Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The War Zone is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The War Zone por relevancia:
Subtítulos para The War Zone
keywords: the, war, zone, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The War Zone (1999) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
Jesus!
2
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
I need to fix that.
3
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Don't make a mess.
4
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
I've found a couple of, um...
5
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
marble fireplaces.
6
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
Nice stained glass window,
you know. It's really nice.
7
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
God, this beautiful...
this beautiful chandelier.
8
00:04:23,880 --> 00:04:26,713
Late '20s, early '30s,
you know. A bit deco.
9
00:04:26,800 --> 00:04:31,590
I might keep hold of that.
I've got a private for th
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,360 --> 00:03:11,316
[Lock rattles and door opens]
2
00:03:26,400 --> 00:03:28,356
[Heavy breathing]
3
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
[Man] Jesus!
4
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
I need to fix that.
5
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Don't make a mess.
6
00:03:53,920 --> 00:03:55,876
[Running water]
7
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
I've found a couple of, um...
8
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
marble fireplaces.
9
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
Nice stained glass window,
you know. It's really nice.
10
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
God, this beautiful...
this beautiful cha
Subtítulos para The War Zone
keywords: babylon, 5, crusade, 1999, tv, series, 1, 1x0, war, zone,
original filename: 7655-sub_Babylon-5-Crusade-1999-TV-Series_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,211 --> 00:00:03,720
<i>Forþele extraterestre
care au atacat Pãmântul</i>
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,423
<i>au lovit fãrã niciun motiv
sau provocare.</i>
3
00:00:06,507 --> 00:00:08,717
<i>Cu toate cã au fost respinse
de forþele noastre,</i>
4
00:00:08,926 --> 00:00:12,930
<i>în fuga lor au lãsat în urmã
un virus modificat genetic</i>
5
00:00:13,222 --> 00:00:15,724
<i>care a penetrat
în totalitate atmosfera.</i>
6
00:00:15,724 --> 00:00:20,229
<i>Drept rezultat,
Pãmântul a fost pus sub carantinã.</i>
7
00:00:20,312 --> 00:00:24,733
<i>Repetãm: Pãmântul est
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The War Zone
keywords: the, war, zone, 1999, takaya, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The War Zone (1999) - Takaya - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,980 --> 00:00:49,990
<b>SAVAÃ ALANI</b>
2
00:03:29,479 --> 00:03:31,199
Tanrým!
3
00:03:36,599 --> 00:03:38,280
Bunu tamir etmem gerek.
4
00:03:38,400 --> 00:03:40,280
Ortalýðý karýþtýrma.
5
00:04:08,479 --> 00:04:09,879
Birkaç þey buldum, þey...
6
00:04:10,000 --> 00:04:12,400
þömine ývýr zývýrý.
7
00:04:12,479 --> 00:04:18,399
Güzel boyanmýþ pencereler,
bilirsin. Gerçekten hoþ.
8
00:04:18,480 --> 00:04:21,800
Tanrým, þu güzel...
þu güzel avize.
9
00:04:23,800 --> 00:04:26,680
20'lerin sonu, 30'larýn baþý,
bilirsin. Dekoratif.
10
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:translated by ..::ArchibaldoS::..
00:03:29:Jezu!
00:03:36:Musz? to naprawi?.
00:03:38:Nie nar?b ba?aganu.
00:04:08:Znalaz?em kilka, eee...
00:04:10:Marmurowych komink?w.
00:04:12:Z ?adnie przydymionymi szybami,|wiesz. Naprawd? ?adne.
00:04:18:Bo?e, prze?liczny...|prze?liczny ?yrandol.
00:04:23:P??ne lata 20-te, wczesne 30-te,|wiesz. Cudownie zdobione.
00:04:26:Mog? to zatrzyma?.|Mam te rzeczy na w?asno??.
00:04:37:O Bo?e, jaki jestem obola?y.
00:04:39:Ile?
00:04:44:C??, z??? nam ofert?.
00:04:47:Podaj nam cen?, Vince.
00:04:52:Tyle za to zap?aci?em.
00:04:55:C??, zarabiam na ?ycie.
00:04:59:To dobra sztuka, Vince.
00:05:03:Poczekaj.
00:05:07:Zostaw to, kochanie, Ja
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{2000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{5023}{5066}¡Jesús!
{5193}{5234}Necesito arreglar eso.
{5236}{5283}No hagas un lÃo.
{5959}{5994}Encontre un par de, um...
{5996}{6053}...chimeneas de mármol.
{6055}{6197}Bonita vidriera de colores,|sabes. Es verdaderamente bonita.
{6199}{6279}Dios, este hermoso...|este hermoso candelabro.
{6327}{6395}Finales de los 20, principio de los 30,|sabes. Un poco deco.
{6397}{6512}PodrÃa quedarme con eso.|Tengo un lugar privado para eso.
{6658}{6709}Oh, Dios, me está doliendo.
{6711}{6766}¿Cuanto?
{6818}{6860}Bueno, haznos una oferta.
{6890}{6942}Danos u
Subtítulos para The War Zone
keywords: war, zone, the, 1999, 2, 5, fps, 1, divx, notimportant,
original filename: 4447-War_Zone,_The_(1999)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,360 --> 00:03:11,316
[Lock rattles and door opens]
2
00:03:26,400 --> 00:03:28,356
[Heavy breathing]
3
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
[Man] Jesus!
4
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
I need to fix that.
5
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Don't make a mess.
6
00:03:53,920 --> 00:03:55,876
[Running water]
7
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
I've found a couple of, um...
8
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
marble fireplaces.
9
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
Nice stained glass window,
you know. It's really nice.
10
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
God, this beautiful...
this beautiful cha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,360 --> 00:03:11,316
[Lock rattles and door opens]
2
00:03:26,400 --> 00:03:28,356
[Heavy breathing]
3
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
[Man] Jesus!
4
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
I need to fix that.
5
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Don't make a mess.
6
00:03:53,920 --> 00:03:55,876
[Running water]
7
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
I've found a couple of, um...
8
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
marble fireplaces.
9
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
Nice stained glass window,
you know. It's really nice.
10
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
God, this beautiful...
this beautiful cha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[20][41]/Kosmici zaatakowali|/Ziemi? niespodziewanie.
[42][70]/Bez ?adnej prowokacji|/ze strony ludzi.
[71][115]/Naje?d?cy zostali odparci,|/ale zostawili po sobie ?lad.
[116][141]/Jest to sztucznie wyprodukowany wirus,
[142][171]/kt?ry przenikn??|/do ziemskiej atmosfery.
[172][212]/W zwi?zku z tym,|/poddali?my nasz? planet? kwarantannie.
[213][246]/Powtarzam:|/poddali?my Ziemi? kwarantannie.
[247][281]/L?dowanie zabronione.
[286][326]- Sko?czcie z tym.|- Nie lecimy na Ziemi?, rozumiesz?
[327][355]To oznacza bunt.|Rozkazy s? wyra?ne.
[356][387]Mam gdzie? rozkazy.|S?ysza?e?, co ona powiedzia?a?
[388][412]Na Ziemi wybuch?a epidemia.
[413][432]Ja i ch?opaki|urodzili?my si? na Marsie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,360 --> 00:03:11,316
[Lock rattles and door opens]
2
00:03:26,400 --> 00:03:28,356
[Heavy breathing]
3
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
[Man] Jesus!
4
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
I need to fix that.
5
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Don't make a mess.
6
00:03:53,920 --> 00:03:55,876
[Running water]
7
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
I've found a couple of, um...
8
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
marble fireplaces.
9
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
Nice stained glass window,
you know. It's really nice.
10
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
God, this beautiful...
this beautiful cha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,329 --> 00:00:59,310
You.
2
00:01:05,530 --> 00:01:07,459
You expecting somebody else?
3
00:02:18,169 --> 00:02:21,150
- I've missed that smell.
- Camembert, I believe.
4
00:02:22,969 --> 00:02:25,289
What? No, money.
5
00:02:25,370 --> 00:02:27,539
I like to smell a little money once
in a while.
6
00:02:28,969 --> 00:02:32,590
She's not kidding. Hide some
and watch her. It's uncanny.
7
00:02:33,169 --> 00:02:34,400
There he is.
8
00:02:46,370 --> 00:02:50,020
- Mr. Nabbit, hi!
- Oh, hi.
9
00:02:51,169 --> 00:02:52,680
- Glad you could come.
- Thanks.
10
00:02:52
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,360 --> 00:03:11,316
[Lock rattles and door opens]
2
00:03:26,400 --> 00:03:28,356
[Heavy breathing]
3
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
[Man] Jesus!
4
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
I need to fix that.
5
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Don't make a mess.
6
00:03:53,920 --> 00:03:55,876
[Running water]
7
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
I've found a couple of, um...
8
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
marble fireplaces.
9
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
Nice stained glass window,
you know. It's really nice.
10
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
God, this beautiful...
this beautiful cha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,902
Het buitenaardse leger dat de aarde
heeft aangevallen,
2
00:00:03,903 --> 00:00:06,505
heeft zonder reden of provocatie toegeslagen.
3
00:00:06,506 --> 00:00:08,907
Ondanks het feit dat ze
door ons leger werden verdreven,
4
00:00:08,908 --> 00:00:13,212
lieten ze tijdens hun terugtocht
een biogenetisch gemaakte virus achter
5
00:00:13,213 --> 00:00:15,714
dat helemaal in de atmosfeer
is doorgedrongen.
6
00:00:15,715 --> 00:00:20,297
Met als resultaat dat de aarde
in quarantaine is geplaatst.
7
00:00:20,320 --> 00:00:24,981
Ik herhaal: de Aarde is in quaran
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x480 25.0fps 349.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1458}{1483}To ty.
{1638}{1686}A spodziewali?cie si? kogo? innego?
{1878}{2100}Anio? ciemno?ci.|S01E20./War Zone
{3454}{3529}- Jak?e t?skni?am za tym zapachem.|- Przypuszczam, ?e to camembert [gatunek sera].
{3574}{3632}Co? Nie, pieni?dzy.
{3634}{3688}Lubi? czasem cho? na chwil?|poczu? ich zapach.
{3724}{3815}Ona nie ?artuje. Ukryj cho? centa|i obserwuj j?. Wyw?szy.
{3829}{3860}A tam jest.
{4159}{4251}- Witam, panie Nabbit!|- O, witaj.
{4279}{4317}- Ciesz? si?, ?e mogli?cie przyj??.|- Dzi?ki.
{4324}{4377}- Dzi?kuj? za zaproszenie nas.|- To czysta prz
Subtítulos para The War Zone
keywords: war+%28rogue%2, 9, war, retail, imbt, french, zone,
original filename: 138383_War%2B%2528Rogue%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,506 --> 00:00:28,549
Tu fais quoi ?
2
00:00:29,425 --> 00:00:30,468
C'est rien.
3
00:00:30,718 --> 00:00:31,552
Jenny sait ?
4
00:00:32,011 --> 00:00:36,015
Je suis le ma?tre chez moi,
je fais ce que je veux.
5
00:00:37,224 --> 00:00:38,726
Je lui dirai pas.
6
00:00:39,602 --> 00:00:40,770
Je t'en remercie.
7
00:00:46,400 --> 00:00:47,401
Essaie ?a.
8
00:00:47,985 --> 00:00:50,237
Le probl?me est surtout oral.
9
00:00:50,488 --> 00:00:53,783
T'as qu'? su?oter un truc.
J'ai lu ?a quelque part.
10
00:00:54,033 --> 00:00:55,326
Dr?les de lectures...
11
00:00:55,57
Subtítulos para The War Zone
keywords: war+%28rogue%2, 9, war, proper, vite, french, zone,
original filename: 138382_War%2B%2528Rogue%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,506 --> 00:00:28,549
Tu fais quoi ?
2
00:00:29,425 --> 00:00:30,468
C'est rien.
3
00:00:30,718 --> 00:00:31,552
Jenny sait ?
4
00:00:32,011 --> 00:00:36,015
Je suis le ma?tre chez moi,
je fais ce que je veux.
5
00:00:37,224 --> 00:00:38,726
Je lui dirai pas.
6
00:00:39,602 --> 00:00:40,770
Je t'en remercie.
7
00:00:46,400 --> 00:00:47,401
Essaie ?a.
8
00:00:47,985 --> 00:00:50,237
Le probl?me est surtout oral.
9
00:00:50,488 --> 00:00:53,783
T'as qu'? su?oter un truc.
J'ai lu ?a quelque part.
10
00:00:54,033 --> 00:00:55,326
Dr?les de lectures...
11
00:00:55,57
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,360 --> 00:03:11,316
[Lock rattles and door opens]
2
00:03:26,400 --> 00:03:28,356
[Heavy breathing]
3
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
[Man] Jesus!
4
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
I need to fix that.
5
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Don't make a mess.
6
00:03:53,920 --> 00:03:55,876
[Running water]
7
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
I've found a couple of, um...
8
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
marble fireplaces.
9
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
Nice stained glass window,
you know. It's really nice.
10
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
God, this beautiful...
this beautiful cha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:44,903 --> 00:00:48,830
ZONA DE CONFLICT
2
00:00:53,487 --> 00:00:59,487
Traducerea ?i adaptarea: Rizzo1
www.titrari.ro
3
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
Iisuse!
4
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
Trebuie s? repar asta.
5
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Nu face mizerie.
6
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
Am g?sit vreo c?teva...
7
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
?eminee de marmur?.
8
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
O fereastr? cu vitraliu dr?gu??,
foarte dr?gu??.
9
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
Doamne, ?i candelabrul...
candelabrul ?la minunat.
10
00:04:23,880 --> 00:04:26,713
<i>Sf?r?itul anilor '20, ?nceputul anilor '30.
Un pic art deco.</i>
1
Subtítulos para The War Zone
keywords: war, zone, the, 1999, 2, 5, fps, 1, divx, notimportant,
original filename: 4447-War_Zone,_The_(1999)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:03:09,360 --> 00:03:11,316
[Lock rattles and door opens]
2
00:03:26,400 --> 00:03:28,356
[Heavy breathing]
3
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
[Man] Jesus!
4
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
I need to fix that.
5
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Don't make a mess.
6
00:03:53,920 --> 00:03:55,876
[Running water]
7
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
I've found a couple of, um...
8
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
marble fireplaces.
9
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
Nice stained glass window,
you know. It's really nice.
10
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
God, this beautiful...
this beautiful chandelier.
11
00:04:23,880 --> 00:04:26,713
Late '20s, early '30s,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1458}{1483}You.
{1638}{1686}You expecting somebody else?
{3454}{3529}- I've missed that smell.|- Camembert, I believe.
{3574}{3632}What? No, money.
{3634}{3688}I like to smell a little money once|in a while.
{3724}{3815}She's not kidding. Hide some|and watch her. It's uncanny.
{3829}{3860}There he is.
{4159}{4251}- Mr. Nabbit, hi!|- Oh, hi.
{4279}{4317}- Glad you could come.|- Thanks.
{4324}{4377}- Thanks for having us.|- It's a pleasure.
{4414}{4439}Who are you?
{4489}{4558}I'm Cordelia Chase.|We spoke on the phone.
{4564}{4649}Oh, right. So, you must be Angel?
{4669}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4000}{4700}syncronization: husiin@hotmail.com
{4732}{4782}[Lock rattles and door opens]
{5160}{5207}[Heavy breathing]
{5237}{5280}[Man] Jesus!
{5415}{5457}I need to fix that.
{5460}{5507}Don't make a mess.
{5847}{5895}[Running water]
{6212}{6247}I've found a couple of, um...
{6250}{6310}marble fireplaces.
{6312}{6460}Nice stained glass window,|you know. It's really nice.
{6462}{6545}God, this beautiful...|this beautiful chandelier.
{6595}{6667}Late '20s, early '30s,|you know. A bit deco.
{6670}{6787}I might keep hold of that.|I've got a private for that.
{6790}{6840}[Sighs]
{6940}{6995}0h, God, I'm aching.
{6997}{7052}[Man] How much?
Subtítulos para The War Zone
keywords: war, 2007, 1, cd, croatian, hr,
original filename: War - 2007 - 1CD - Croatian - hr - 407f49d93db654d42ba237661ab1c532.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,300 --> 00:00:26,699
?to je to?
2
00:00:26,700 --> 00:00:27,699
Nije ni?ta.
3
00:00:27,700 --> 00:00:31,901
Da li Jane zna?
- Ona nije u mojoj ku?i, Tome.
4
00:00:32,001 --> 00:00:33,501
Ja skrivam neke stvari od
moje ?ene!
5
00:00:33,502 --> 00:00:35,602
Ne?u nikom re?i...
6
00:00:36,802 --> 00:00:39,003
Molim te, za?epi.
7
00:00:43,103 --> 00:00:44,202
Probaj ovo...
8
00:00:44,203 --> 00:00:48,304
Kad stvari ne stoje najbolje...
Nema? volje napraviti ni?ta drugo!
9
00:00:48,504 --> 00:00:50,670
Pro?itao sam u nekom magazinu.
10
00:00:50,705 --> 00:00:53,505
Ne b
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2029}{2150}{y:i}Niemand hätte es Anfang des 21.|{y:i}Jahrhunderts für möglich gehalten...
{2194}{2328}{y:i}dass unsere Welt von uns|{y:i}überlegenen Wesen beobachtet wird...
{2382}{2487}{y:i}dass die Menschen,|{y:i}während sie ihr Tagewerk verrichten...
{2507}{2585}{y:i}ebenso observiert|{y:i}und erforscht werden könnten...
{2626}{2702}{y:i}wie Wissenschaftler mit einem|{y:i}Mikroskop Geschöpfe erforschen,
{2707}{2837}{y:i}die in einem Wassertropfen|{y:i}umherschwirren und sich vermehren.
{2862}{2992}{y:i}Selbstzufrieden wanderte der Mensch|{y:i}auf dem Erdball umher...
{3012}{3119}{y:i}und glaubte, die Herrschaft|{y:i}ü
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,683 --> 00:00:14,020
Ripped by MaTrOsKiN dvd2divx@nm.ru
Fixed & Synchronized By Benny Rizgan
bennyriz@netvision.net.il
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,020
ñøèå ùì ÷øéñèéà ï ãåâåà é
3
00:00:22,231 --> 00:00:25,692
ååñìé ñðééôñ
4
00:00:36,245 --> 00:00:42,459
"à åîðåú äîìçîä"
5
00:01:02,688 --> 00:01:05,482
à ï à øö'ø
6
00:01:19,913 --> 00:01:22,457
îéé÷ì áéï
7
00:01:23,375 --> 00:01:25,919
ãåðìã ñà ú'øìðã
8
00:01:45,689 --> 00:01:49,318
òåã îòè çöåú áîìåï â'ééã ôà ø÷
.äîôåà ø ëà ï áäå
Subtítulos para The War Zone
keywords: war, photographer, 2001, cd, czech, cz,
original filename: War Photographer - 2001 - 1CD - Czech - cz - 0dc7fb99b4a0e7019d97a35d3bd3e1e6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:08,400 --> 00:07:11,073
Zd? se to b?t moc grafick?
a bez emoc?.
2
00:07:11,520 --> 00:07:14,512
Osobn? bych up?ednostnil
ty truchl?ci lidi.
3
00:07:14,800 --> 00:07:17,030
- Pro tuhle dvoustr?nku?
4
00:07:17,480 --> 00:07:18,959
Jasn?, pro tu velkou str?nku.
- OK.
5
00:07:19,400 --> 00:07:22,233
U? je v tom i tak moc
utrpen?!
6
00:07:22,680 --> 00:07:24,910
M?m r?d smutn? figury,
jen tak proch?zej?c? ...
7
00:07:25,200 --> 00:07:27,236
ulicemi pln?mi zk?zy ...
8
00:07:27,680 --> 00:07:29,671
P?esn? to pasuje!
9
00:07:30,120 --> 00:07:33,715
A Goma! Mili?n uprchl?k?!
Ti
Subtítulos para The War Zone
keywords: war, 2007, 1, cd, dutch, nl, bestdivx,
original filename: War - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 0858bd167970adea63bb2e09c4d9e463.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,985
Wat was dat?
- Dat was niets.
2
00:00:28,041 --> 00:00:31,397
Weet Jenny ervan?
- Dat is niet de bedoeling, Tom.
3
00:00:31,453 --> 00:00:34,147
Ik moet dit voor mijn
vrouw verborgen houden.
4
00:00:34,203 --> 00:00:36,344
Ik zal haar niet vertellen.
5
00:00:36,400 --> 00:00:39,128
Ik waardeer het.
6
00:00:42,954 --> 00:00:44,444
Probeer deze.
7
00:00:44,500 --> 00:00:46,985
Dit ding is niet je probleem,
het is je eigen fixatie.
8
00:00:47,041 --> 00:00:50,399
Je hebt iets anders nodig om op te zuigen.
Ik heb dat in een blad gelezen.
9
00:00:50,45
Subtítulos para The War Zone
keywords: war, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: War - 2007 - 1CD - Czech - cz - c55ca8aae91663d622730a1cbc654ac9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{618}{659}Co se d?je?
{663}{685}Nic, nic.
{689}{725}Jenny to v??
{730}{777}Nejsem ve sv?m dom?, Tome.
{781}{846}Mus?m se skr?vat p?ed ?enou.
{850}{902}Nepov?m ji to.
{906}{971}V???m si toho.
{1073}{1106}Zkus tohle.
{1110}{1166}Tv?m probl?mem nen? nikotin,|ale jen tv?j n?vyk.
{1171}{1206}Pot?ebuje? jen n?co jin?ho k cuc?n?.
{1210}{1257}?etl jsem to v novin?ch.
{1262}{1354}Na pap??e je v?echno jednodu???.
{1418}{1514}To by muselo b?t n?co jin?ho.
{1616}{1671}Kolik st?elc? se napo??tal?
{1675}{1739}P?t nebo ?est.
{1744}{1789}M??e jich b?t i v?c.
{1794}{1907}V?m, ale odsud nen? nic vid?t.
{1911}{1982}Chce? s
Subtítulos para The War Zone
keywords: lord, of, war, xv, cd, 2, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Lord.Of.War.DVDrip.XviD-xV.cd2.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,326 --> 00:00:03,148
???? ????? ?? ??
?????? ?? ?????
2
00:00:03,149 --> 00:00:04,927
? ????? 1, 2, ?? 3
3
00:00:05,368 --> 00:00:07,017
.???? ?? ?? 1
4
00:00:07,018 --> 00:00:09,672
.M-60
????? ?? ?????? ????? ?????
5
00:00:09,673 --> 00:00:10,997
... ?????
6
00:00:12,306 --> 00:00:15,059
"??? ????? ???? "???? ???
.?????
7
00:00:15,799 --> 00:00:17,412
.????
8
00:00:31,650 --> 00:00:35,612
.??????
.???? ???? ?? ????
9
00:00:35,982 --> 00:00:40,183
?????? ???????, ?? ????
(???????? (?????? ?? ??.?'??. ???????
10
00:00:41,200 --> 00:00:42,477
.???? ?????
11
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,741 --> 00:01:16,231
Don't close your eyes
2
00:01:18,278 --> 00:01:19,711
Don't fall sleep
3
00:01:22,249 --> 00:01:23,682
Wake up!
4
00:02:08,228 --> 00:02:10,458
It's dangerous. I'm not going for fun
5
00:02:11,798 --> 00:02:13,197
Don't be silly!
6
00:02:13,767 --> 00:02:16,793
That's more reason why I've to stay
with you
7
00:02:22,309 --> 00:02:23,833
You stay here until I come back
8
00:02:25,812 --> 00:02:27,803
Don't worry, I'll take care of myself
9
00:02:27,948 --> 00:02:29,848
I won't cause any trouble
10
00:02:34,154 --> 00:02:36,748
Can you tell me why
Subtítulos para The War Zone
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 3, kamikaze, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 58609.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,623 --> 00:00:24,893
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:46,783 --> 00:00:51,652
KAMIKAZELENTÃJÃT
3
00:00:56,263 --> 00:01:01,621
Kun amerikkalaiset taistelivat
Filippiineillä syksyllä 1944
4
00:01:01,823 --> 00:01:06,943
heitä vastaan hyökättiin
uudella ja pelottavalla tavalla.
5
00:01:31,223 --> 00:01:36,661
Japanilaiset lentäjät
törmäsivät koneillaan laivoihin
6
00:01:36,863 --> 00:01:39,741
ja yrittivät viedä ne mukanaan.
7
00:01:42,383 --> 00:01:45,932
Se järkytti amerikkalaisia pahoin.
8
00:01:48,943 --> 00:01:51,901
Luulimme jo voittaneemme sodan.
9
00:01:52,
Subtítulos para The War Zone
keywords: harts, war, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harts War - 2002 - 1CD - Czech - cz - 2406b983479b14a7a8776011512d00e9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{719}Titulky: edlin3|?prava a korekce: machacek|26/05/2002
{1391}{1487}H A R T O V A V ? L K A
{1630}{1678}BELGIE|16. prosince 1944
{1678}{1726}Na opa?n?m konci sv?ta, v Evrop?...
{1726}{1822}spojeneck? vojska tvrd? ude?ila na N?mce...
{1822}{1918}ne?ekali jsme, ?e v Evrop? vyhrajeme tak rychle...
{1918}{2014}t?m v?c ale uto??me a sna??me se dr?et nep??tele pod tlakem.
{2014}{2062}Gener?ln? ?t?b 5. divize
{2062}{2134}Prosinec 1944
{2134}{2182}Byl jsem n?kolik set kilometr? od fronty, ?pln? mimo v?lku.
{2182}{2254}Voj?ci, sklady paliva a jednotky nep??tele
{2254}{2302}pro m? byly pouze body na map?.
{2302}{2398}?ampa?sk??|Chce? vyd?la
Subtítulos para The War Zone
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 5, norwegian, resistance, fighters, finnish, 2, fps,
original filename: 58300.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,901 --> 00:00:24,856
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:47,221 --> 00:00:52,773
NORJAN VASTARINTALIIKE
3
00:00:55,621 --> 00:01:02,060
Norja oli toisessa maailmansodassa
viisi vuotta natsien miehittämänä.
4
00:01:04,181 --> 00:01:11,861
Vuoristoisella maaseudulla toiminut
pieni mutta rohkea vastarintaliike
5
00:01:12,061 --> 00:01:15,974
sitoi Norjaan
yli 350000 saksalaista.
6
00:01:27,861 --> 00:01:31,251
Heidän sotansa
oli pieniä iskuja ja pakenemista
7
00:01:31,461 --> 00:01:35,500
jatkuvassa kiinni jäämisen,
kidutuksen ja kuoleman pelossa.
8
00:01:38,981 --> 00:01:42,132
Subtítulos para The War Zone
keywords: the, art, of, war, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Art of War - 2000 - 1CD - Czech - cz - 2e280f09c7746a9fd7f364d8d226b59f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2404}{2468}Titels by FiF
{2524}{2612}Do p?lnoci zb?vaj? posledn? minuty,|jsme v hotelu Jade Park v Hong Kongu...
{2614}{2684}...je to noc pln? hv?zd,|tak typick? pro ?lov?ka, kter?mu zde ??kaj?...
{2686}{2739}...asijsk? Donald Trump, David Chan.
{2742}{2805}Na co te?, na sklonu 20. stolet? mysl?te?
{2806}{2887}Dnes sice s cel?m sv?tem oslavujeme nov? mil?nium,
{2889}{2959}ale u? p???t? m?s?c my ???an?|budeme slavit nov? rok draka.
{2961}{3037}Rok 4698.
{3046}{3086}To to let?.
{3088}{3171}Ale v??n?.|Oslavy z?padn?ho mil?nia...
{3173}{3248}...je pro ??nu, Hong Kong i mne samotn?ho|velice symbolick? moment.
{3250}{3339}Vitalita a tvo?ivost Z
Subtítulos para The War Zone
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 1, waffen, ss, danish, 2, 5, fps,
original filename: 40274.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,716 --> 00:00:24,466
KRIGERNE
- Fra 2. verdenskrig
2
00:00:59,156 --> 00:01:02,432
De var Hitlers elite-livvagt.
3
00:01:02,636 --> 00:01:06,345
Førerens hensynsløse beskyttere.
4
00:01:09,076 --> 00:01:14,753
Men de var også anden verdenskrigs
mest frygtede krigere.
5
00:01:17,956 --> 00:01:24,475
Waffen-SS, SS' kampstyrker,
blev berømte for deres kampgejst.
6
00:01:28,036 --> 00:01:34,509
PÃ¥ alle fronter var Waffen-SS
grundvolden i det tyske forsvar.
7
00:01:35,236 --> 00:01:39,195
De kæmpede til det sidste,
selv når alt håb var ude.
8
00:01:47,876 --> 00:01:52,4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,902 --> 00:00:29,902
ÃÃÃãÃ
AmatongX
2
00:00:30,403 --> 00:00:33,703
ÃÃà ÃáÃÃÃ
3
00:03:08,720 --> 00:03:10,200
áÃà ÃáÃà Ãä ÃÃáÃ
4
00:03:10,640 --> 00:03:13,520
Ãäà áä ÃÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃÃÃ
ÃáÃà ÃÃáÃäà ÃÃÃæ ÃÃÃÃ
5
00:03:14,080 --> 00:03:15,840
ÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃáÃà ÃÃÃ
6
00:03:16,520 --> 00:03:20,760
ÃÃãà ÃæÃà ÃÃáæÃ¡ ÃÃãà ÃÃÃáÃÃ
Ãáì ÃãÃÃÃà ÃäÃãà Ãäà ÃÃÃÃ
7
00:03:22,040 --> 00:03:23,120
æåÃà áÃà Ãá ÃÃ
8
00:03:23,840 --> 00:03:26,520
ÃÃÃáà ÃáÃæÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{549}{650}(æÃÃáà ÃäÃÃÃ)
{889}{1117}Ãä ÃáÃÃÃ
{2525}{2612}ÃÃÃÃÃ¥ æÃÃÃÃ¥ ÃÃÃáäà Ãä ãäÃÃà ÃááÃá|åäà Ãà ÃäÃà (ÃÃà ÃÃÃÃ) Ãà åæäà ÃæäÃ
{2614}{2685}ÃÃà ÃáÃÃá åäà ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃà ãä ÃáäÃæã|ÃÃÃÃÃÃ¥ ÃÃá æÃÃÃ
{2686}{2740}ÃÃÃà ÃäÃà ÃæäÃáà ÃÃãÃ|(ÃÃÃÃà ÃÃÃä)
{2742}{2805}ãà åà ÃÃÃÃÃÃ|æ ÃáÃÃä ÃáÃÃÃÃä Ãáà æÃà ÃáÃäÃÃ¥ÃÃ
{2807}{2888}ÃááÃáå äÃÃÃà ÃáÃÃáã|Ãà ÃáÃÃÃÃÃá ÃÃáÃáÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃ¥
{2889}{2960}æ áÃä ÃáÃåà ÃáÃÃÃã äÃÃà äÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,900 --> 00:01:25,800
No one would have believed
in the early years of the 2 1 st century,,,
2
00:01:27,500 --> 00:01:32,900
,,,that our world was being watched
by intelligences greater than our own...
3
00:01:35,000 --> 00:01:39,300
,,,that as men busied themselves
about their various concerns,,,
4
00:01:40,000 --> 00:01:43,200
,,,they observed and studied,,,
5
00:01:44,800 --> 00:01:47,800
,,,the way a man with a microscope
might scrutinise
6
00:01:48,000 --> 00:01:53,200
the creatures that swarm
and multiply in a drop of water,
7
00:01:54,200 --> 00:01:59,500
With infinite c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,897 --> 00:01:25,766
Ãôçà áñ÷à ôïõ 21ïõ áéþí