Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Wendell Baker Story 2005 Ddx is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Wendell Baker Story 2005 Ddx por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,400 --> 00:01:04,120
Wendell, apúrate, por favor.
No puedo llegar tarde hoy.
2
00:01:04,280 --> 00:01:08,680
Ya voy, Doreen.
Estoy buscando mis botas.
3
00:01:19,200 --> 00:01:22,640
Dicen que no sabemos lo
que tenemos, hasta que lo perdermos.
4
00:01:22,800 --> 00:01:27,760
Ok, yo... yo sabÃa lo que tenÃa,
y no sabÃa que la iba a perder.
5
00:01:27,920 --> 00:01:30,080
Hey, Junior.
6
00:01:49,080 --> 00:01:53,560
He pensado mucho en tÃ,
Wendell. Y en nosotros, juntos.
7
00:01:53,720 --> 00:01:55,760
Te... Te amo tanto,...
8
00:01:55,840 --> 00:01:59,960
...pero a ve
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Tradução e Legendagem
Tio J
1
00:01:00,214 --> 00:01:04,924
Wendell, despacha-te por favor.
Não posso chegar atrasada hoje.
2
00:01:05,094 --> 00:01:09,485
Já vou, Doreen.
Estou só à procura da minha bota.
3
00:01:20,014 --> 00:01:23,450
Dizem que não sabemos aquilo o que temos,
até o perdermos.
4
00:01:23,614 --> 00:01:28,563
Bem, eu...eu sabia o que tinha, só não sabia
que a ia perder.
5
00:01:28,734 --> 00:01:30,884
Ei, Junior.
6
00:01:49,894 --> 00:01:54,365
Tenho pensado muito em ti,
Wendell. E em nós, juntos.
7
00:01:54,534 --> 00:02:00,769
Eu só... eu amo-te tanto, mas ás vezes parece que
pensas
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,214 --> 00:01:04,924
Wendell, schiet nou op.
Ik mag niet te laat komen.
2
00:01:05,094 --> 00:01:09,485
Ik kom eraan, Doreen.
Ik zoek alleen m'n laars nog.
3
00:01:20,014 --> 00:01:23,450
Je weet pas wat je hebt,
als je het kwijtraakt.
4
00:01:23,614 --> 00:01:28,563
Ik wist wel wat ik had, maar ik wist
niet dat ik het kwijt zou raken.
5
00:01:28,734 --> 00:01:30,884
Dag, Junior.
6
00:01:49,894 --> 00:01:54,365
Ik heb veel over je nagedacht,
Wendell. En over ons tweeën.
7
00:01:54,534 --> 00:02:00,769
Ik hou veel van je, maar jij denkt dat
je 't ergens anders beter kunt krij
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Wendell Baker Story 2005 Ddx
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, ddx, sharethefiles, com,
original filename: The Wendell Baker Story - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0a6b5d63dd7e9917e298cb82b96bbec8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,250 --> 00:01:00,679
Wendell?
2
00:01:01,490 --> 00:01:05,069
- Depressa, n?o posso me atrasar.
- Estou indo, Doreen.
3
00:01:05,266 --> 00:01:07,568
S? estou procurando minha bota.
Vamos l?.
4
00:01:19,157 --> 00:01:21,939
Dizem que voc? n?o sabe
o que tem enquanto n?o perde.
5
00:01:22,421 --> 00:01:27,375
Bem, eu sabia o que eu tinha. O que
n?o sabia era que logo iria perder.
6
00:01:27,734 --> 00:01:28,978
Ei, J?nior.
7
00:01:48,856 --> 00:01:53,013
Andei pensando muito em voc?,
Wendell. E em n?s dois, juntos.
8
00:01:53,496 --> 00:01:56,431
? que... amo muito voc?,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!ÃÂs
Ãt ÂUaºûTÅ CiGzÃ430 The.Wendell.Baker.Story.2005.DVDRip.XviD.DDX.srtðì`!QPÃÃÂÃsZf^à µÃ3 Ÿâv¬,RRº+äâ°Jâ°Â¥Y Ãâ°â¢Æ@šù#äâà âŽò/¹âÃZiËâ<æÃl¢$¤LÂ/§wÃã{W>ðÃICïÂû¶<EÿâmkO±ûPî</ÃðeÃòþâLŸ»â./þ _ÃwyuUâºg§ô¶
à û+è¯Nj¿sAy¬÷òýïÃâ¦0â§â(dÃâÆrTÃ'jþ¥êWŸ>H?vºjâø¾«uAÃVÃÃúZ_Ãë»W»7EWº*ûK·mT6ùë/¡û16ÃâzÃáºrID·¯åÃãvnâçÃâ¢ué/SâÃ~Ãø?þÆÂ«U¼Ã;Vð?kEÅ¡pPyÂÃQâ¦Ã£Â¼â¹-éëûx)Küöz;ïÆÃ»Ã¬Ãââ¼ÃÃó{nú·Ãî3ûu§ðk,ÂÃ÷axz«ÃÃF¬Ã_w6£$³¿ò÷w~µìãýÂÃû*`X^¬Æ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,214 --> 00:01:04,924
Wendell, schiet nou op.
Ik mag niet te laat komen.
2
00:01:05,094 --> 00:01:09,485
Ik kom eraan, Doreen.
Ik zoek alleen m'n laars nog.
3
00:01:20,014 --> 00:01:23,450
Je weet pas wat je hebt,
als je het kwijtraakt.
4
00:01:23,614 --> 00:01:28,563
Ik wist wel wat ik had, maar ik wist
niet dat ik het kwijt zou raken.
5
00:01:28,734 --> 00:01:30,884
Dag, Junior.
6
00:01:49,894 --> 00:01:54,365
Ik heb veel over je nagedacht,
Wendell. En over ons twee?n.
7
00:01:54,534 --> 00:02:00,769
Ik hou veel van je, maar jij denkt dat
je 't ergens anders beter kunt krijg
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,400 --> 00:01:04,120
Wendell, apúrate, por favor.
No puedo llegar tarde hoy.
2
00:01:04,280 --> 00:01:08,680
Ya voy, Doreen.
Estoy buscando mis botas.
3
00:01:19,200 --> 00:01:22,640
Dicen que no sabemos lo
que tenemos, hasta que lo perdermos.
4
00:01:22,800 --> 00:01:27,760
Ok, yo... yo sabÃa lo que tenÃa,
y no sabÃa que la iba a perder.
5
00:01:27,920 --> 00:01:30,080
Hey, Junior.
6
00:01:49,080 --> 00:01:53,560
He pensado mucho en tÃ,
Wendell. Y en nosotros, juntos.
7
00:01:53,720 --> 00:01:55,760
Te... Te amo tanto,...
8
00:01:55,840 --> 00:01:59,960
...pero a ve
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,400 --> 00:01:04,120
Wendell, apúrate, por favor.
No puedo llegar tarde hoy.
2
00:01:04,280 --> 00:01:08,680
Ya voy, Doreen.
Estoy buscando mis botas.
3
00:01:19,200 --> 00:01:22,640
Dicen que no sabemos lo
que tenemos, hasta que lo perdermos.
4
00:01:22,800 --> 00:01:27,760
Ok, yo... yo sabÃa lo que tenÃa,
y no sabÃa que la iba a perder.
5
00:01:27,920 --> 00:01:30,080
Hey, Junior.
6
00:01:49,080 --> 00:01:53,560
He pensado mucho en tÃ,
Wendell. Y en nosotros, juntos.
7
00:01:53,720 --> 00:01:55,760
Te... Te amo tanto,...
8
00:01:55,840 --> 00:01:59,960
...pero a ve
Subtítulos para The Wendell Baker Story 2005 Ddx
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, limited, ddx, swedish, motechnet, com,
original filename: The.Wendell.Baker.Story.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-DDX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell?
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Snälla, skynda dig.
Jag får inte komma försent i dag.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Jag kommer, Doreen. Jag letar
bara efter min stövel. - Kom nu.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
Det sägs att man inte vet
vad man har förrän det är b0rta.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Jag visste vad jag hade,
men inte att det skulle försvinna.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hej, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Jag har tänkt mycket på dig, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Och på oss två. Jag älsk
Subtítulos para The Wendell Baker Story 2005 Ddx
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, limited, ddx, swedish, motechnet, com,
original filename: 4565-The.Wendell.Baker.Story.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-DDX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell?
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Snälla, skynda dig.
Jag får inte komma försent i dag.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Jag kommer, Doreen. Jag letar
bara efter min stövel. - Kom nu.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
Det sägs att man inte vet
vad man har förrän det är b0rta.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Jag visste vad jag hade,
men inte att det skulle försvinna.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hej, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Jag har tänkt mycket på dig, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Och på oss två. Jag älsk
Subtítulos para The Wendell Baker Story 2005 Ddx
keywords: wendell, baker, story, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20582-Wendell_Baker_Story,_The_(2005)-23_976_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1505}{1623}Wendell, te rog grãbeºte-te.|Nu pot întârzia astãzi.
{1627}{1737}Vin, Doreen.|Doar îmi caut cizmele.
{2000}{2086}Se spune cã nu realizezi ce ai|pânã când nu mai ai acel ceva.
{2090}{2214}Eu am ºtiut ce am,|dar nu ºtiam cã voi pierde.
{2218}{2272}Hei, Junior.
{2747}{2859}M-am gândit mult la tine,|Wendell. ªi la noi, împreunã.
{2863}{3019}Te iubesc mult, dar uneori am impresia cã|tu crezi cã iarba e mai verde altundeva.
{3023}{3117}Doreen, sunt lucruri acolo|pe care vreau sã le fac.
{3118}{3204}- Dar nu poþi sã ai un job stabil.|- Sunt un capitalist aventurier.
{3205}{3254}- Eºti norocos sã mã ai pe mine.|-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,470 --> 00:00:14,471
[Music plays]
2
00:00:35,798 --> 00:00:38,799
# Oh, the streets of Rome #
3
00:00:39,769 --> 00:00:42,769
# Are filled with rubble #
4
00:00:43,640 --> 00:00:46,641
# Ancient footprints #
5
00:00:46,911 --> 00:00:49,911
# Are everywhere #
6
00:00:51,415 --> 00:00:54,181
# You can almost think #
7
00:00:54,191 --> 00:00:57,186
# That you're seein' double #
8
00:00:58,290 --> 00:01:01,945
# On a cold, dark night on the Spanish Stairs #
9
00:01:07,033 --> 00:01:10,348
# Gotta hurry on back to my hotel room... #
10
00:01:11,238 --> 00:01:13,369
Wende
Subtítulos para The Wendell Baker Story 2005 Ddx
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, 1, cd, czech, cs, sav, cz,
original filename: The Wendell Baker Story - 2005 - 1CD - Czech - cs - 1bb219897f8ccbba2f193f6c6164d1af.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,238 --> 00:01:13,365
Wendelle?
2
00:01:13,365 --> 00:01:16,451
Posp?? si pros?m. Nesm?m p?ij?t pozd?.
3
00:01:16,535 --> 00:01:18,704
U? let?m Doreen.
Jenom co najdu svoji botu.
4
00:01:18,829 --> 00:01:20,622
Poj?me. No tak.
5
00:01:31,884 --> 00:01:35,345
??k? se, ?e nev?? co m??,
dokud to neztrat??.
6
00:01:35,470 --> 00:01:38,307
Pokud jde o mne, j? v?d?l co m?m.
7
00:01:38,307 --> 00:01:40,893
Jen jsem nev?d?l,
?e to m?m brzy ztratit.
8
00:01:41,018 --> 00:01:42,144
?au Juniore.
9
00:02:03,040 --> 00:02:04,917
Hodn? o tob? p?em??l?m Wendelle.
10
00:02:05,000 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,309 --> 00:01:00,978
Wendell?
2
00:01:01,186 --> 00:01:04,356
Prosim pohiti.
Ne smem zamuditi danes.
3
00:01:04,565 --> 00:01:09,027
Prihajam, Doreen.
Samo škornje še poišèem. Pridi.
4
00:01:18,495 --> 00:01:22,457
Govorijo, da nikoli neveš,
kaj imaš, dokler ne izgine.
5
00:01:22,624 --> 00:01:27,421
Jaz sem vedal, kaj imam,
le nisem vedel, kdaj bo izginilo.
6
00:01:27,629 --> 00:01:30,090
Zdravo, Junior.
7
00:01:48,775 --> 00:01:51,612
Veliko sem razmišljala
o tebi, Wendell.
8
00:01:51,820 --> 00:01:55,157
In o naju skupaj.
Jaz samo...
9
00:01:55,365 --> 00:0
Subtítulos para The Wendell Baker Story 2005 Ddx
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, 1, cd, czech, cz, sav,
original filename: The Wendell Baker Story - 2005 - 1CD - Czech - cz - 1bb219897f8ccbba2f193f6c6164d1af.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,238 --> 00:01:13,365
Wendelle?
2
00:01:13,365 --> 00:01:16,451
Posp?? si pros?m. Nesm?m p?ij?t pozd?.
3
00:01:16,535 --> 00:01:18,704
U? let?m Doreen.
Jenom co najdu svoji botu.
4
00:01:18,829 --> 00:01:20,622
Poj?me. No tak.
5
00:01:31,884 --> 00:01:35,345
??k? se, ?e nev?? co m??,
dokud to neztrat??.
6
00:01:35,470 --> 00:01:38,307
Pokud jde o mne, j? v?d?l co m?m.
7
00:01:38,307 --> 00:01:40,893
Jen jsem nev?d?l,
?e to m?m brzy ztratit.
8
00:01:41,018 --> 00:01:42,144
?au Juniore.
9
00:02:03,040 --> 00:02:04,917
Hodn? o tob? p?em??l?m Wendelle.
10
00:02:05,000 -
Subtítulos para The Wendell Baker Story 2005 Ddx
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, 1, cd, danish, da, unrated, limited, savior,
original filename: The Wendell Baker Story - 2005 - 1CD - Danish - da - 18f18eff086932c47f54a65d8f375fbf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,900 --> 00:01:13,500
Wendell?
2
00:01:13,900 --> 00:01:17,000
Skynd dig nu.
Jeg kommer for sent.
3
00:01:17,300 --> 00:01:21,800
Kommer nu, Doreen. Jeg leder
lige efter min st?vle. Kom s?.
4
00:01:31,800 --> 00:01:35,800
Det siges, at man ikke ved,
hvad man har, f?r man mister det.
5
00:01:36,200 --> 00:01:41,000
Jeg vidste godt, hvad jeg havde.
Men ikke, at jeg ville miste det.
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
Hej, Junior.
7
00:02:03,400 --> 00:02:06,200
Jeg har t?nkt meget p? dig, Wendell.
8
00:02:06,600 --> 00:02:09,900
Og p? os to. Jeg elsker dig, -
9
00:02:10,200 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:30,341
???? ???? ??????? ?? ???
.The Ripper
2
00:01:11,527 --> 00:01:12,570
??????
3
00:01:13,926 --> 00:01:16,219
.?????, ????
.???? ?? ???? ????
4
00:01:16,637 --> 00:01:19,035
.??? ??, ?????
.??? ?? ???? ?? ???? ???
5
00:01:19,347 --> 00:01:20,493
.??
6
00:01:32,171 --> 00:01:34,466
?????? ???? ???? ?? ?? ??
.?? ???? ????
7
00:01:35,718 --> 00:01:37,593
.??? ????? ?? ?? ??
8
00:01:38,637 --> 00:01:40,617
.?? ?? ????? ??? ???? ??????
9
00:01:41,244 --> 00:01:42,493
.???, ?'?????
10
00:02:03,349 --> 00:02:05,538
.????? ???? ????, ?????
???-
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea: www.subs.ro
{523}{678}Respectati autorii si site-ul care|va ofera subtitrari noi, www.subs.ro!
{1505}{1623}Wendell, te rog grãbeºte-te.|Nu pot întârzia astãzi.
{1627}{1737}Vin, Doreen.|Doar îmi caut cizmele.
{2000}{2086}Se spune cã nu realizezi ce ai|pânã când nu mai ai acel ceva.
{2090}{2214}Eu am ºtiut ce am,|dar nu ºtiam cã voi pierde.
{2218}{2272}Hei, Junior.
{2747}{2859}M-am gândit mult la tine,|Wendell. ªi la noi, împreunã.
{2863}{3019}Te iubesc mult, dar uneori am impresia cã|tu crezi cã iarba e mai verde altundeva.
{3023}{3117}Doreen, sunt lucruri acolo|pe care vreau sã le fac.
{3118}{3204}-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1505}{1623}Wendell, te rog grãbeºte-te.|Nu pot întârzia astãzi.
{1627}{1737}Vin, Doreen.|Doar îmi caut cizmele.
{2000}{2086}Se spune cã nu realizezi ce ai|pânã când nu mai ai acel ceva.
{2090}{2214}Eu am ºtiut ce am,|dar nu ºtiam cã voi pierde.
{2218}{2272}Hei, Junior.
{2747}{2859}M-am gândit mult la tine,|Wendell. ªi la noi, împreunã.
{2863}{3019}Te iubesc mult, dar uneori am impresia cã|tu crezi cã iarba e mai verde altundeva.
{3023}{3117}Doreen, sunt lucruri acolo|pe care vreau sã le fac.
{3118}{3204}- Dar nu poþi sã ai un job stabil.|- Sunt un capitalist aventurier.
{3205}{3254}- Eºti norocos sã mã ai pe min
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1748}{1808}Wendell?
{1813}{1875}Molim te požuri. | Danas ne smijem zakasniti.
{1879}{2011}Dolazim Doreen. | Tražim èizme. Idemo.
{2242}{2328}Kažu da ne znaš | što imaš dok to ne izgubiš.
{2334}{2397}Ja znam što sam imao.
{2402}{2556}Jedino nisam znao da æu to | uskoro izgubiti. Hej, Juniore.
{2988}{3104}Puno sam razmišljala o tebi, | Wendell. - Da. - I o nama.
{3109}{3156}Jako te volim.
{3161}{3263}Ali ponekad osjeæam | da uzimaš sve zdravo za gotovo.
{3269}{3337}Ima stvari koje ja s vremena | na vrijeme želim uèiniti i...
{3343}{3400}Ali ne želiš imati | ili zadržati stalni posao.
{3406}{3480}Ja sam odvaž
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell...
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Pidä kiirettä.
Minä myöhästyn.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Olen tulossa, Doreen.
Etsin vain bootsini.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
San0taan, ettei ihminen tiedä
mitä omistaa, ennen kuin menettää.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Tiesin, mitä minulla 0li, mutta
en sitä, että menettäisin sen.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hei, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Olen ajatellut sinua, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Ja meitä.
Rakastan sinua -
9
00:01:55,360 --> 00:01:59,876
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell?
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Skynd deg nå.
Jeg kommer for sent.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Kommer nå, Doreen. Jeg leter
bare etter støvelen min. Kom igjen.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
Det sies at man ikke vet
hva man har, før man mister det.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Jeg visste hva jeg hadde.
Men ikke at jeg ville miste det.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hei, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Jeg har tenkt mye på deg, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Og på oss to. Jeg elsker deg, -
9
00:01:55,360 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell?
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Snälla, skynda dig.
Jag får inte komma försent i dag.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Jag kommer, Doreen. Jag letar
bara efter min stövel. - Kom nu.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
Det sägs att man inte vet
vad man har förrän det är b0rta.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Jag visste vad jag hade,
men inte att det skulle försvinna.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hej, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Jag har tänkt mycket på dig, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Och på oss två. Jag älsk
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell?
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Skynd dig nu.
Jeg kommer for sent.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Kommer nu, Doreen. Jeg leder
lige efter min støvle. Kom så.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
Det siges, at man ikke ved,
hvad man har, før man mister det.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Jeg vidste godt, hvad jeg havde.
Men ikke, at jeg ville miste det.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hej, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Jeg har tænkt meget på dig, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Og på os to. Jeg elsker dig, -
9
00:01:55
Subtítulos para The Wendell Baker Story 2005 Ddx
keywords: the+wendell+baker+story, nowsubtitles, com, url, the+wendell+baker+story, the, wendell, baker, the+wendell+baker+story, readme, html,
original filename: 171374_The%2BWendell%2BBaker%2BStory.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para The Wendell Baker Story 2005 Ddx
keywords: invasionan, 2005, tv, series, 8, invasion, 01x0, 7, fish, story,
original filename: 4457-sub_Invasionan-2005-TV-Series_8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{54}din episoadele anterioare:
{55}{137}Du-te acasã ºi ai grijã de ale tale.|Dar lasã-ne în pace.
{146}{174}Vreau sã stai aici.
{175}{199}Nu vreau sã stau aici la noapte.
{230}{264}- Jackson.|- Ce?
{275}{316}- Copilul e în regulã?|- Da.
{317}{380}Vreau sã aflu de ce sunt forþele aeriene|aici ºi ce anume ascund.
{382}{410}Chair vrei sã insiºti?
{419}{483}Dupã informaþiile mele, cautã urmele|avionului meteo.
{484}{532}Doresc sã-l vãd pe serg. maj. Vince Derek
{536}{620}ªtii ceva de elicopterul doborât sau de|avionul meteo?
{2023}{2062}Am fost atât de aproape, Russ.
{2080}{2114}Am avut chestia aia în p
Subtítulos para The Wendell Baker Story 2005 Ddx
keywords: tristram, shandy, a, cock, and, bull, story, 2005, 2, 9, 7, fps, limited, lmg,
original filename: 26718-Tristram_Shandy__A_Cock_and_Bull_Story_(2005)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,451 --> 00:00:55,067
Ãþi stã bine cu nasul mare,
de fapt.
2
00:00:55,054 --> 00:00:58,433
Ai putea deveni un mare actor...
3
00:00:58,391 --> 00:01:00,268
care sã poti fi luat în serios.
4
00:01:03,362 --> 00:01:05,535
Am o micã crãpãturã,
o poþi vedea?
5
00:01:05,531 --> 00:01:08,022
Vezi?
6
00:01:08,000 --> 00:01:10,696
- Da.
- De la bãuturile acidulate.
7
00:01:10,669 --> 00:01:13,604
- Da.
- ªi nu cred cã e bunã culoarea.
8
00:01:13,572 --> 00:01:15,824
Ce crezi?
Uitã-te la culoare.
9
00:01:15,808 --> 00:01:18,709
Am vãzut culoarea ºi ultima oarÃ
Subtítulos para The Wendell Baker Story 2005 Ddx
keywords: dreamer:, inspired, by, a, true, story, 2005, 1, cd, english, en, dreamer,
original filename: Dreamer: Inspired by a True Story - 2005 - 1CD - English - en - c9a9a88173a8a90de10e5b420aab882f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,640 --> 00:02:24,798
GIRL: There used to be horses in that barn
2
00:02:24,892 --> 00:02:27,348
At least that's what my grandfather says
3
00:02:29,230 --> 00:02:33,524
We're probably the only horse farm
in Lexington Kentucky
4
00:02:33,610 --> 00:02:35,020
that doesn 't have one horse
5
00:02:36,196 --> 00:02:38,235
- Not one
- (Thunder rumbles)
6
00:02:55,799 --> 00:02:57,839
MAN: It might rain.
7
00:03:03,307 --> 00:03:07,091
Pat said it'd be a good day
for me to er... come down to the diner.
8
00:03:07,186 --> 00:03:08,728
M A N Yeah, we
9
00:03:08,812 --> 00:03:11,
Subtítulos para The Wendell Baker Story 2005 Ddx
keywords: family, guy, the, movie, 2005, internal, aen, swedish, motechnet, com, stewie, griffin, untold, story, stv,
original filename: 8637-Family.Guy.The.Movie.2005.DVDRip.XviD.iNTERNAL-AEN.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,300
Live från Quahog RoadIsland, det här är
Kanal 5 Action nyheter.
2
00:00:05,301 --> 00:00:12,250
Med Tom Tucker, Dian Simmins och den
svarta metriologen Ollie Williams
3
00:00:13,150 --> 00:00:16,150
-God Morron jag är Tom Tucker
-och jag är Dian Simmins.
4
00:00:16,151 --> 00:00:19,400
-Kan du prata om något annat än dig själv?
-Ursäkta mig? -Bra!
5
00:00:19,401 --> 00:00:23,420
Ikväll i nyheterna 2 lokala människor
har gripits för att ha använt sterioider.
6
00:00:23,421 --> 00:00:26,220
Dom här anklagelserna är falska.
Våra muskler är result
Subtítulos para The Wendell Baker Story 2005 Ddx
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, hebrew, monty, python, meaning, life, 1983, ddx,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Hebrew - he - 15e67aca76a1405bdce3417a581d3a1d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:11,000
{Y:b} ????? ????? - ?????? ?????
2
00:00:11,100 --> 00:00:19,600
{Y:b}caretaker ????? ?"?
Www.LioNetwork.Net ????
3
00:00:39,800 --> 00:00:42,900
??????, ??????
4
00:00:45,800 --> 00:00:47,900
{Y:i}?????? ???? ???? ?? ??????
5
00:00:48,800 --> 00:00:56,200
????? ??????? ?? 1983, ???????? ?????
?????? ?? ??????? ???????? ?????
6
00:00:56,200 --> 00:00:59,800
?????? ?????? ?? ???? ????? ??????
7
00:01:00,100 --> 00:01:04,100
????? ???? ??????? ???
???????? ????? ??????
8
00:01:04,700 --> 00:01:09,900
.?????? ??? ??? ????? ?????? ????
9
00:01:10,600 --
Subtítulos para The Wendell Baker Story 2005 Ddx
keywords: tristram, shandy, a, cock, and, bull, story, 2005, limited, lmg,
original filename: 10004221.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,208 --> 00:00:54,744
Te ves bien con nariz grande.
2
00:00:54,777 --> 00:00:58,113
PodrÃas volverte
un gran actor clásico
3
00:00:58,113 --> 00:00:59,948
y ser tomado en serio.
4
00:01:03,117 --> 00:01:05,252
Tengo una hendidura,
¿puedes verla?
5
00:01:05,286 --> 00:01:07,721
¿Ves?
6
00:01:07,754 --> 00:01:10,390
- SÃ.
- Son las bebidas con gas.
7
00:01:10,423 --> 00:01:13,292
- SÃ.
- Y el color no me parece bueno.
8
00:01:13,292 --> 00:01:15,527
¿Qué dices? FÃjate en el color.
9
00:01:15,560 --> 00:01:18,396
Vi el color la última vez que miré.
10
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
^ xSilver ^
2
00:00:42,000 --> 00:00:46,300
Ãok uzun zaman önce uzak bir krallýkta
küçük güzel bir kýz yaþarmýþ
3
00:00:46,400 --> 00:00:48,600
...ve onun dul babasý..
4
00:00:53,100 --> 00:00:54,600
Ãok güzel
5
00:00:54,700 --> 00:01:00,000
Pekala o kadar uzun deðil.
Ayrýca o kadar uzak bir karallýkta
6
00:01:00,200 --> 00:01:02,800
San Fernando vadisiydi
Ama uzak gözüküyor.
7
00:01:03,000 --> 00:01:05,500
Ãünkü dumanlarýn arasýndan
zar zor görünüyor.
8
00:01:05,700 --> 00:01:09,100
Fakat ben orada büyüdüðümden,
Vadi
Subtítulos para The Wendell Baker Story 2005 Ddx
keywords: colour, me, kubrick:, a, true, ish, story, 2005, 1, cd, english, en, kubrick, stgb,
original filename: Colour Me Kubrick: A True...ish Story - 2005 - 1CD - English - en - 34b22ec05d495c0c444cba761cba3283.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,257 --> 00:00:59,191
These houses all look
the same to me.
2
00:00:59,392 --> 00:01:02,088
That"s because...
they are all the fucking same!
3
00:01:02,395 --> 00:01:06,092
Is it me or is it
"The Telegraph" crossword?
4
00:01:06,299 --> 00:01:08,529
Is what you
or "The Telegraph" crossword?
5
00:01:08,735 --> 00:01:10,032
Lt"s getting difficult.
6
00:01:10,236 --> 00:01:15,230
Is it more difficult to do or
is my ability to do it lessening?
7
00:01:15,442 --> 00:01:17,433
Probably a bit of both, Freddie.
8
00:01:17,644 --> 00:01:19,908
It can"t be "anal", can it?
9
00:0
Subtítulos para The Wendell Baker Story 2005 Ddx
keywords: cock, and, bull, story, a, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, tristram, shandy,
original filename: 29238-Cock_and_Bull_Story,_A_(2005)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,451 --> 00:00:55,067
Ãþi stã bine cu nasul mare,
de fapt.
2
00:00:55,054 --> 00:00:58,433
Ai putea deveni un mare actor...
3
00:00:58,391 --> 00:01:00,268
care sã poti fi luat în serios.
4
00:01:03,362 --> 00:01:05,535
Am o micã crãpãturã,
o poþi vedea?
5
00:01:05,531 --> 00:01:08,022
Vezi?
6
00:01:08,000 --> 00:01:10,696
- Da.
- De la bãuturile acidulate.
7
00:01:10,669 --> 00:01:13,604
- Da.
- ªi nu cred cã e bunã culoarea.
8
00:01:13,572 --> 00:01:15,824
Ce crezi?
Uitã-te la culoare.
9
00:01:15,808 --> 00:01:18,709
Am vãzut culoarea ºi ultima oarÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:A teraz na ?ywo Quahog, Rhode Island.
00:00:02:Wiadomo?ci kana?u 5
00:00:05:z Tomem Tuckerem,|Diane Simmons
00:00:08:i czarnosk?rym meteorologiem
00:00:10:Ally'm Williamsem.
00:00:13:-Dobry wiecz?r, nazywam si? Tom Tucker|-A ja Diane Simmons.
00:00:16:Mo?e porozmawiamy o czym? innym poza tob?, Diane?
00:00:18:-S?ucham?|-?wietnie. Dzisiaj w wiadomo?ciach...
00:00:20:Aresztowano dw?ch miejscowych,|w zwi?zku z afer? nielegalnych steryd?w.
00:00:23:Oskar?enia s? fa?szywe!
00:00:25:Nasze mi??nie to wynik setek przysiad?w| i salt wykonanych na twardej nawierzchni!
00:00:30:Przesta? mnie pcha?. |Zachowaj swoje brutalne metody na bandyt?w
00:00:42:Tymczasem: Pog?oska uruchamia d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,750 --> 00:02:10,845
Er zaten altijd paarden in die schuur.
2
00:02:10,886 --> 00:02:14,262
Tenminste. Dat zei mijn opa altijd.
3
00:02:14,990 --> 00:02:19,221
We zijn waarschijnlijk de enige
paardenboerderij in Lexington. Kentucky.
4
00:02:19,262 --> 00:02:21,603
die geen enkel paard heeft.
5
00:02:21,764 --> 00:02:24,698
Niet ??n.
6
00:02:40,584 --> 00:02:43,495
Het zou kunnen gaan regenen.
7
00:02:48,792 --> 00:02:52,455
Pat zei dat het een mooie dag
voor mij... kom naar het restaurant.
8
00:02:52,496 --> 00:02:53,997
Ja, nou...