Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Visit is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Visit por relevancia:
Subtítulos para The Visit
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e08, his, visit, day, seven,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - Polish - pl - 2467ccab4cd4caf3f9f22cacae4b8882.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1919}{2124}/"John from Cincinnati" 1x08 - "His visit, day seven"|/"John z Cincinnati" 1x08 - "Jego wizyta, dzie? si?dmy"
{2136}{2213}/T?umaczenie: MSaint
{4785}{4807}Tata tu jest.
{4811}{4836}Tak jak Sonny Mac.
{4852}{4899}Jego bryka stoi obok tej twojego taty.
{4939}{5012}- Jest niez?e miejsce na p??noc od molo.|- Dlaczego nie mo?emy zosta? tutaj?
{5016}{5058}Bo mo?e tata by sobie tego nie ?yczy?.
{5062}{5094}Bo mo?e zosta? zmia?d?ony?
{5098}{5130}Masakra w I.B.?
{5134}{5178}Jak na Fid?i 12 lat temu.
{5183}{5253}A sk?d kurwa wiesz,|co by?o na Fid?i 12 lat temu?
{5268}{5315}Wi?cej, ni? by?cie chcieli.
{5636}{5695}Nagrali?my wczoraj ta?m?
Subtítulos para The Visit
keywords: john, from, cincinnati, 1x0, 9, en, his, visit, day, eight,
original filename: john_from_cincinnati_1x09_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,873 --> 00:00:10,237
John From Cincinnati Season 1 Episode 7
His Visit: Day eight (Version NoTV)
2
00:00:10,889 --> 00:00:15,056
Capture: Swsub.com
Synch: Gaillots
3
00:00:16,182 --> 00:00:19,989
www.Team-NCIS.com
www.All-about-Subs.fr
4
00:01:31,521 --> 00:01:34,218
www.Team-NCIS.com
www.All-about-Subs.fr
5
00:02:18,076 --> 00:02:19,877
Shaun!
6
00:02:24,250 --> 00:02:26,971
He's gone! My god!
7
00:02:33,186 --> 00:02:35,307
Kai! Shaunie's gone!
8
00:02:41,583 --> 00:02:43,567
You got my goddamn bird?!
9
00:02:56,414 --> 00:02:57,948
Erlemeyer.
10
00:03:01,786 --
Subtítulos para The Visit
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, spanish, es, the, bands, visit, spa,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - 1CD - Spanish - es - f561aca2fd8981b879bdc525c10d9b5d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1196}{1295}Un film de Eran Kolirin
{2384}{2518}{Y:i}Una vez, no hace mucho tiempo, una peque?a|banda policial egipcia arriv? a Israel.
{2523}{2646}{Y:i}No muchos lo recuerdan,|pero eso no es tan importante.
{3737}{3776}No son ellos...
{4066}{4149}Hay un ?mnibus, tenemos la direcci?n,|no puedo ver cu?l es el problema.
{4152}{4210}Y vamos por nuestra cuenta?|- S?.
{4219}{4313}Por qu? no llamamos a la Embajada?|Dejemos que se ocupen ellos.
{4326}{4414}Esta banda ha sido manejada por nuestra|cuenta durante 25 a?os,
{4417}{4483}yo no tengo la intenci?n de cambiar eso.
{4503}{4597}Especialmente no ahora... bajo las|presentes circuns
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Visit
keywords: space, above, and, beyond, 10, 9, 1995, s01e0, 8, hostile, visit, sfm, s01e08,
original filename: Space.Above.and.Beyond(109)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,934 --> 00:00:20,604
<i>Estaciones de batalla. Todo el personal
repórtese a sus estaciones de batalla.</i>
2
00:00:20,687 --> 00:00:23,065
<i>Todo el personal repórtese
a sus estaciones de batalla.</i>
3
00:00:30,862 --> 00:00:32,783
¡Déjenme salir! ¡Déjenme salir!
4
00:00:32,824 --> 00:00:34,536
Déjame pasar. Ya está.
5
00:00:35,619 --> 00:00:38,580
¿Tienes asignada
alguna estación, hijo?
6
00:00:38,664 --> 00:00:41,375
Te necesitan ahÃ.
7
00:00:44,711 --> 00:00:47,422
- ¡Ahora!
- Capitán, vaya.
8
00:00:57,599 --> 00:01:01,270
<i>Daño a misiles de energÃa c
Subtítulos para The Visit
keywords: john, from, cincinnati, 10, 2, 2007, s01e0, his, visit, day, two, repack, notv, s01e02,
original filename: John.from.Cincinnati(102)(2007).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,500 --> 00:01:24,000
Season 01 - Episode 02
2
00:01:58,600 --> 00:02:00,000
¡Hola viejo!
3
00:02:10,701 --> 00:02:12,200
No me di cuenta de que estaba tan lejos.
4
00:02:12,201 --> 00:02:13,871
Seguà tomando esas olas enormes.
5
00:02:13,872 --> 00:02:15,724
Sigue haciendo eso
y terminarás en Rosarita.
6
00:02:15,800 --> 00:02:17,500
No quise molestar.
7
00:02:19,100 --> 00:02:20,925
Es una larga caminata de regreso.
Mi auto está aquÃ...
8
00:02:20,960 --> 00:02:22,300
...si quieres que te alcance.
9
00:02:23,200 --> 00:02:25,911
DeberÃas cuidar tus pies,
pisé u
Subtítulos para The Visit
keywords: john, from, cincinnati, 10, 4, 2007, s01e0, his, visit, day, three, lol, s01e04,
original filename: John.from.Cincinnati(104)(2007).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,600 --> 00:01:23,200
Season 01 - Episode 04
2
00:01:47,973 --> 00:01:51,300
¡Oye! ¿Qué estás haciendo?
¡Maldito asesino estúpido!
3
00:01:51,416 --> 00:01:53,400
Mark Lewinski, doctor.
4
00:01:53,900 --> 00:01:55,634
Nos conocimos en la colecta
de Ronald McDonald...
5
00:01:55,635 --> 00:01:57,600
- ...por los chicos, el año pasado.
- SÃ.
6
00:01:59,049 --> 00:02:00,665
Una buena nota
en el diario de la mañana...
7
00:02:00,700 --> 00:02:04,100
...no significa necesariamente,
sueño ininterrumpido...
8
00:02:04,135 --> 00:02:06,600
...para el abogado del hospital
Subtítulos para The Visit
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, russian, ru, the, bands, visit,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - 1CD - Russian - ru - 010442f002a400115cf8ddbbde631ff0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,822 --> 00:00:51,781
????? ????? ????????
2
00:01:35,342 --> 00:01:40,700
<i>???????, ?? ??? ?????, ????????? ??????????
??????????? ??????? ??????? ? ???????.</i>
3
00:01:40,902 --> 00:01:45,851
<i>?? ?????? ?????? ???,
??? ?? ???? ??? ?????.</i>
4
00:02:29,462 --> 00:02:31,054
?? ?? ??? ???...
5
00:02:42,622 --> 00:02:45,978
???? ???????, ???? ?????,
?? ???? ????????.
6
00:02:46,062 --> 00:02:48,417
? ?????????? ??????
- ??.
7
00:02:48,742 --> 00:02:52,530
?????? ?? ?? ????????? ? ???????????
????? ??? ??????????? ?? ????.
8
00:02:53,022 --> 00:02:56,571
???? ??????? ??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,460 --> 00:00:10,996
E. R.
2
00:00:10,997 --> 00:00:12,512
Previously on E. R.
3
00:00:12,513 --> 00:00:15,036
...take a look here,
you'll see numerous fractures...
4
00:00:15,071 --> 00:00:17,059
...consistent with
repetitive blunt trauma.
5
00:00:17,060 --> 00:00:18,277
I know how he died.
6
00:00:18,278 --> 00:00:21,113
- He's a teenager. It's normal stuff.
- No, he's changed.
7
00:00:21,114 --> 00:00:23,148
You're just not around enough
to notice anymore.
8
00:00:23,149 --> 00:00:25,054
I'm not doing anything, all right?
9
00:00:25,738 --> 00:00:28,768
It's just..
Subtítulos para The Visit
keywords: bands, visit, the, bikur, ha, tizmoret, 2007, limited, hls, band's,
original filename: Bands.Visit.The.(Bikur.Ha-Tizmoret).2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-HLS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,480 --> 00:00:52,439
Afil door Eran Kolirin
2
00:01:36,000 --> 00:01:41,358
Eens, niet lang geleden, kwam een kleine
Egyptische Politieband aan in Isa?l.
3
00:01:41,560 --> 00:01:46,509
Weinigen weten dit nog;
het was niet erg belangrijk.
4
00:02:30,120 --> 00:02:31,712
Zij zijn het niet...
5
00:02:43,280 --> 00:02:46,636
Daar is een bus, we hebben 't adres,
ik begrijp het probleem.
6
00:02:46,720 --> 00:02:49,075
En dan in je eentje toen?
- Ja.
7
00:02:49,400 --> 00:02:53,188
Waarom bel je de ambassade niet?.
Laat hen het oplossen.
8
00:02:53,680 --> 00:02:57,229
Deze ba
Subtítulos para The Visit
keywords: kodomo, no, omocha, 09, 1, fan, comes, to, visit, first, thing, in, the, new, year, en,
original filename: Kodomo_no_Omocha_-_091_-_Fan_comes_to_visit_first_thing_in_the_New_Year_-_(sub_en).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,122 --> 00:00:22,318
Today and yesterday we have
a lot of free time
2
00:00:22,792 --> 00:00:25,318
A little more acceleration at night
3
00:00:26,097 --> 00:00:28,532
When in
Egypt you do like the sphinx
4
00:00:29,001 --> 00:00:31,197
In America it feels like Texas
5
00:00:31,737 --> 00:00:34,206
When you're
calm you always get a shock
6
00:00:34,641 --> 00:00:36,906
You will be feeling fine
7
00:00:37,711 --> 00:00:40,340
Bitter feelings are really strange
and dizzy
8
00:00:40,849 --> 00:00:44,216
Then you'll pull away!
9
00:00:45,054 --> 00:00:47,717
I am Ultra Re
Subtítulos para The Visit
keywords: john, from, cincinnati, 1x1, his, visit, day, nine, esp,
original filename: 200012071.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,480
John From Cincinnati Temporada 1 Episodio 10
His Visit: Day Nine (Version NoTV)
2
00:00:06,278 --> 00:00:09,088
Captura: Calamitydan.com
Syncronización: Gaillots and Toupack
3
00:00:10,056 --> 00:00:12,989
Traducción: RafaEscayola
4
00:00:12,990 --> 00:00:15,990
Muchas gracias a Iaura_m, Taxidermista, amsherey
5
00:00:16,104 --> 00:00:19,639
barbie1980, Althus, Jota, johnfrom
6
00:00:22,440 --> 00:00:26,440
Y a todos los que colaboraron
con el proyecto. Hasta siempre.
7
00:01:46,741 --> 00:01:50,441
Eh, tú, gilipollas. ¿Me quieres
arrancar el dedo o quÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,460 --> 00:00:10,996
URGENCIAS
2
00:00:10,997 --> 00:00:12,512
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:12,513 --> 00:00:15,036
...se fija aquÃ,
hay numerosas fracturas...
4
00:00:15,071 --> 00:00:17,059
...provocadas por
repetidos golpes.
5
00:00:17,060 --> 00:00:18,277
Sé cómo murió.
6
00:00:18,278 --> 00:00:21,113
- Es un adolescente. Es normal.
- No. Ha cambiado.
7
00:00:21,114 --> 00:00:23,148
Tú estás menos en casa
y no lo has notado.
8
00:00:23,149 --> 00:00:25,054
No estoy haciendo nada malo.
9
00:00:25,738 --> 00:00:28,768
Es que...
Ya soy un hombre, ¿va
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,819 --> 00:00:10,847
HET MAKEN VAN THE BEATLES
EERSTE BEZOEK VAN DE VS
2
00:00:13,160 --> 00:00:19,622
7 FEBRUARI 1964
LUCHTHAVEN JFK, NEW YORK
3
00:00:24,571 --> 00:00:26,038
AANKOMSTHAL
4
00:00:26,139 --> 00:00:28,630
Gebruik het open hek. Rustig.
5
00:00:32,879 --> 00:00:35,109
Gebruik het open hek.
6
00:00:35,215 --> 00:00:39,049
We kregen op een dag een telefoontje
van Granada Television in Engeland.
7
00:00:39,152 --> 00:00:45,216
The Beatles zouden
over twee uur in New York aankomen,
8
00:00:45,325 --> 00:00:48,488
of we een film
van ze wilden maken.
9
00:00:48
Subtítulos para The Visit
keywords: the, a, team, 11, 4, 1983, 1x1, nice, place, to, visit, dvd, english, krack,
original filename: The.A-Team(114)(1983).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,380 --> 00:00:04,110
<i>Hace diez años encerraron
a una unidad de comandos...</i>
2
00:00:04,183 --> 00:00:06,743
<i>...por juicio militar
por un crimen que no cometieron.</i>
3
00:00:06,819 --> 00:00:09,287
<i>Ellos escaparon de una prisión militar
de máxima seguridad...</i>
4
00:00:09,355 --> 00:00:11,289
<i>...y se escondieron
en Los Ãngeles.</i>
5
00:00:11,357 --> 00:00:15,623
<i>Hoy aún los busca el gobierno.
Sobreviven como mercenarios.</i>
6
00:00:15,694 --> 00:00:18,219
<i>Si estás en problemas
y nadie más puede ayudarte...</i>
7
00:00:18,297 --> 00:00:21,528
<
Subtítulos para The Visit
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, chinese, zh, the, bands, visit, chi,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - 1CD - Chinese - zh - 618b055ec950a549e5d6709a60e47c93.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{400}-=THE LAST FANTASY=-|???????|??????????????????????????????
{413}{813}-=TLF-DivX?????=-|????inbcnow tnteva|??????????
{2380}{2514}??????????????????|????????????????
{2519}{2643}??û?????????????£?|???????????ô???
{3733}{3773}?????????
{4062}{4146}??????????? ????????????|??ô?????????
{4148}{4207}- ?????????????????????????|- ???
{4215}{4310}??ô???????¹??????|????????????
{4322}{4411}?????????????????|?????????25????
{4413}{4479}???û????|?????????
{4499}{4594}???????????|??????????????
{4773}{4827}?????????|??????????????????
{4831}{4870}??????????????
{5600}{5712}?????????????á?
{5935}{5960}????????????
{5
Subtítulos para The Visit
keywords: the, beatles, first, u, visit, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Beatles The First U S Visit (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,139 --> 00:00:28,630
Use the open gate. Just relax.
2
00:00:32,879 --> 00:00:35,109
Use the open gate.
3
00:00:35,215 --> 00:00:39,049
Got a call one day from
Granada Television in England.
4
00:00:39,152 --> 00:00:45,216
They said The Beatles were arriving in
two hours in New York at Idlewild Airport
5
00:00:45,325 --> 00:00:48,488
and would we like
to make a film of them?
6
00:00:48,595 --> 00:00:52,554
I put my hand over the phone
and turned to my brother and said,
7
00:00:52,666 --> 00:00:54,930
"Who are The Beatles?
Are they any good?"
8
00:00:55,035 --> 00:00:59,233
Subtítulos para The Visit
keywords: a, team, e1, 4, nice, place, to, visit, sinus,
original filename: 27f8b8713d625931d40a46e07df50cd6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,880 --> 00:00:05,236
<i>[Man]</i>
<i>Ten years ago, a crack commando unit</i>
<i>was sent to prison by a military court...</i>
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,151
<i>for a crime they didn"t commit.</i>
3
00:00:07,240 --> 00:00:11,119
<i>These men promptly escaped</i>
<i>from a maximum-security stockade</i>
<i>to the Los Angeles underground.</i>
4
00:00:11,200 --> 00:00:15,079
<i>Today, still wanted by the government,</i>
<i>they survive as soldiers of fortune.</i>
5
00:00:15,160 --> 00:00:19,153
<i>If you have a problem, if no one else</i>
<i>can help, and if you can find them...</i>
6
Subtítulos para The Visit
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, sl, the, bands, visit, slo,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - 1CD - - sl - 9c2c36b5d429918bc4ce24a33b393b62.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1192}{1291}{Y:i}Film Erana Kolirina
{2380}{2514}{Y:i}Neko?, ne tako davno, je v Izrael pripotoval|majhen orkester egiptovske policije.
{2519}{2643}{Y:i}Skoraj nih?e se tega ne spomni,|saj ni bilo tako pomembno.
{3733}{3773}Niso oni ...
{4062}{4146}Tam je avtobus, naslov imamo,|ne vidim nobene te?ave.
{4148}{4207}In znajti se moramo kar sami?|-Ja.
{4215}{4310}Zakaj ne bi poklicali na ambasado?|Naj oni poskrbijo.
{4322}{4411}Ta orkester skrbi|sam zase ?e 25 let,
{4413}{4479}in tega ne mislim|zdaj spreminjati.
{4499}{4594}?e posebej zdaj ...|glede na dana?njo situacijo.
{4773}{4827}Fotografija prosim,|lahko fotografiram?
{4831}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,460 --> 00:00:10,996
URGENCIAS
2
00:00:10,997 --> 00:00:12,512
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:12,513 --> 00:00:15,036
...se fija aquÃ,
hay numerosas fracturas...
4
00:00:15,071 --> 00:00:17,059
...provocadas por
repetidos golpes.
5
00:00:17,060 --> 00:00:18,277
Sé cómo murió.
6
00:00:18,278 --> 00:00:21,113
- Es un adolescente. Es normal.
- No. Ha cambiado.
7
00:00:21,114 --> 00:00:23,148
Tú estás menos en casa
y no lo has notado.
8
00:00:23,149 --> 00:00:25,054
No estoy haciendo nada malo.
9
00:00:25,738 --> 00:00:28,768
Es que...
Ya soy un hombre, ¿va
Subtítulos para The Visit
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, arabic, ar, the, bands, visit, ara,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - 1CD - Arabic - ar - c437b27e6e3840bc7b460bbe5120ed9b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4777}{4830}????? ??? ?? ??????? ????
{4925}{5375}??????? ???????|RaedBardaweel/FoxBrothers Entertainments
{5939}{5963}{Y:i}?????? ?????? , ???? ?????
{5966}{5990}???? ?????
{5993}{6079}??? ????? ????? , ???????|???? ????????????? ???????? ??????????
{6082}{6108}{Y:i}????
{6130}{6207}??? ????? ????? ?? ???? ??????????....00
{6210}{6237}{Y:i}???? ????
{6276}{6327}??? ???
{6344}{6381}??? ????? ?????
{6384}{6460}?? ?????? ??????? ????????????|?????.000
{6975}{7000}{Y:i}?????? ?????? , ???? ?????
{7004}{7072}??? ?????? ????? ????? ?? ??000
{9750}{9787}??? ??????
{9821}{9899}??? , ??? ??????
{10071}{10119}????? ????00
{10132}
Subtítulos para The Visit
keywords: john, from, cincinnati, 10, 1, 2007, s1e0, his, visit, day, one, notv, s1e01,
original filename: John.from.Cincinnati(101)(2007).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
El final está cerca.
2
00:02:38,900 --> 00:02:40,300
Amén, hermano.
3
00:02:42,700 --> 00:02:44,600
Actos ilegales como este...
4
00:02:45,800 --> 00:02:47,500
...son sólo otro dÃa en la playa.
5
00:02:55,100 --> 00:02:57,000
¿Conoces a Mitch Yost?
6
00:02:57,500 --> 00:02:59,600
Mitch Yost deberÃa volver al juego.
7
00:03:01,200 --> 00:03:02,900
Es una pareja divertida, ¿verdad Mitch?
8
00:03:03,200 --> 00:03:05,600
DeberÃas regresar al juego, Mitch Yost.
9
00:03:06,500 --> 00:03:08,100
DeberÃas meterte en tus asuntos.
10
00:03:09,100 --
Subtítulos para The Visit
keywords: john, from, cincinnati, s01e0, 2, his, visit, day, two, notv, spanish, s01e02,
original filename: 200010730.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,100 --> 00:01:21,100
2
00:01:58,600 --> 00:02:00,000
¡Ey, viejo!
3
00:02:10,701 --> 00:02:12,200
<i>No me he dado cuenta de que estaba tan lejos</i>
4
00:02:12,201 --> 00:02:13,871
He estado cogiendo esas
larguÃsimas a la derecha
5
00:02:13,872 --> 00:02:15,724
Sigue haciendo eso
y acabarás en Rosarita
6
00:02:15,800 --> 00:02:17,500
No pretendÃa ser invasiva
7
00:02:19,100 --> 00:02:20,925
Tienes un trecho largo de vuelta
Mi coche está aquÃ
8
00:02:20,960 --> 00:02:22,300
Si quieres que te lleve
9
00:02:23,200 --> 00:02:25,911
Ten cuidado con los pies
Ayer pis
Subtítulos para The Visit
keywords: john, from, cincinnati, 1x0, 8, en, his, visit, day, seven,
original filename: john_from_cincinnati_1x08_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,474 --> 00:00:06,401
John From Cincinnati Season 1 Episode 8
His Visit: Day seven (Version NoTV)
2
00:00:08,513 --> 00:00:13,543
Capture: Calamity Dan
Synch: The Lovers / Gaillots
3
00:00:15,589 --> 00:00:20,508
www.Team-NCIS.com
www.All-about-Subs.fr
4
00:03:19,591 --> 00:03:20,637
My dadâs here.
5
00:03:20,656 --> 00:03:21,715
Soâs Sonny Mac.
6
00:03:22,363 --> 00:03:24,341
Thatâs his ride next to your dadâs.
7
00:03:25,978 --> 00:03:27,684
Thereâs a nice peak north of the pier.
8
00:03:27,893 --> 00:03:29,168
Why canât we go our here?
9
00:03:29,205 --> 0
Subtítulos para The Visit
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e03, his, visit, day, two, continued,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - Polish - pl - c39fcef8823920ed80cf82d65b7d497a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1921}{2155}/"John from Cincinnati" 1x03 - "His visit, day two, continued"|/"John z Cincinnati" 1x03 - "Jego wizyta, dzie? drugi, ci?g dalszy"
{2170}{2247}/T?umaczenie: MSaint
{2601}{2661}Shaunowi si? polepszy?o.
{2678}{2708}Wydobrza?.
{2726}{2769}Zippy go poca?owa?.
{2783}{2820}Pomy?la?em, ?e spr?buj?.
{3053}{3091}Cze??, Shaun.
{3095}{3142}Jestem doktor Smith.
{3167}{3248}Kilka godzin temu dozna?e?|obra?e? podczas surfowania.
{3274}{3338}Teraz prosz?, ?eby? co?|dla mnie zrobi?, okej?
{3349}{3445}Je?li mnie rozumiesz,|mrugnij raz na "tak" i dwa na
Subtítulos para The Visit
keywords: john, from, cincinnati, 1x0, 3, en, his, visit, day, two, continued,
original filename: john_from_cincinnati_1x03_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,891 --> 00:00:13,331
John From Cincinnati Saison 1 Episode 3
His Visit : Day Two Continued (Version HR-Crimson)
2
00:00:13,411 --> 00:00:16,697
Capture : Swsub.com
Synch : Gaillots.
3
00:00:17,651 --> 00:00:20,182
www.Team-NCIS.com
www.All-about-Subs.fr
4
00:01:53,879 --> 00:01:56,406
He's much improved... Shaun.
5
00:01:57,111 --> 00:01:58,353
He's well.
6
00:01:59,080 --> 00:02:00,911
I had Zippy kiss him.
7
00:02:01,477 --> 00:02:03,032
Thought I'd take a shot.
8
00:02:12,727 --> 00:02:14,428
Hi, Shaun.
9
00:02:14,495 --> 00:02:16,430
My name's Dr. Smith.
10
00:
Subtítulos para The Visit
keywords: everybody, loves, raymond, 3x0, 5, en, the, visit,
original filename: everybody_loves_raymond_3x05_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,604 --> 00:00:07,232
- Hey, noodle.
- Hey. Look at them.
2
00:00:07,273 --> 00:00:08,968
Don't they look adorable?
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,840
Oh, our little sailors.
4
00:00:10,877 --> 00:00:13,072
Oh, God, my mother
is gonna love it.
5
00:00:13,113 --> 00:00:16,480
- Yeah, why? Is she a hooker?
- Oh!
6
00:00:21,955 --> 00:00:23,923
- Oh!
- No, no, no. Don't!
7
00:00:23,957 --> 00:00:26,425
I want everything to look
nice for her visit.
8
00:00:26,459 --> 00:00:28,427
You know where
it's really nice?
9
00:00:28,461 --> 00:00:31,589
In that hotel
she usually goe
Subtítulos para The Visit
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e09, his, visit, day, eight,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - Polish - pl - 761e6685a37071acc060b6a9b0e16dc1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1938}{2140}/"John from Cincinnati" 1x09 - "His visit, day eight"|/"John z Cincinnati" 1x09 - "Jego wizyta, dzie? ?smy"
{2157}{2234}/T?umaczenie: MSaint
{3310}{3354}Shaun!
{3459}{3524}Nie ma go!|M?j Bo?e!
{3673}{3724}Kai! Shaunie znikn??!
{3874}{3922}Masz mojego cholernego ptaka?!
{4230}{4266}Erlemeyer.
{4358}{4400}Mitch... Yost.
{4458}{4518}Wiesz, wst?pi?em wczoraj wieczorem|do speluny przy drodze
{4522}{4594}i by? tam taki wytatuowany dupek,
{4598}{4637}kt?ry gada? o "chemiku".
{4649}{4707}I przypomnia?em sobie,|?e tu mieszkasz.
{4737}{4787}Ju? tego nie robi?, Mitch...
{4811}{4850}Je?li po to przyszed?e?.
{4926}{4985}Je?li nie robisz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:13:/Stanowiska bojowe!
00:00:16:/Ca?a za?oga zameldowa? si? na stanowiskach bojowych!
00:00:29:Gdzie twoje stanowisko synu?
00:00:33:Jeste? tam potrzebny
00:00:38:Teraz!
00:00:51:Uszkodzona tylna bateria
00:01:01:..rakiety kr?tkiego zasi?gu gotowe..
00:01:03:..dzia?o laserowe za?adowane..
00:01:10:Raport z ?i?owni panie Connor
00:01:12:Reaktor tu mostek.Odbi?r
00:01:18:24 stopnie na praw? burte..
00:01:24:58 startujecie za 5 min
00:01:25:Tu kr?lowa 6 b?dzcie gotowi za 5 minut
00:01:28:Zrozumialem|Chod?my na Pijawy
00:01:49:Bandyta od dziobu
00:01:53:Poruczniku!|-Zestrzelcie go!
00:02:06:Ugrz??li?my!
00:02:08:Systemy zapasowe
00:02:09:30 sekund do w??czenia Sir
00:02:
Subtítulos para The Visit
keywords: pinky, and, the, brain, 11, 8, 9, 1995, s01e1, third, mouse, visit, saints, s01e18,
original filename: Pinky.and.the.Brain(118-119)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,051 --> 00:00:06,279
LABORATORIOS ACME
2
00:00:07,487 --> 00:00:09,955
Oye, Cerebro,
¿qué vamos a hacer esta noche?
3
00:00:10,123 --> 00:00:14,583
Lo mismo que todas las noches,
Pinky. Tratar de conquistar el mundo.
4
00:00:14,761 --> 00:00:16,353
<i>Son Pinky y Cerebro.</i>
5
00:00:16,529 --> 00:00:18,463
<i>Pinky y Cerebro.</i>
6
00:00:18,631 --> 00:00:22,192
<i>Uno es un genio.
El otro no está cuerdo.</i>
7
00:00:22,368 --> 00:00:23,699
<i>De laboratorio son.</i>
8
00:00:24,404 --> 00:00:26,201
<i>Con genes injertados</i>
9
00:00:26,372 --> 00:00:30,502
<i>Son P
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:13:/Stanowiska bojowe!
00:00:16:/Ca?a za?oga zameldowa? si?|/na stanowiskach bojowych!
00:00:29:Gdzie twoje stanowisko synu?
00:00:33:Jeste? tam potrzebny.
00:00:38:Teraz!
00:00:51:/Uszkodzona tylna bateria.
00:01:01:Rakiety kr?tkiego zasi?gu gotowe,
00:01:03:dzia?o laserowe za?adowane.
00:01:10:Raport z si?owni panie Connor.
00:01:12:Reaktor tu mostek. Odbi?r
00:01:18:24 stopnie na praw? burt?.
00:01:23:58- startujecie za 5 min.
00:01:25:/Tu "Kr?lowa 6",|/b?dzcie gotowi za 5 minut.
00:01:28:Zrozumia?em.|Chod?my na Pijawy.
00:01:49:Bandyta od dziobu.
00:01:53:-Poruczniku!|-Zestrzelcie go!
00:02:06:Ugrz??li?my!
00:02:08:Systemy zapasowe?
00:02:09:30 sekund do w??czenia
Subtítulos para The Visit
keywords: the, warlords, tau, ming, chong, 2007, 2, 5, fps, visit,
original filename: 48044-The_Warlords_[Tau_ming_chong]_(2007)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:26,720 --> 00:01:32,490
BRiLi Number One
Powered by www.Titrari.ro
2
00:02:33,400 --> 00:02:34,400
<i>A spus c?...</i>
3
00:02:36,360 --> 00:02:38,560
<i>?n ziua c?nd s-a c???rat afar?
din mormanele de cadavre,</i>
4
00:02:40,160 --> 00:02:41,240
<i>era deja mort.</i>
5
00:04:24,000 --> 00:04:26,360
To?i oamenii mei sunt mor?i...
6
00:04:27,800 --> 00:04:30,120
Sunt singurul r?mas ?n via??...
7
00:04:31,280 --> 00:04:32,680
Asta pentru c? trebuie s? te bucuri
de o via?? frumoas?...
8
00:04:37,480 --> 00:04:39,800
M? a?teptam s? fiu mort.
9
00:04:49,160 --> 00:04:52,280
Oamenii mei, peste 1600 de puternici
10
00:04:52,440 --> 00:04:55,1
Subtítulos para The Visit
keywords: john, from, cincinnati, s01e0, 1, his, visit, day, one, notv, spanish, s01e01,
original filename: 200010729.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:01:00,500
2
00:01:19,800 --> 00:01:30,300
3
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
Se acerca el fin
4
00:02:38,900 --> 00:02:40,300
Amén, hermano
5
00:02:42,700 --> 00:02:44,600
Esos ilegales...
6
00:02:45,800 --> 00:02:47,500
Es sólo otro dÃa en la playa
7
00:02:55,100 --> 00:02:57,000
¿Conoces a Mitch Yost?
8
00:02:57,500 --> 00:02:59,600
Mitch Yost deberÃa volver a competir
9
00:03:01,200 --> 00:03:02,900
Vaya pareja, eh, ¿Mitch??
10
00:03:03,200 --> 00:03:05,600
DeberÃas volver a competir, Mitch Yost
11
00:03:06,500 --> 00:03:08,100
Y tú no deber
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:[Man]|Ten years ago, a crack commando unit|was sent to prison by a military court...
00:00:04:for a crime they didn"t commit.
00:00:06:These men promptly escaped|from a maximum-security stockade|to the Los Angeles underground.
00:00:10:Today, still wanted by the government,|they survive as soldiers of fortune.
00:00:14:If you have a problem, if no one else|can help, and if you can find them...
00:00:19:maybe you can hire... the A-Team.
00:01:37:[Murdock] l"m telling you, Hannibal,|at that last gas station there was a guy|writing down our licence plate number.
00:01:42:[Hannibal] Murdock, relax.|You"re gettin" fidgety.
00:01:49:[Man] This is Unit 24.Just spotted|suspects' van
Subtítulos para The Visit
keywords: yes%, 2, c+minister+, +the+complete+series, yes, minister, 1x0, the, official, visit,
original filename: 131474_Yes%252C%2BMinister%2B-%2BThe%2BComplete%2BSeries.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,455 --> 00:00:47,607
"Notwithstanding the provisions
of subsection 3, section A,
2
00:00:47,775 --> 00:00:52,405
clause 214 of the Administrative
Procedures Scotland Act 1978,
3
00:00:52,975 --> 00:00:57,810
insofaras the implementation of
the statutory provisions is concerned,
4
00:00:57,975 --> 00:01:01,490
the resolution of anomalies
as between departments
5
00:01:01,655 --> 00:01:05,409
shall fall within the purview of
the MinisterforAdministrative Affairs".
6
00:01:05,575 --> 00:01:06,849
What does it mean?
7
00:01:07,055 --> 00:01:09,615
- I'm sorry?
- What does it mean
Subtítulos para The Visit
keywords: visit, theaojj,
original filename: 131241_The%2BAssassination%2Bof%2BJesse%2BJames%2Bby%2Bthe%2BCoward%2BRobert%2BFord.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,219 --> 00:00:16,719
<i>" Thelastthrone "
www.dvd4arab.com
... ?????????????? ???????</i>
2
00:00:16,820 --> 00:00:28,420
<font color="#ffff00">... // " ?????? " ???? ???? " ??? ?? ?????? " ????? ???? \ ...
3
00:00:28,421 --> 00:00:44,121
<i><font color="FF80FF>Sub by:
Thelastthrone
((??????????????????? ?????????????))</i>
4
00:00:44,122 --> 00:01:09,422
<i>... ?????? ?????????????????? ??????? ????????? ????? ??????
" Thelastthrone " </i>
5
00:01:10,720 --> 00:01:12,517
<i>... ??? ???? ?????? ????</i>
6
00:01:12,689 --> 00:01:16,216
<i>???? ???? ??? ??? ?? ??? ...
?? ???? ????
Subtítulos para The Visit
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e05, his, visit, day, four,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - Polish - pl - 3259a0d301f467fb47ad0ba684a76c82.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1906}{2111}/"John from Cincinnati" 1x05 - "His visit, day four"|/"John z Cincinnati" 1x05 - "Jego wizyta, dzie? czwarty"
{2123}{2200}/T?umaczenie: MSaint
{3574}{3640}Chcia?bym ci co? powiedzie?,|je?li chcesz wys?ucha?.
{3811}{3904}Stop. Zamknij si?.|Cokolwiek chcesz, nie dostaniesz tego.
{3914}{3978}Gdziekolwiek jeste?,|to tam kurwa zosta?
{3982}{4028}i zostaw nas w spokoju!
{4135}{4179}Daj spok?j, Cissy.
{4183}{4217}Daj spok?j!
{4244}{4326}Jest tutaj?|Czy ona jest tutaj?
{4427}{4479}Co si? dzieje?
{4635}{4719}- 14 lat za p??no.|- Kogo st?d w?a?ni
Subtítulos para The Visit
keywords: bikur, ha, tizmoret, the, band's, visit, 2007, 2, 5, fps,
original filename: 48891-Bikur_Ha-Tizmoret_(The_Band's_Visit)(2007)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:49,100 --> 00:00:53,100
Un film de Eran Kolirin
2
00:01:36,600 --> 00:01:41,900
<i>Odat?, nu de mult, o mic? orchestr?
a poli?iei egiptene a sosit ?n Israel.</i>
3
00:01:42,100 --> 00:01:47,100
<i>Nu mul?i ?in minte, n-a fost
at?t de important.</i>
4
00:02:30,700 --> 00:02:32,300
Nu-s ei...
5
00:02:43,900 --> 00:02:47,200
Exist? un autobuz, avem adresa,
nu v?d care e problema.
6
00:02:47,300 --> 00:02:49,700
- ?i ne descurc?m singuri?
- Da.
7
00:02:50,000 --> 00:02:53,800
De ce s? nu sun?m la ambasad??
S? se ocupe ei.
8
00:02:54,300 --> 00:02:57,800
Se fac 25 de ani de c?nd aceast?
orchestr? se descurc? singur?,
9
00:02:57,900 --> 00:03:
Subtítulos para The Visit
keywords: tizmoret%2, 9, nowsubtitles, com, url, the, band's, visit, bikur, ha, tizmoret, readme, html,
original filename: 164564_The%2BBand%255C%2527s%2BVisit%2B%2528Bikur%2BHa-Tizmoret%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para The Visit
keywords: tizmoret%2, 9, nowsubtitles, com, url, the, band's, visit, bikur, ha, tizmoret, readme, html,
original filename: 165337_The%2BBand%255C%2527s%2BVisit%2B%2528Bikur%2BHa-Tizmoret%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------