Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Wanderer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Wanderer por relevancia:
Subtítulos para The Wanderer
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s02e0, happy, wanderer, jo4, sharereactor, s02e06,
original filename: 9428-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2300}{2400}Traducerea ºi adaptarea: |adio67
{2410}{2434}Ãntregul corp de studenþi| de la Brown
{2446}{2494}e format din doar| 6000 de persoane.
{2506}{2560}Iar asta e pentru fiecare stat
{2561}{2614}ºi peste 60 de þãri din lume.
{2626}{2680}Admiterea este| extrem de selectivã.
{2681}{2738}Aºa cã, vã rog
{2739}{2794}sã daþi tot ce puteþi mai bun.
{2795}{2842}Nu lãsaþi nimic în voia soartei.
{3010}{3058}Salut.
{3059}{3106}Davie.
{3106}{3148}Am vãzut-o pe nevastã-ta singurã.
{3149}{3190}Am crezut cã evitai clienþii.
{3191}{3214}Nu în seara asta.
{3226}{3262}L-am avut pe unul |care nu se hotãra.
{3274}{3322}A stat j
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,533 --> 00:01:41,534
Our undergrad
student body at brown
2
00:01:42,035 --> 00:01:44,037
only numbers
about 6, 000 people.
3
00:01:44,537 --> 00:01:46,039
That's from every state
in this country
4
00:01:46,039 --> 00:01:49,042
and from over 60 countries
in the world.
5
00:01:49,542 --> 00:01:51,044
Admission is
extremely selective.
6
00:01:51,044 --> 00:01:54,047
So, again, get all
of your academic
7
00:01:54,047 --> 00:01:56,549
and extracurricular
ducks in a row.
8
00:01:56,549 --> 00:01:58,551
Leave nothing to chance.
9
00:02:05,558 --> 00:02:08,061
Hey, buddy.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{4}25.000
{5}{75}movie info: DIV3 576x324 25.0fps 346.8 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2386}{2434}The Happy Wanderer
{2446}{2548}Uniwersytet Brown|ma oko?o 6 tysi?cy student?w.
{2553}{2660}Pochodz? z ca?ego kraju|i z ponad 60 kraj?w ?wiata.
{2665}{2720}Kryteria wst?pu s? bardzo ostre.
{2731}{2838}Pod uwag? b?d? brane|wszystkie wyniki szkoIne.
{2843}{2903}Przyjmujemy tyIko najIepszych.
{3101}{3130}Cze??, stary.
{3135}{3164}Davey.
{3169}{3238}My?Ia?em, ?e gdzie? wyskoczy?e?.
{3243}{3323}Nie dzisiaj. Mia?em|bardzo trudnego kIienta.
{3329}{3449}P?? godziny wybiera?|mi?dzy pi?kami za 20 doIar?w i za 22.
{3463
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,471 --> 00:00:10,432
NIKKATSU CORPORATION
Presenta
2
00:00:17,359 --> 00:00:23,320
EL VAGABUNDO DE KANTO
3
00:00:27,369 --> 00:00:31,305
Historia original de
TAIKO HIRABAYASHI
4
00:00:31,373 --> 00:00:35,309
Photography by
SHIGEYOSHI MINE
5
00:00:35,377 --> 00:00:39,313
Edición
AKIRA SUZUKI
6
00:00:43,385 --> 00:00:48,652
Música de
MASAYOSHI IKEDA
7
00:00:48,723 --> 00:00:51,317
Intervienen:
8
00:00:51,393 --> 00:00:56,660
AKIRA KOBAYASHI
9
00:00:56,731 --> 00:00:59,256
CHIEKO MATSUBARA
DAIZABURO HIRATA
10
00:00:59,468 --> 00:01:01,993
HIROKO ITO
SANAE NAKAH
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Sopranolar 02x06 - The Happy Wanderer.
Mutlu Ãekilde, Rahat Gezinenler.
2
00:01:37,853 --> 00:01:41,926
Brown'daki hazýrlýk bölümü
öðrenci sayýsý 6.000'dir.
3
00:01:42,133 --> 00:01:46,411
Her eyaletten ve 60'ýn
üzerinde ülkeden baþvuru gelir.
4
00:01:46,613 --> 00:01:48,808
Kabullerde son derece seçiciyiz.
5
00:01:49,253 --> 00:01:53,531
Lütfen bütün akademik ve sosyal
geçmiþinizi sýralayýn.
6
00:01:53,733 --> 00:01:56,122
Hiçbir þeyi þansa býrakmayýn.
7
00:02:04,053 --> 00:02:05,202
Hey, dostum.
8
00:02:05,413 --> 00:02:06,5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:02:Synchro do wersji The Sopranos S02 E06 - The Happy Wanderer (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon II|Odcinek 6 - The Happy Wanderer
00:01:41:Uniwersytet Brown|ma oko?o 6 tysi?cy student?w.
00:01:45:Pochodz? z ca?ego kraju|i z ponad 60 kraj?w ?wiata.
00:01:50:Kryteria wst?pu s? bardzo ostre.
00:01:52:Pod uwag? b?d? brane|wszystkie wyniki szkoIne.
00:01:57:Przyjmujemy tyIko najIepszych.
00:02:08:Cze??, stary.
00:02:09:Davey.
00:02:11:My?Ia?em, ?e gdzie? wyskoczy?e?.
00:02:14:Nie dzisiaj. Mia?em|bardzo trudnego kIienta.
00:02:17:P?? godziny wybiera?|mi?dzy pi?kami za 20 doIar?w i za 22.
00:02:23:Kogo woIisz?
00:02:25:Ten facet z Bowdoin|m?wi? sensownie.
00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:NIKKATSU CORPORATION|Presents
00:00:17:KANTO WANDERER
00:00:27:Original story by|TAIKO HIRABAYASHI
00:00:31:Photography by|SHIGEYOSHI MINE
00:00:35:Film Editor|AKIRA SUZUKI
00:00:43:Music by|MASAYOSHI IKEDA
00:00:49:Starring
00:00:51:AKIRA KOBAYASHI
00:00:57:CHIEKO MATSUBARA|DAIZABURO HIRATA
00:00:59:HIROKO ITO|SANAE NAKAHARA
00:01:24:YUNOSUKE ITO|TORU ABE
00:01:27:KINZO SHIN|TAIJI TONOYAMA
00:01:29:Directed by|SEIJUN SUZUKI
00:01:35:Tokiko, you sure he won't|turn you down?
00:01:37:Yes.
00:01:38:You know him well?
00:01:40:Not very well, but don't worry.
00:01:43:Father knows him.
00:01:45:What does your father do?
00:01:49:- He's like a knight.|- A knight?
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,453 --> 00:01:37,364
The Happy Wanderer
2
00:01:38,013 --> 00:01:42,325
De bachelors-afdeling op Brown
telt maar 6000 studenten.
3
00:01:42,493 --> 00:01:46,771
Ze komen uit elke staat in dit land
en uit 60 andere landen.
4
00:01:46,933 --> 00:01:49,811
De toelatingseisen zijn zeer streng.
5
00:01:49,973 --> 00:01:56,162
Zorg voor zo goed mogelijke cijfers.
Laat niets aan het toeval over.
6
00:02:04,213 --> 00:02:07,011
Hé, jochie.
- Davey.
7
00:02:07,173 --> 00:02:13,009
Ik dacht dat je naar de wedstrijd was.
- Nee, ik had een slome klant.
8
00:02:13,173 --> 00:02:19,203
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,453 --> 00:01:37,364
The Happy Wanderer
2
00:01:38,013 --> 00:01:42,325
De bachelors-afdeling op Brown
telt maar 6000 studenten.
3
00:01:42,493 --> 00:01:46,771
Ze komen uit elke staat in dit land
en uit 60 andere landen.
4
00:01:46,933 --> 00:01:49,811
De toelatingseisen zijn zeer streng.
5
00:01:49,973 --> 00:01:56,162
Zorg voor zo goed mogelijke cijfers.
Laat niets aan het toeval over.
6
00:02:04,213 --> 00:02:07,011
Hé, jochie.
- Davey.
7
00:02:07,173 --> 00:02:13,009
Ik dacht dat je naar de wedstrijd was.
- Nee, ik had een slome klant.
8
00:02:13,173 --> 00:02:19,203
Subtítulos para The Wanderer
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s02e0, happy, wanderer, jo4, sharereactor, s02e06,
original filename: 9428-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{2300}{2400}Traducerea ?i adaptarea: |adio67
{2410}{2434}?ntregul corp de studen?i| de la Brown
{2446}{2494}e format din doar| 6000 de persoane.
{2506}{2560}Iar asta e pentru fiecare stat
{2561}{2614}?i peste 60 de ??ri din lume.
{2626}{2680}Admiterea este| extrem de selectiv?.
{2681}{2738}A?a c?, v? rog
{2739}{2794}s? da?i tot ce pute?i mai bun.
{2795}{2842}Nu l?sa?i nimic ?n voia soartei.
{3010}{3058}Salut.
{3059}{3106}Davie.
{3106}{3148}Am v?zut-o pe nevast?-ta singur?.
{3149}{3190}Am crezut c? evitai clien?ii.
{3191}{3214}Nu ?n seara asta.
{3226}{3262}L-am avut pe unul |care nu se hot?ra.
{3274}{3322}A stat jum?tate de or? s? decid?
{3323}{3370}?ntre o minge de 20$ |?i un
Subtítulos para The Wanderer
keywords: the, sopranos, 02x0, 6, happy, wanderer,
original filename: The Sopranos - 02x06 - The happy wanderer.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,249 --> 00:01:37,821
LOS SOPRANO
2
00:01:38,251 --> 00:01:40,242
El tÃpico tipo feliz
3
00:01:40,753 --> 00:01:44,998
Brown sólo cuenta
con 6.000 estudiantes...
4
00:01:45,214 --> 00:01:49,673
...contando los de cada estado
y los de más de 60 paÃses.
5
00:01:49,883 --> 00:01:52,170
La admisión es muy selectiva.
6
00:01:52,635 --> 00:01:57,094
Asà que tengan sus
expedientes bajo control.
7
00:01:57,304 --> 00:01:59,794
No dejen nada al azar.
8
00:02:08,061 --> 00:02:09,258
Hola, amigo.
9
00:02:09,479 --> 00:02:10,676
Davey.
10
00:02:10,896 --> 00:02:13,765
Pe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2350}{2398}The Happy Wanderer
{2410}{2512}Uniwersytet Brown|ma oko?o 6 tysi?cy student?w.
{2517}{2624}Pochodz? z ca?ego kraju|i z ponad 60 kraj?w ?wiata.
{2629}{2684}Kryteria wst?pu s? bardzo ostre.
{2695}{2802}Pod uwag? b?d? brane|wszystkie wyniki szkolne.
{2807}{2867}Przyjmujemy tylko najlepszych.
{3065}{3094}Cze??, stary.
{3099}{3128}Davey.
{3133}{3202}My?la?em, ?e gdzie? wyskoczy?e?.
{3207}{3287}Nie dzisiaj. Mia?em|bardzo trudnego klienta.
{3293}{3413}P?? godziny wybiera?|mi?dzy pi?kami za 20 dolar?w i za 22.
{3427}{3456}Kogo wolisz?
{3469}{3543}Ten facet z Bowdoin|m?wi? sensownie.
{3548}{3592}M?wi? o meczu.
{3597}{3638}Ho, ho, ho!
Subtítulos para The Wanderer
keywords: kantomushuku, 1963, english, kanto, wanderer, seijun, suzuki, eng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Kantomushuku1963-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,850 --> 00:00:10,820
NIKKATSU CORPORATION
Presents
2
00:00:17,700 --> 00:00:23,660
KANTO WANDERER
3
00:00:27,710 --> 00:00:31,650
Original story by
TAIKO HIRABAYASHI
4
00:00:31,710 --> 00:00:35,650
Photography by
SHIGEYOSHI MINE
5
00:00:35,720 --> 00:00:39,650
Film Editor
AKIRA SUZUKI
6
00:00:43,730 --> 00:00:48,990
Music by
MASAYOSHI IKEDA
7
00:00:49,070 --> 00:00:51,660
Starring
8
00:00:51,730 --> 00:00:57,000
AKIRA KOBAYASHI
9
00:00:57,070 --> 00:00:59,600
CHIEKO MATSUBARA
DAIZABURO HIRATA
10
00:00:59,810 --> 00:01:02,330
HIROKO ITO
SANAE NAKAHARA
11
00
------------
Sponsored links:
------------