --> 00:01:09,485
Ik kom eraan, Doreen.
Ik zoek alleen m'n laars nog.
3
00:01:20,014 --> 00:01:23,450
Je weet pas wat je hebt,
als je het kwijtraakt.
4
00:01:23,614 --> 00:01:28,563
Ik wist wel wat ik had, maar ik wist
niet dat ik het kwijt zou raken.
5
00:01:28,734 --> 00:01:30,884
Dag, Junior.
6
00:01:49,894 --> 00:01:54,365
Ik heb veel over je nagedacht,
Wendell. En over ons tweeën.
7
00:01:54,534 --> 00:02:00,769
Ik hou veel van je, maar jij denkt dat
je 't ergens anders beter kunt krij
Subtítulos para The Wendell Story
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, 1, cd, czech, cs, sav, cz,
original filename: The Wendell Baker Story - 2005 - 1CD - Czech - cs - 1bb219897f8ccbba2f193f6c6164d1af.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,238 --> 00:01:13,365
Wendelle?
2
00:01:13,365 --> 00:01:16,451
Posp?? si pros?m. Nesm?m p?ij?t pozd?.
3
00:01:16,535 --> 00:01:18,704
U? let?m Doreen.
Jenom co najdu svoji botu.
4
00:01:18,829 --> 00:01:20,622
Poj?me. No tak.
5
00:01:31,884 --> 00:01:35,345
??k? se, ?e nev?? co m??,
dokud to neztrat??.
6
00:01:35,470 --> 00:01:38,307
Pokud jde o mne, j? v?d?l co m?m.
7
00:01:38,307 --> 00:01:40,893
Jen jsem nev?d?l,
?e to m?m brzy ztratit.
8
00:01:41,018 --> 00:01:42,144
?au Juniore.
9
00:02:03,040 --> 00:02:04,917
Hodn? o tob? p?em??l?m Wendelle.
10
00:02:05,000 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,309 --> 00:01:00,978
Wendell?
2
00:01:01,186 --> 00:01:04,356
Prosim pohiti.
Ne smem zamuditi danes.
3
00:01:04,565 --> 00:01:09,027
Prihajam, Doreen.
Samo škornje še poišèem. Pridi.
4
00:01:18,495 --> 00:01:22,457
Govorijo, da nikoli neveš,
kaj imaš, dokler ne izgine.
5
00:01:22,624 --> 00:01:27,421
Jaz sem vedal, kaj imam,
le nisem vedel, kdaj bo izginilo.
6
00:01:27,629 --> 00:01:30,090
Zdravo, Junior.
7
00:01:48,775 --> 00:01:51,612
Veliko sem razmišljala
o tebi, Wendell.
8
00:01:51,820 --> 00:01:55,157
In o naju skupaj.
Jaz samo...
9
00:01:55,365 --> 00:0
Subtítulos para The Wendell Story
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, ddx, sharethefiles, com,
original filename: The Wendell Baker Story - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0a6b5d63dd7e9917e298cb82b96bbec8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,250 --> 00:01:00,679
Wendell?
2
00:01:01,490 --> 00:01:05,069
- Depressa, n?o posso me atrasar.
- Estou indo, Doreen.
3
00:01:05,266 --> 00:01:07,568
S? estou procurando minha bota.
Vamos l?.
4
00:01:19,157 --> 00:01:21,939
Dizem que voc? n?o sabe
o que tem enquanto n?o perde.
5
00:01:22,421 --> 00:01:27,375
Bem, eu sabia o que eu tinha. O que
n?o sabia era que logo iria perder.
6
00:01:27,734 --> 00:01:28,978
Ei, J?nior.
7
00:01:48,856 --> 00:01:53,013
Andei pensando muito em voc?,
Wendell. E em n?s dois, juntos.
8
00:01:53,496 --> 00:01:56,431
? que... amo muito voc?,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!ÃÂs
Ãt ÂUaºûTÅ CiGzÃ430 The.Wendell.Baker.Story.2005.DVDRip.XviD.DDX.srtðì`!QPÃÃÂÃsZf^à µÃ3 Ÿâv¬,RRº+äâ°Jâ°Â¥Y Ãâ°â¢Æ@šù#äâà âŽò/¹âÃZiËâ<æÃl¢$¤LÂ/§wÃã{W>ðÃICïÂû¶<EÿâmkO±ûPî</ÃðeÃòþâLŸ»â./þ _ÃwyuUâºg§ô¶
à û+è¯Nj¿sAy¬÷òýïÃâ¦0â§â(dÃâÆrTÃ'jþ¥êWŸ>H?vºjâø¾«uAÃVÃÃúZ_Ãë»W»7EWº*ûK·mT6ùë/¡û16ÃâzÃáºrID·¯åÃãvnâçÃâ¢ué/SâÃ~Ãø?þÆÂ«U¼Ã;Vð?kEÅ¡pPyÂÃQâ¦Ã£Â¼â¹-éëûx)Küöz;ïÆÃ»Ã¬Ãââ¼ÃÃó{nú·Ãî3ûu§ðk,ÂÃ÷axz«ÃÃF¬Ã_w6£$³¿ò÷w~µìãýÂÃû*`X^¬Æ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,214 --> 00:01:04,924
Wendell, schiet nou op.
Ik mag niet te laat komen.
2
00:01:05,094 --> 00:01:09,485
Ik kom eraan, Doreen.
Ik zoek alleen m'n laars nog.
3
00:01:20,014 --> 00:01:23,450
Je weet pas wat je hebt,
als je het kwijtraakt.
4
00:01:23,614 --> 00:01:28,563
Ik wist wel wat ik had, maar ik wist
niet dat ik het kwijt zou raken.
5
00:01:28,734 --> 00:01:30,884
Dag, Junior.
6
00:01:49,894 --> 00:01:54,365
Ik heb veel over je nagedacht,
Wendell. En over ons twee?n.
7
00:01:54,534 --> 00:02:00,769
Ik hou veel van je, maar jij denkt dat
je 't ergens anders beter kunt krijg
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,400 --> 00:01:04,120
Wendell, apúrate, por favor.
No puedo llegar tarde hoy.
2
00:01:04,280 --> 00:01:08,680
Ya voy, Doreen.
Estoy buscando mis botas.
3
00:01:19,200 --> 00:01:22,640
Dicen que no sabemos lo
que tenemos, hasta que lo perdermos.
4
00:01:22,800 --> 00:01:27,760
Ok, yo... yo sabÃa lo que tenÃa,
y no sabÃa que la iba a perder.
5
00:01:27,920 --> 00:01:30,080
Hey, Junior.
6
00:01:49,080 --> 00:01:53,560
He pensado mucho en tÃ,
Wendell. Y en nosotros, juntos.
7
00:01:53,720 --> 00:01:55,760
Te... Te amo tanto,...
8
00:01:55,840 --> 00:01:59,960
...pero a ve
Subtítulos para The Wendell Story
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, limited, ddx, swedish, motechnet, com,
original filename: 4565-The.Wendell.Baker.Story.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-DDX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell?
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Snälla, skynda dig.
Jag får inte komma försent i dag.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Jag kommer, Doreen. Jag letar
bara efter min stövel. - Kom nu.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
Det sägs att man inte vet
vad man har förrän det är b0rta.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Jag visste vad jag hade,
men inte att det skulle försvinna.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hej, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Jag har tänkt mycket på dig, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Och på oss två. Jag älsk
Subtítulos para The Wendell Story
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, 1, cd, czech, cz, sav,
original filename: The Wendell Baker Story - 2005 - 1CD - Czech - cz - 1bb219897f8ccbba2f193f6c6164d1af.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,238 --> 00:01:13,365
Wendelle?
2
00:01:13,365 --> 00:01:16,451
Posp?? si pros?m. Nesm?m p?ij?t pozd?.
3
00:01:16,535 --> 00:01:18,704
U? let?m Doreen.
Jenom co najdu svoji botu.
4
00:01:18,829 --> 00:01:20,622
Poj?me. No tak.
5
00:01:31,884 --> 00:01:35,345
??k? se, ?e nev?? co m??,
dokud to neztrat??.
6
00:01:35,470 --> 00:01:38,307
Pokud jde o mne, j? v?d?l co m?m.
7
00:01:38,307 --> 00:01:40,893
Jen jsem nev?d?l,
?e to m?m brzy ztratit.
8
00:01:41,018 --> 00:01:42,144
?au Juniore.
9
00:02:03,040 --> 00:02:04,917
Hodn? o tob? p?em??l?m Wendelle.
10
00:02:05,000 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell?
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Snälla, skynda dig.
Jag får inte komma försent i dag.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Jag kommer, Doreen. Jag letar
bara efter min stövel. - Kom nu.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
Det sägs att man inte vet
vad man har förrän det är b0rta.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Jag visste vad jag hade,
men inte att det skulle försvinna.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hej, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Jag har tänkt mycket på dig, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Och på oss två. Jag älsk
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,400 --> 00:01:04,120
Wendell, apúrate, por favor.
No puedo llegar tarde hoy.
2
00:01:04,280 --> 00:01:08,680
Ya voy, Doreen.
Estoy buscando mis botas.
3
00:01:19,200 --> 00:01:22,640
Dicen que no sabemos lo
que tenemos, hasta que lo perdermos.
4
00:01:22,800 --> 00:01:27,760
Ok, yo... yo sabÃa lo que tenÃa,
y no sabÃa que la iba a perder.
5
00:01:27,920 --> 00:01:30,080
Hey, Junior.
6
00:01:49,080 --> 00:01:53,560
He pensado mucho en tÃ,
Wendell. Y en nosotros, juntos.
7
00:01:53,720 --> 00:01:55,760
Te... Te amo tanto,...
8
00:01:55,840 --> 00:01:59,960
...pero a ve
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell?
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Skynd deg nå.
Jeg kommer for sent.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Kommer nå, Doreen. Jeg leter
bare etter støvelen min. Kom igjen.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
Det sies at man ikke vet
hva man har, før man mister det.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Jeg visste hva jeg hadde.
Men ikke at jeg ville miste det.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hei, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Jeg har tenkt mye på deg, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Og på oss to. Jeg elsker deg, -
9
00:01:55,360 -->
Subtítulos para The Wendell Story
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, limited, ddx, swedish, motechnet, com,
original filename: The.Wendell.Baker.Story.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-DDX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell?
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Snälla, skynda dig.
Jag får inte komma försent i dag.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Jag kommer, Doreen. Jag letar
bara efter min stövel. - Kom nu.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
Det sägs att man inte vet
vad man har förrän det är b0rta.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Jag visste vad jag hade,
men inte att det skulle försvinna.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hej, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Jag har tänkt mycket på dig, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Och på oss två. Jag älsk
Subtítulos para The Wendell Story
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, 1, cd, danish, da, unrated, limited, savior,
original filename: The Wendell Baker Story - 2005 - 1CD - Danish - da - 18f18eff086932c47f54a65d8f375fbf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,900 --> 00:01:13,500
Wendell?
2
00:01:13,900 --> 00:01:17,000
Skynd dig nu.
Jeg kommer for sent.
3
00:01:17,300 --> 00:01:21,800
Kommer nu, Doreen. Jeg leder
lige efter min st?vle. Kom s?.
4
00:01:31,800 --> 00:01:35,800
Det siges, at man ikke ved,
hvad man har, f?r man mister det.
5
00:01:36,200 --> 00:01:41,000
Jeg vidste godt, hvad jeg havde.
Men ikke, at jeg ville miste det.
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
Hej, Junior.
7
00:02:03,400 --> 00:02:06,200
Jeg har t?nkt meget p? dig, Wendell.
8
00:02:06,600 --> 00:02:09,900
Og p? os to. Jeg elsker dig, -
9
00:02:10,200 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell?
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Skynd dig nu.
Jeg kommer for sent.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Kommer nu, Doreen. Jeg leder
lige efter min støvle. Kom så.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
Det siges, at man ikke ved,
hvad man har, før man mister det.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Jeg vidste godt, hvad jeg havde.
Men ikke, at jeg ville miste det.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hej, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Jeg har tænkt meget på dig, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Og på os to. Jeg elsker dig, -
9
00:01:55
Subtítulos para The Wendell Story
keywords: the+wendell+baker+story, the, wendell, baker, 2005, unrated, limited, savior,
original filename: 145994_The%2BWendell%2BBaker%2BStory.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:30,341
???? ???? ??????? ?? ???
.The Ripper
2
00:01:11,527 --> 00:01:12,570
??????
3
00:01:13,926 --> 00:01:16,219
.?????, ????
.???? ?? ???? ????
4
00:01:16,637 --> 00:01:19,035
.??? ??, ?????
.??? ?? ???? ?? ???? ???
5
00:01:19,347 --> 00:01:20,493
.??
6
00:01:32,171 --> 00:01:34,466
?????? ???? ???? ?? ?? ??
.?? ???? ????
7
00:01:35,718 --> 00:01:37,593
.??? ????? ?? ?? ??
8
00:01:38,637 --> 00:01:40,617
.?? ?? ????? ??? ???? ??????
9
00:01:41,244 --> 00:01:42,493
.???, ?'?????
10
00:02:03,349 --> 00:02:05,538
.????? ???? ????, ?????
???-
11
Subtítulos para The Wendell Story
keywords: the+wendell+baker+story, nowsubtitles, com, url, the+wendell+baker+story, the, wendell, baker, the+wendell+baker+story, readme, html,
original filename: 171374_The%2BWendell%2BBaker%2BStory.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para The Wendell Story
keywords: qiu, ju, da, guan, si, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, story, of, imbt, eng,
original filename: Qiu Ju da guan si (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,777 --> 00:02:43,677
Meizi, it's here
2
00:02:47,582 --> 00:02:48,480
Stop
3
00:02:50,519 --> 00:02:51,850
Qinglai, we're there
4
00:02:56,725 --> 00:02:57,851
Easy, easy
5
00:02:58,560 --> 00:03:00,221
Meizi, take the bag
6
00:03:11,740 --> 00:03:12,638
Come in
7
00:03:14,409 --> 00:03:15,398
Sit down
8
00:03:19,014 --> 00:03:19,981
Well, what's the matter?
9
00:03:21,616 --> 00:03:24,346
My husband, he's been kicked
10
00:03:25,187 --> 00:03:28,350
Kicked? Where
11
00:03:30,025 --> 00:03:30,889
Down there
12
00:03:33,061 --> 00:03:34,050
Down there
13
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1248}{1318}PRIÃA O NAMA
{3045}{3113}Ne znam zašto.|Oduvijek volim sretne završetke.
{3118}{3184}Meni su|najromantiènije ljubavne prièe
{3190}{3253}bile one|u kojima se par zaljubi
{3259}{3324}i 50 ili 60 g. poslije|jedno od njih umre.
{3330}{3381}Koji dan poslije|umre i drugo
{3387}{3453}jer ne mogu jedno bez drugog.
{3482}{3579}To i nije neki dobar primjer.|U njemu je dvoje mrtvih.
{3585}{3650}No, mislio sam da èe|tako biti s Katie i sa mnom.
{3668}{3768}Ne da èemo biti mrtvi,|nego zajedno zauvijek.
{3845}{3923}Vrhunac i dno.|Tko ce prvi? Erin?
{3933}{4034}Dobro. Moj vrhunac je|ruèak uz Austina Butlera.
{4039}{4087}- Lijepo.|- T
Subtítulos para The Wendell Story
keywords: japanese, story, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, diamond,
original filename: Japanese Story (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,449 --> 00:03:56,882
Hello.
2
00:03:57,053 --> 00:04:00,476
Oh, Mum.
What time is it?
3
00:04:00,806 --> 00:04:03,595
No, no, I'm up.
I just haven't had any coffee yet.
4
00:04:12,772 --> 00:04:15,627
Do you remember Mary Coulter?
5
00:04:16,173 --> 00:04:18,798
She was an aunt
of that funny kid with the limp.
6
00:04:18,996 --> 00:04:21,238
He used to go to school
with you on the bus.
7
00:04:21,401 --> 00:04:23,774
- No.
- But do you remember him?
8
00:04:23,936 --> 00:04:25,216
No.
9
00:04:25,380 --> 00:04:27,753
He's put a nice notice in here.
10
00:04:28,363
Subtítulos para The Wendell Story
keywords: dreamer, inspired, by, a, true, story, 2005, ts, stinker,
original filename: Dreamer.Inspired.by.a.True.Story.2005.TS.XviD-STiNKER.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,750 --> 00:02:10,845
Er zaten altijd paarden in die schuur.
2
00:02:10,886 --> 00:02:14,262
Tenminste. Dat zei mijn opa altijd.
3
00:02:14,990 --> 00:02:19,221
We zijn waarschijnlijk de enige
paardenboerderij in Lexington. Kentucky.
4
00:02:19,262 --> 00:02:21,603
die geen enkel paard heeft.
5
00:02:21,764 --> 00:02:24,698
Niet één.
6
00:02:40,584 --> 00:02:43,495
Het zou kunnen gaan regenen.
7
00:02:48,792 --> 00:02:52,455
Pat zei dat het een mooie dag
voor mij... kom naar het restaurant.
8
00:02:52,496 --> 00:02:53,997
Ja, nou...
9
00:02:53,998 --> 00:02:56,961
Neem
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,611 --> 00:02:34,196
Bom dia, Bastian.
2
00:02:54,591 --> 00:02:57,803
Eu tive outro sonho papá, sobre a mamã.
3
00:03:02,850 --> 00:03:04,434
Eu entendo filho.
4
00:03:06,395 --> 00:03:08,397
Temos que saber lidar com
essas coisas, certo?
5
00:03:21,869 --> 00:03:24,246
Bastian, cada um de nós tem responsabilidades.
6
00:03:26,540 --> 00:03:28,125
Nós não podemos deixar que a morte da mamã...
7
00:03:29,418 --> 00:03:31,795
...seja uma desculpa
para não fazermos um bom trabalho, certo?
8
00:03:33,505 --> 00:03:34,298
Sim.
9
00:03:50,564 --> 00:03:52,983
Filho, t
Subtítulos para The Wendell Story
keywords: the, perfect, husband, laci, peterson, story, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Perfect Husband The Laci Peterson Story (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,623 --> 00:00:06,543
Everybody at home wants
the answer to the same question.
2
00:00:06,710 --> 00:00:08,420
Did you murder your wife?
3
00:00:08,587 --> 00:00:12,340
I'm aware that suspicion
has turned to me.
4
00:00:12,507 --> 00:00:17,387
And it's turned to me, one,
because I am her husband.
5
00:00:17,554 --> 00:00:20,348
And that's natural.
6
00:00:20,515 --> 00:00:24,477
And I've heard all the statistics...
7
00:00:24,644 --> 00:00:27,772
...on all the news programs...
8
00:00:27,939 --> 00:00:34,195
...about how someone,
a husband, ex-husband, boyfriend...
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,424 --> 00:01:01,381
JACKIE CHAN
MI HISTORIA
2
00:01:03,425 --> 00:01:07,941
SÃLO LAS COSAS QUE LE PASAN
A LA GENTE CORRIENTE...
3
00:01:08,105 --> 00:01:13,024
PERMANECEN EN LA MEMORIA.
BUSTER KEATON.
4
00:01:15,547 --> 00:01:18,266
Vamos a ver
algo de televisión.
5
00:01:18,427 --> 00:01:21,656
Una de las más grandes
estrellas del cine, Jackie Chan.
6
00:01:23,945 --> 00:01:27,255
Señoras y señores,
el inimitable Jackie Chan.
7
00:01:32,870 --> 00:01:34,781
El ganador es
el actor Jackie Chan.
8
00:01:34,950 --> 00:01:37,304
Steven Seagal es un mariquita...
9
Subtítulos para The Wendell Story
keywords: my, left, foot, the, story, of, christy, brown, 1989, akdeniz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: My Left Foot The Story of Christy Brown (1989) - Akdeniz - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,900 --> 00:02:46,100
Size birer dilim kek getireceðim.
2
00:02:49,000 --> 00:02:50,700
Ãekil pencereden.
3
00:03:20,000 --> 00:03:23,100
Dostum, beni arayacaksýn, deðil mi?
4
00:03:36,800 --> 00:03:38,300
Bu taraftan lütfen.
5
00:03:38,400 --> 00:03:39,900
Hayýr, hayýr. Ben ilgilenirim.
6
00:03:40,000 --> 00:03:42,800
Anne baksana. Harika.
7
00:03:42,900 --> 00:03:46,400
Hoþgeldiniz, Christy, hoþgeldiniz.
8
00:03:46,400 --> 00:03:48,600
Fakirhanenize geldik.
9
00:03:50,500 --> 00:03:52,900
Fakirhane mi? Evet...
10
00:04:00,400 --> 00:04:05,400
Merhaba. Adým
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,509 --> 00:00:22,868
UNA HISTORIA
INMORTAL
2
00:00:44,619 --> 00:00:46,156
A finales del siglo XIX...
3
00:00:47,217 --> 00:00:49,943
... en la isla portuguesa de
Macao en China...
4
00:00:50,852 --> 00:00:54,622
... vivÃa el Sr. Clay, un comerciante
inmensamente rico.
5
00:00:55,672 --> 00:00:58,731
TenÃa una casa magnÃfica
y un espléndido carruaje.
6
00:01:00,052 --> 00:01:02,552
En ambos, se sentaba erguido,...
7
00:01:03,080 --> 00:01:05,428
... silencioso, solitario.
8
00:01:06,080 --> 00:01:09,249
Los demás europeos le consideraban
un hombre de corazón duro,..
Subtítulos para The Wendell Story
keywords: a, true, underdog, story, ts, videocd, re, enc, onecd, dodgeball,
original filename: 392882004Dodgeball.A.True.Underdog.Story.TS.VideoCD.Xvid.Re-Enc.OneCD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Está fora de forma?
Tem má sorte com o sexo oposto?
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Cansado de ser gordo
e pouco activo?
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Yeah!!!
Oh, olá.
4
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
Eu sou White Goodman, dono e
fundador do Global Gym América!
5
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
E estou aqui para lhe dizer, que não
tem que ficar conformado... Com o que tem!
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
- Ei Harry, estás com óptimo aspecto!
- Obrigado.
7
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Aqui no Global Gym compreendemos
que a "feiÃsse" e a "gordiss
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,891 --> 00:00:17,091
SUBTITULOS EN ESPAÃOL
Sincronizados y corregidos por Hugogonio.
2
00:01:19,892 --> 00:01:22,085
Pronto, no podemos tardarnos mas
3
00:01:25,899 --> 00:01:26,746
¡Apurense!
4
00:01:30,331 --> 00:01:31,234
¡Rápido!
5
00:01:39,385 --> 00:01:40,570
¡Por allá!
6
00:01:45,943 --> 00:01:48,472
¡Muevanse! ¡rápido!
7
00:02:29,532 --> 00:02:31,277
Sólo lee la sentencia
8
00:02:35,446 --> 00:02:39,831
La sentencia de la corte, en contra del acusadoâ¦
9
00:02:41,653 --> 00:02:49,924
â¦Jean-Baptiste Grenouille, será atarlo
a una cruz de madera con s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1297}{1526}TOY STORY 2
{1557}{1624}QUADRANTE GAMA
{1627}{1694}SECTOR 4
{2895}{2947}Diário de bordo|de Buzz Lightyear.
{2951}{3022}Julgo ser este o planeta|que alberga a fortaleza de Zurg,
{3025}{3130}mas não há sinais de vida|inteligente em parte alguma.
{4467}{4570}Vem até mim, presa minha!
{4959}{5042}FONTE DE PODER ZURG
{5545}{5605}Para o infinito...
{5609}{5694}...e mais além!
{5875}{5951}Encontramo-nos novamente,|Buzz Lightyear...
{5955}{5999}...pela última vez!
{6003}{6060}Hoje não, Zurg!
{6437}{6489}FIM DE JOGO
{6496}{6578}- Quase que o vencias.|- Nunca hei-de derrotar o Zurg!
{6661}{6710}Tenho uns braços curtinhos!
{6