Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid por relevancia:
Subtítulos para The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: the, untitled, onion, movie, n2, 4, 1257, intimid, theonionmovie, stv,
original filename: The_Untitled_Onion_Movie_n24_12576.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{84}{125}CEBULA
{129}{198}T?umaczenie: cooz|Poprawki: Flisio
{202}{302}/Najwi?ksza metafora ?wiata zderza si? z g?r? lodow?|/Reprezentacja ludzkiej pychy tonie w Atlantyku
{306}{388}/?ydzi w Niemczech zaniepokojeni propozycj? Hitlera,|/aby "wybi? wszystkich ?yd?w"
{392}{468}/Kobiecy orgazm odkryty
{474}{564}/?rodek kraju odnaleziony mi?dzy|/wschodnim i zachodnim wybrze?em
{568}{636}/O kurwa!|/Cz?owiek chodzi po Ksi??ycu
{640}{701}/Narkotyki wygrywaj? wojn? z narkotykami
{705}{766}/Imprezowicz obiecuje naprawi? beczk? z piwem
{770}{821}/Nowy prezyden
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{9}{77}T?umaczenie: cooz
{84}{126}/CEBULA
{130}{198}/Najlepsze ?r?d?o informacji|/w naszym wspania?ym kraju
{202}{302}/Najwi?ksza metafora ?wiata zderza si? z g?r? lodow?|/Reprezentacja ludzkiej pychy tonie w Atlantyku
{306}{388}/?ydzi w Niemczech zaniepokojeni propozycj? Hitlera,|/aby "wybi? wszystkich ?yd?w"
{392}{468}/Kobiecy orgazm odkryty
{474}{564}/?rodek kraju odnaleziony mi?dzy|/wschodnim i zachodnim wybrze?em
{568}{636}/O kurwa!|/Cz?owiek chodzi po Ksi??ycu
{640}{701}/Narkotyki wygrywaj? wojn? z narkotykami
{705}{766}/Impr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,935 --> 00:00:07,133
L'OIGNON - La meilleure source
d'informations de notre belle r?publique
2
00:00:08,007 --> 00:00:11,238
LA PLUS GROSSE M?TAPHORE AU MONDE
FRAPPE UN ICEBERG
3
00:00:12,111 --> 00:00:14,773
LES JUIFS ALLEMANDS INQUIETS CAR
HITLER VEUT "TUER TOUS LES JUIFS"
4
00:00:16,048 --> 00:00:18,209
L'ORGASME F?MININ D?COUVERT
5
00:00:19,785 --> 00:00:22,777
LE 'MIDWEST' D?COUVERT
ENTRE LES C?TES EST ET OUEST
6
00:00:23,589 --> 00:00:26,149
BON SANG - UN HOMME A MARCH?
SUR LA MAUDITE LUNE
7
00:00:26,225 --> 00:00:29,023
L'OIGNON - LA DROGUE GAGNE
LA GUERRE DES DROGUES
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: the, onion, movie, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, stv, unrated, intimid,
original filename: 52375-The_Onion_Movie_(2008)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:36,568 --> 00:00:39,594
You can always count on
<i>the Onion</i> to get the story.
2
00:00:39,672 --> 00:00:42,334
It's America's finest news source.
3
00:00:43,575 --> 00:00:45,668
<i>[Male Announcer]</i>
<i>And now,</i> the Onion News...
4
00:00:45,744 --> 00:00:48,440
<i>America's finest news source.</i>
5
00:00:49,715 --> 00:00:51,683
<i>Featuring Dana Dobbs...</i>
6
00:00:51,750 --> 00:00:54,344
<i>senior correspondent, Kip Kendall...</i>
7
00:00:54,420 --> 00:00:57,753
<i>and award-winning anchor,</i>
<i>Norm Archer.</i>
8
00:00:57,823 --> 00:01:00,383
We begin today
with news from Detroit...
9
00:01:00,459 --> 00:01:02,689
<i>where
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,935 --> 00:00:07,133
LA CEBOLLA - La Mejor Fuente de Noticias
de Nuestra Gran Rep?blica
2
00:00:08,007 --> 00:00:11,238
LA MET?FORA M?S GRANDE DEL MUNDO
CHOCA CONTRA UN ICEBERG
3
00:00:12,111 --> 00:00:14,773
JUD?OS PREOCUPADOS AL PROPONER HITLER
"MATARATODOS LOSJUD?OS"
4
00:00:16,048 --> 00:00:18,209
DESCUBIERTO ORGASMO FEMENINO
5
00:00:19,785 --> 00:00:22,777
'REGI?N CENTRAL' DESCUBIERTA
ENTRE LA COSTA ESTE Y OESTE
6
00:00:23,589 --> 00:00:26,149
CARAJO
EL HOMBRE CAMINA EN LAJODIDA LUNA
7
00:00:26,225 --> 00:00:29,023
la CEBOLLA - LAS DROGAS GANAN
LA GUERRA CONTRA LAS DROGA
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,568 --> 00:00:39,594
<i>You can always count on
the Onion to get the story.</i>
2
00:00:39,672 --> 00:00:42,334
It's America's finest news source.
3
00:00:43,575 --> 00:00:45,668
<i>And now, the Onion News...</i>
4
00:00:45,744 --> 00:00:48,440
<i>America's finest news source.</i>
5
00:00:49,715 --> 00:00:51,683
<i>Featuring Dana Dobbs...</i>
6
00:00:51,750 --> 00:00:54,344
<i>senior correspondent, Kip Kendall...</i>
7
00:00:54,420 --> 00:00:57,753
<i>and award-winning anchor,
Norm Archer.</i>
8
00:00:57,823 --> 00:01:00,383
We begin today
with news from Detroit...
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,568 --> 00:00:39,594
<i>You can always count on
the Onion to get the story.</i>
2
00:00:39,672 --> 00:00:42,334
It's America's finest news source.
3
00:00:43,575 --> 00:00:45,668
<i>And now, the Onion News...</i>
4
00:00:45,744 --> 00:00:48,440
<i>America's finest news source.</i>
5
00:00:49,715 --> 00:00:51,683
<i>Featuring Dana Dobbs...</i>
6
00:00:51,750 --> 00:00:54,344
<i>senior correspondent, Kip Kendall...</i>
7
00:00:54,420 --> 00:00:57,753
<i>and award-winning anchor,
Norm Archer.</i>
8
00:00:57,823 --> 00:01:00,383
We begin today
with news from Detroit...
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,568 --> 00:00:39,594
<i>You can always count on
the Onion to get the story.</i>
2
00:00:39,672 --> 00:00:42,334
It's America's finest news source.
3
00:00:43,575 --> 00:00:45,668
<i>And now, the Onion News...</i>
4
00:00:45,744 --> 00:00:48,440
<i>America's finest news source.</i>
5
00:00:49,715 --> 00:00:51,683
<i>Featuring Dana Dobbs...</i>
6
00:00:51,750 --> 00:00:54,344
<i>senior correspondent, Kip Kendall...</i>
7
00:00:54,420 --> 00:00:57,753
<i>and award-winning anchor,
Norm Archer.</i>
8
00:00:57,823 --> 00:01:00,383
We begin today
with news from Detroit...
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,568 --> 00:00:39,594
Je kan altijd rekenen op the Onion
om het goede verhaal te krijgen.
2
00:00:39,672 --> 00:00:42,334
Het is Amerika's beste nieuwsbron.
3
00:00:43,575 --> 00:00:45,668
En dan nu, The Onion News...
4
00:00:45,744 --> 00:00:48,440
Amerika's beste nieuwsbron.
5
00:00:49,715 --> 00:00:51,683
Met Dana Dobbs...
6
00:00:51,750 --> 00:00:54,344
senior verslaggever, Kip Kendall...
7
00:00:54,420 --> 00:00:57,753
en award winnaar nieuwslezer,
Norm Archer.
8
00:00:57,823 --> 00:01:00,383
We beginnen vandaag
met nieuws uit Detroit...
9
00:01:00,459 --> 00:01:02,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,568 --> 00:00:39,594
<i>Na Onion se v?dycky
m??e? spolehnout.</i>
2
00:00:39,672 --> 00:00:42,334
Nejlep?? zpravodajstv? v Americe.
3
00:00:43,575 --> 00:00:45,668
<i>A nyn?, zpr?vy Onion...</i>
4
00:00:45,744 --> 00:00:48,440
<i>Nejlep?? zpravodajstv? v Americe.</i>
5
00:00:49,715 --> 00:00:51,683
<i>S Danou Dobbs...</i>
6
00:00:51,750 --> 00:00:54,344
<i>hlavn?m zpravodajem, Kipem Kendallem...</i>
7
00:00:54,420 --> 00:00:57,753
<i>dr?itelem ocen?n?,
Normem Archerem.</i>
8
00:00:57,823 --> 00:01:00,383
Zpr?vy dnes za?neme
v Detroitu...
9
00:01:00,459 --> 00:01:02,689
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,935 --> 00:00:07,133
L'OIGNON - La meilleure source
d'informations de notre belle r?publique
2
00:00:08,007 --> 00:00:11,238
LA PLUS GROSSE M?TAPHORE AU MONDE
FRAPPE UN ICEBERG
3
00:00:12,111 --> 00:00:14,773
LES JUIFS ALLEMANDS INQUIETS CAR
HITLER VEUT "TUER TOUS LES JUIFS"
4
00:00:16,048 --> 00:00:18,209
L'ORGASME F?MININ D?COUVERT
5
00:00:19,785 --> 00:00:22,777
LE 'MIDWEST' D?COUVERT
ENTRE LES C?TES EST ET OUEST
6
00:00:23,589 --> 00:00:26,149
BON SANG - UN HOMME A MARCH?
SUR LA MAUDITE LUNE
7
00:00:26,225 --> 00:00:29,023
L'OIGNON - LA DROGUE GAGNE
LA GUERRE DES DROGUES
Subtítulos para The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: onion, movie, the, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, ro, ntsc,
original filename: 54127-Onion_Movie,_The_(2008)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:04,311 --> 00:00:08,142
CEAPA - CEA MAI BUN? SURS? DE ?TIRI
A REPUBLICII NOASTRE M?RE?E
2
00:00:09,383 --> 00:00:12,614
CEA MAI MARE METAFOR? A LUMII
LOVE?TE UN ICEBERG
3
00:00:13,487 --> 00:00:16,149
PREOCUPAREA EVREILOR DE M?RTURISIREA
LUI HITLER: OMOR??I TO?I EVREII
4
00:00:17,220 --> 00:00:20,145
S-A DESCOPERIT ORGASMUL LA FEMEI
5
00:00:21,162 --> 00:00:24,154
"REGIUNEA CENTRAL?" DESCOPERIT?
?NTRE COASTA DE EST ?I COASTA DE VEST
6
00:00:24,965 --> 00:00:27,525
INCREDIBIL
OMUL PêE?TE PE LUN?
7
00:00:28,428 --> 00:00:32,995
CEAPA - DROGURILE AU ?NVINS
R?ZBOIUL DROGURILOR
8
00:00:32,996 --> 00:00:32,871
CHEFLIUL JUR?
C? VA REGLA BUTOIUL C
Subtítulos para The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: the+onion+movie, nowsubtitles, com, url, the+onion+movie, readme, html, the+onion+movie, the, onion,
original filename: 158302_The%2BOnion%2BMovie.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: the+onion+movie, the, onion, the+onion+movie, nowsubtitles, com, url, the+onion+movie, readme, html,
original filename: 161649_The%2BOnion%2BMovie.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK??
9<????Xintimid-theonionmovie-stv.srt????F?7|????`1??~???`?B?-Y????x???bW??"$?f???9???????s?c???>H:????Lf??yw?`??bF&3#"?;??O??????,N2????<}??<z???{U?n7??'O???l???????_????~(W?-???u??k<(k??X????B????g??k??r??C????c_?c9??U56e?=}?????_ok???M?.????q7??m???E?b??????2????*??~<?^??????b??????_?????<??7??vU??H+?'eCs?w???~*?????-I??t?x?`??y?????/?{/7??8?????????e?_?Z???39?}??5??e?uo??Z???â????2%??'PB=???[o?m???????/?omx?ZT???u???`zF????/aG???`?}{e?>??a<??
?Sn???W???h6??O?lS6MY???P?Yx
5?E?[??M?????j??%??Wl??? ?MWw
??7?i?bu?
??E??W??;:?q??3?:???W#?r??}??.?n???)???????????+??G:??0|??????W:?u1{?? ?v??z}?5?<?????7ki??$i????Y??
Subtítulos para The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: the+onion+movie, the, onion, the+onion+movie, nowsubtitles, com, url, the+onion+movie, readme, html,
original filename: 158243_The%2BOnion%2BMovie.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PKh?8S?xX?"?#the.Onion.movie.2008.DVDRip.TVT.srt??[???.???8q??_?{???????iY???=?p??U???E????J??|2 ?l??+?m?]D&3H>???z?_??q?*?8????@??r]^_????m?U?T]?`?O?9?????>??m???W??????????x???????U? zEfH?U??W???1x~??f[??=4]=???~????m?tbG'?WE??tR"?|????:x?u4?m=?`b????.???????;???????B?Z???X?i*d??<e????QJ?ul???,??uu???????
^??
f?hd?F?Z?v6i???i?5}?@{2?x??]?W???S????Umk??`???,V?:d??R?T
????0????a????~8???<??&Jy?I??l??4?u???MGgdW]?????A??a?????<??Y7?r?v?,?E?2??>?????z?D?ME???lT<?O?s??6????j??v?|U&????#Z?`???%?--k????~?h?N?I?Gw?^???>?W??q6???u??aÃ?NN?{:???A????&L????i?????y>???,8??mp????+???0rS??4?SHVi?0?C?;Vw???t??4?~??0???y??(T?b?N?
Subtítulos para The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: the+onion+movie, the, onion, the+onion+movie, nowsubtitles, com, url, the+onion+movie, readme, html,
original filename: 162002_The%2BOnion%2BMovie.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK9a?9?*?hO(The.Onion.Movie[2008]DvDrip.AC3-aXXo.srt????H?&?/ ??An????88??v6???0oMJtQ?b0$?Z"?????;]U?=tWe1eF?????[??????_?I?2????Hx?????}?????G?[m??
~???~????n?.??3t????????.j?So??)u???^R???MQ?????9?h??K??????????????a???io?f??x?`xE?_Qlv?.|E?I?>?1??8?j/?]?n?K?_?{?zS?q?$???M?t?mj ??7???Z?????_?h?So??p(??2 Q????_0??,@?o??3ï????zBy????????4DV2??=???H?v4g?g;?H?G?Ry,?&.?Ko?2?????2??hX??????^?v????4!$y?$?"
??v?0G#????;7?{??M4?,(?yd?-Bd???zs?3A??{??n??>oo;{1_??L4>??a???
??~D??):Mf??????? ?????5?A?t?2?CD'=D?u48?l???l[?0????H=?????3????n?-?i&???i??e????q??qyV??M???YN?Bg???????<[)*Z???????????3????????y???M????MQ??m??n?]9??
Subtítulos para The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: the+onion+movie, the, onion, the+onion+movie, nowsubtitles, com, url, the+onion+movie, readme, html,
original filename: 161653_The%2BOnion%2BMovie.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK??
9i?!n???q8The.Onion.Movie.2008.STV.Unrated.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.srt?????.z????>???S??a?HJ?,?????*t7??B(?)>?y?y????????7??8?e?J$(???#fL
??kaae???23?o???_?^?E???[?
<???t~?v????<k?1???a:o??/????r?S??????????]?
???????p~??i/????U^g???????????v=???????G?????D?????Mt??C??????
?d6I?*??M?%?4??!j?C?DD??h?C????1?6???n?6?)h??V???2???U????????L??n??!^???iXXa??U?e?X??5;?????]???x??[c ]?zU?~?y?*??I??]|???I~>??Ua4????~t?J?LGC;^??m?????
????u????mv;G?6??*KK?B????G?w??{??????{??a?
??v0?????*I?jL?V)????}???????1?.??m??=}w??2Me &??????R?4?????????Pk?c??x?v#-?l????3<?9oZ?'qbS%????T%&???06]?E?M??b??<??/@?^g?j??p?g????????M?EC{????D?????-?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,712 --> 00:04:57,567
- SPIRITUL TIMPULUI -
2
00:05:13,651 --> 00:05:15,241
Cu cât investigãm mai mult,
3
00:05:17,310 --> 00:05:21,809
despre ceea ce credem cã înþelegem, care
ne este originea, ceea ce credem cã facem,
4
00:05:23,224 --> 00:05:25,223
cu atât mai mult ne dãm seama
cã suntem minþiþi.
5
00:05:26,881 --> 00:05:28,488
Suntem minþiþi de fiecare autoritate.
6
00:05:28,489 --> 00:05:30,659
Ce vã face sã credeþi,
chiar ºi pentru un minut,
7
00:05:31,167 --> 00:05:35,118
cã autoritatea religioasã este singura
care niciodatã nu a fost atinsã?
8
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1925}{2018}Orbulus, olhe é o Unicron!
{2784}{2889}As naves! Para as naves, é a nossa única oportunidade!
{3459}{3507}Kranix!
{4569}{4683}TRANSFORMERS
{4751}{4826}O FILME
{4866}{4930}Existe uma nova força maléfica no universo.
{4976}{5064}Um planeta monstruoso que devora tudo em seu caminho...
{5086}{5171}e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
{5187}{5289}onde uma raça única de robôs continua em guerra civil...
{5307}{5405}uma guerra entre o bem e o mal que já dura milhões de anos.
{5421}{5518}Os terrÃveis Decepticons, dirigidos pelo manÃaco Megatron,
{5536}{5638}juraram esmagar os seus inimigos, os Au
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,770 --> 00:01:17,740
Orbulus! look, it's Unicron!
2
00:01:43,230 --> 00:01:46,870
The ships! Get to the ships!
It's our only chance!
3
00:02:06,020 --> 00:02:07,420
Kranix!
4
00:03:01,250 --> 00:03:04,350
There is an evil new force in the universe
5
00:03:04,450 --> 00:03:07,950
A monster planet that devours everything in its path...
6
00:03:08,000 --> 00:03:10,800
and it's heading for the smal planet Cybertron
7
00:03:10,900 --> 00:03:14,900
where a unique race of transforming robots continue fighting a civil war...
8
00:03:14,970 --> 00:03:18,900
a war between good and evi
Subtítulos para The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: the, muppet, movie, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Muppet Movie (1979) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,529 --> 00:01:04,520
- I'm Statler.
- I'm Waldorf.
2
00:01:04,597 --> 00:01:06,656
We're here to heckle
The Muppet Movie.
3
00:01:06,733 --> 00:01:09,497
That's straight ahead,
private screening room '' D.''
4
00:01:09,569 --> 00:01:13,733
- Private screening?
- They're afraid to show it in public!
5
00:01:15,742 --> 00:01:17,710
Look at this place.
What a dump!
6
00:01:17,777 --> 00:01:20,439
Bunch of weirdos around here.
Look at 'em.
7
00:01:20,513 --> 00:01:25,212
- Yes, I know you all want to--
- Lady, is this seat taken?
8
00:01:25,285 --> 00:01:28,652
What-- Hey,
Subtítulos para The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: aqua, 1, teen, hunger, force, colon, movie, film, for, theaters, diamond,
original filename: Aqua[1][1].Teen.Hunger.Force.Colon.Movie.Film.For.Theaters.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,602
<i>E timpul potrivit pentru film,</i>
2
00:00:09,642 --> 00:00:13,169
<i>Aºa cã ia-þi prietena
ºi ia un loc,</i>
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,376
<i>Dar nu uita sã-þi aduci
ceva de mâncare,</i>
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,715
<i>O fripturã delicioasã
ºi hrãnitoare,</i>
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,382
<i>Nimic nu e mai bun
ca friptura mea !</i>
6
00:00:23,423 --> 00:00:27,018
<i>A mã savura e fantastic.</i>
7
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
<i>Nu fi nesimþit ºi prost,</i>
8
00:00:30,897 --> 00:00:33,593
<i>Comportã-te ca un vecin bun
ºi re
Subtítulos para The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: the, spongebob, squarepants, movie, 2004, doctor, jivago, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, sponge,
original filename: The SpongeBob SquarePants Movie (2004) - doctor_jivago - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:57,560
Ãeviri: Doctor_Jivago
Ãyi Seyirler
2
00:00:59,280 --> 00:01:03,560
Buldum! Buldum! Buldum!
3
00:01:04,640 --> 00:01:06,720
Sandal.
4
00:01:07,520 --> 00:01:09,400
Sandal iskele tarafýnda.
5
00:01:09,600 --> 00:01:13,040
- Sandal iskele tarafýnda!
- Sandal iskele tarafýnda!
6
00:01:13,240 --> 00:01:14,280
Sandal iskele tarafýnda.
7
00:01:14,480 --> 00:01:16,760
- Kaptan, sandal...
- Sandal.
8
00:01:17,840 --> 00:01:19,720
Buldum!
9
00:01:24,880 --> 00:01:26,360
Buldum.
10
00:01:27,960 --> 00:01:29,840
Nerede?
11
00:01:30,160 --> 00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:33,000
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & afrodita
2
00:00:49,616 --> 00:00:52,244
Ajutor! Ajutor!
3
00:00:52,318 --> 00:00:53,546
Sunt mort?
4
00:00:53,620 --> 00:00:56,214
Nu eºti mort.
5
00:00:56,289 --> 00:00:58,655
Ai fost luat împotriva voinþei tale.
6
00:00:58,725 --> 00:01:00,625
Kobe? Cine-i acolo?
7
00:01:05,365 --> 00:01:08,266
Doctore Phil?
Ce naiba se întâmpã?
8
00:01:08,334 --> 00:01:12,031
Nu ºtiu. Realizam un spectacol despre
adolescenþii cu probleme de abandon...
9
00:01:12,105 --> 00:01:13,834
ºi deodatã, m-am trezit aici
Subtítulos para The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: 1, 5, the, movie, 2003, 2, fps, cd, en, divxforever, mediamaniacs,
original filename: 15 The Movie (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:23,160 --> 00:00:26,160
"I only wanted to make
a film about their lives...
3
00:00:26,200 --> 00:00:29,040
However in the process of filming
4
00:00:30,040 --> 00:00:33,080
I've reconciled with a part of myself
that was forgotten"
5
00:02:06,160 --> 00:02:09,120
Our world is different
6
00:02:11,120 --> 00:02:14,120
There is no difference
between right and wrong
7
00:02:15,200 --> 00:02:19,160
We have no family,
only the brotherhood
8
00:02:20,160 --> 00:02:22,200
We only shed blood. Not tears
9
00:02:25,040 --> 00:02:29,120
In our
Subtítulos para The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: scary, movie, 2, 2001, 5, fps, cd, tr, divxforever, rln,
original filename: Scary Movie 2 (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,567 --> 00:00:29,687
Peki bunu biliyor musunuz?
2
00:00:32,007 --> 00:00:34,117
Evet. Bu parça çok güzel.
3
00:01:02,807 --> 00:01:03,767
Ãðrençsiniz.
4
00:01:18,047 --> 00:01:20,507
Onun çýkmasýna kim izin verdi?
5
00:01:28,287 --> 00:01:29,237
Bayaðý iyi.
6
00:01:34,167 --> 00:01:35,737
Uzun süredir hasta.
7
00:01:38,287 --> 00:01:39,507
Seni kötü kýz!
8
00:01:46,887 --> 00:01:49,477
Tamam. 17 Dolar 50 Sent Lütfen.
9
00:01:49,767 --> 00:01:52,847
Hey dostum!
Hey parayý ödeyin lütfen.
10
00:01:56,607 --> 00:01:58,726
- Ben Peder McFeely.
- Gelme
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:29,000
Climarq© Inc. - 2006
2
00:02:56,054 --> 00:03:00,423
-Buenas noches, Sra. Gant.
-¿Qué quiere mi esposo ahora?
3
00:03:00,692 --> 00:03:04,958
Cambiaron sus planes. Está disponible
para pasar tiempo con Michael.
4
00:03:05,130 --> 00:03:07,428
Michael acaba de llegar a casa.
5
00:03:07,933 --> 00:03:10,163
Está esperando a su hijo.
6
00:03:16,742 --> 00:03:19,836
Habla Vinn.
Necesito hablar con Gant.
7
00:03:20,312 --> 00:03:22,143
Robert, ¿qué estás haciendo?
8
00:03:22,314 --> 00:03:25,249
¿ Voló hasta Europa y cinco dÃas
después lo mandas
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,527 --> 00:00:34,827
Hace mucho tiempo cuando las pirámides
todavÃa eran jóvenes
2
00:00:35,426 --> 00:00:39,232
los reyes egipcios jugaban un juego de
gran y terrible poder.
3
00:00:39,872 --> 00:00:42,636
CombatÃan en verdad con
monstruos mágicos
4
00:00:43,039 --> 00:00:44,739
por gloria y riqueza.
5
00:00:44,941 --> 00:00:46,915
Desde las puertas de las
sombras estalló una guerra...
6
00:00:47,385 --> 00:00:49,058
que amenazaba con destruir el mundo.
7
00:00:50,381 --> 00:00:53,725
Hasta que un valiente y poderoso
faraón encerró a la magia negra...
8
00:00:54,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,540 --> 00:01:22,710
Por favor, acérquese.
2
00:01:22,740 --> 00:01:24,870
Tome asiento.
3
00:01:33,140 --> 00:01:35,590
DÃgame...
¿Qué le hace pensar...
4
00:01:35,620 --> 00:01:38,230
que está calificado
para este empleo?
5
00:01:38,260 --> 00:01:40,099
Bueno, mi trabajo anterior...
6
00:01:40,100 --> 00:01:42,470
como Capitan
de la Alianza Galáctica...
7
00:01:42,500 --> 00:01:47,699
pero... este.. eh.. después de mi
última misión, renuncié.
8
00:01:47,700 --> 00:01:51,110
Dejó escapar al experimento 626.
9
00:01:51,140 --> 00:01:53,299
¡No fue mi culpa
Subtítulos para The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: twilight+zone%, 3, a+the+movie, twilight, zone, the, 1983, dvdr, pal, 2, 5, fps, 1, cd, polish,
original filename: 129403_Twilight%2BZone%253A%2BThe%2BMovie.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,629 --> 00:01:57,665
- Chyba ci tasme...
- O Jezu!
2
00:01:57,749 --> 00:01:59,068
...zzarlo.
3
00:01:59,149 --> 00:02:01,026
Jezu! A bylo tak fajnie!
4
00:02:01,109 --> 00:02:04,738
- Tak. Creedence to swietny zesp?l.
- Nowiutka tasma!
5
00:02:05,389 --> 00:02:07,459
- Moze wlacz radio.
- Radio nie dziala.
6
00:02:07,549 --> 00:02:09,779
Nic tu nie ma. Zadnej rozrywki.
7
00:02:09,869 --> 00:02:12,542
Zostalismy bez rozrywki. Niech to szlag!
8
00:02:12,629 --> 00:02:16,417
Wyglada na to,
ze bedziemy musieli rozmawiac.
9
00:02:16,509 --> 00:02:18,864
Juz rozmawialismy.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,876 --> 00:00:29,155
If?lge alle flyvningens love
burde en bi umuligt kunne flyve.
2
00:00:29,236 --> 00:00:33,707
Dens vinger er for sm? til
at b?re dens fede, lille krop.
3
00:00:33,796 --> 00:00:36,151
Bien flyver bare alligevel.
4
00:00:36,236 --> 00:00:40,195
For bier bl?ser p?,
hvad mennesker mener er umuligt.
5
00:00:56,316 --> 00:00:59,786
Gul og sort, gul og sort, gul og sort.
6
00:00:59,876 --> 00:01:02,868
Uh, sort og gul!
Nu skal der fut i fejem?get.
7
00:01:02,956 --> 00:01:04,674
HONNING
8
00:01:13,196 --> 00:01:16,029
Barry, der er morgenmad!
9
00:01:16,
Subtítulos para The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: dragon+wars%, 3, a+d, war, dragon, wars, 2007, eng, fxg, full, movie,
original filename: 133828_Dragon%2BWars%253A%2BD-War.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,758 --> 00:00:53,846
<i>Everyone believes
the time of dragons has passed.</i>
2
00:00:54,054 --> 00:00:55,597
<i>But the time of dragons...</i>
3
00:00:55,639 --> 00:00:58,767
<i>... has only just begun.</i>
4
00:00:58,976 --> 00:01:03,105
<i>Every 500 years,
a young woman is born.</i>
5
00:01:03,480 --> 00:01:07,776
<i>A woman who possesses a
spirit power that can turn a serpent...</i>
6
00:01:07,985 --> 00:01:10,946
<i>... into the mightiest dragon of all.</i>
7
00:01:11,113 --> 00:01:16,618
<i>A good serpent will use this
mighty power to protect the universe.</i>
8
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,200 --> 00:00:26,560
Am venit cu g?nduri pa?nice,
pentru pisici ?i ?oareci de peste tot.
2
00:00:41,800 --> 00:00:44,120
<i>?oarecele Erou Se ?ntoarce
A F?cut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:00:46,280 --> 00:00:47,800
Salut, ce mai faci?
4
00:00:47,920 --> 00:00:48,640
ITCHY PRE?EDINTE!
5
00:00:48,800 --> 00:00:50,480
<i>M? bucur s? v? v?d!
Mersi c? a?i venit aici!</i>
6
00:01:02,920 --> 00:01:04,080
TE SPUN!
7
00:01:17,120 --> 00:01:18,320
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:01:18,680 --> 00:01:19,600
PRIMUL ATAC
9
00:01:19,640 --> 00:01:20,320
R?SPUNS
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,500 --> 00:03:15,200
Hola, soy Johnny Knoxville. Bienvenidos a Jackass.
2
00:03:29,900 --> 00:03:33,400
Hola, soy Johnny Knoxville y voy a rentar un auto.
3
00:03:37,100 --> 00:03:39,000
Hola, tengo reservado un auto.
4
00:03:39,100 --> 00:03:41,300
Bien, déjeme checar su historial crediticio.
5
00:03:42,700 --> 00:03:46,300
Necesito que lea bien los términos del contrato.
6
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
-¿Es ese blanco de allá?
-SÃ.
7
00:03:49,500 --> 00:03:51,600
Acompáñeme a revisarlo.
8
00:03:54,200 --> 00:03:55,600
Luce muy bien.
9
00:03:56,400 --> 00:03:59,60
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:22,062 --> 00:00:24,925
En un tiempo en el cual la animación
por computadora nos brinda...
2
00:00:24,926 --> 00:00:27,666
mundos de insuperable belleza...
3
00:00:27,667 --> 00:00:30,647
un film se atreve a ser feo.
4
00:00:31,966 --> 00:00:33,246
¡La PelÃcula de Los Simpsons...
5
00:00:34,177 --> 00:00:35,566
en 2D!
6
00:00:37,119 --> 00:00:39,306
El conejo no está respirando...
7
00:00:42,813 --> 00:00:44,068
Quieto...
8
00:00:45,452 --> 00:00:47,060
Quieto...
9
00:00:50,457 --> 00:00:52,130
ESTRENO MUNDIAL
JULIO 27, 2007
10
00:00:52,870 --> 00:00:54,843
Quieto... quieto.
11
00:00:57,516 --> 00:01:00,832
Este filme aún n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:20,000
Climarq© Inc. - 2006
2
00:01:06,012 --> 00:01:09,880
EL CASTIGADOR
3
00:01:44,117 --> 00:01:46,642
¿Entonces mi inversión
se va a tripIicar?
4
00:01:46,820 --> 00:01:49,152
Bobby, es
un traficante serio.
5
00:01:49,489 --> 00:01:54,552
Lo conocà en un bar en Ãmsterdam.
HabIa ruso, aIemán, árabe.
6
00:01:56,229 --> 00:02:00,325
Uno no se gana Ia confianza
deI Sr. Astrov fáciImente.
7
00:02:00,400 --> 00:02:01,628
Yo tardé 2 años.
8
00:02:01,802 --> 00:02:04,327
Verás, Micky, a éI no Ie gustan
Ias caras nuevas.
9
00:02:04,504 --> 00:02:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:29:SZKLANA PU?APKA 2
00:00:36:Hej! Fa?szywy alarm! Poczekajcie!
00:00:39:Wszystko w porz?dku! Ju? jestem.|Wszystko w porz?dku.
00:00:42:- Zdejmijcie go ostro?nie, dobra?|- Zdejmiemy go na parkingu policyjnym.
00:00:46:- Nast?pnym razem czytaj znaki.|- Nic nie rozumiesz.
00:00:48:Czekam tu tylko na samolot,|kt?rym przylatuje moja ?ona.
00:00:50:Musz? mie? ten samoch?d.
00:00:52:Tak, oczywi?cie, jutro od 8:00 do 14:00.|Zap?acisz 40 dolc?w, to ci go zwr?cimy.
00:00:55:Nie wypisuj mandatu.|Nie wypisuj go.
00:00:56:B?d? cz?owiekiem.|To samoch?d mojej te?ciowej.
00:00:58:I tak jest na mnie w?ciek?a,|bo nie jestem dentyst?.
00:01:01:S?uchaj, jestem gliniarzem.|Z Komisariatu Policji
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{596}Oto...
{650}{800}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{801}{950}T?umaczenie : Tomasz Beksi?ski
{951}{1050}T?umaczenie pochodzi ze strony :|www.modrzew.iq.pl
{1051}{1250}Opracowanie wersji DivX :|Wiktor & Cristo
{1813}{1872}Co czytasz, kochanie?
{1873}{1932}List z BBC.
{1933}{2022}Pytaj?, czy chcia?bym wyst?pi?|w skeczu w telewizorni.
{2023}{2082}To mi?o z ich strony.
{2083}{2112}To b?dzie aktorstwo. Nie?
{2113}{2142}Tak.
{2143}{2202}Jestem hydraulikiem,|nie aktorem.
{2203}{2262}Nigdy nic nie wiadomo.
{2263}{23