Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Unknown Soldier is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Unknown Soldier por relevancia:
Subtítulos para The Unknown Soldier
keywords: the, diary, of, an, unknown, soldier, 1959, 1, cd, spanish, es, peter, watkins, mp, 3, esp,
original filename: The Diary of an Unknown Soldier - 1959 - 1CD - Spanish - es - e411f027e128437e96717bcffd733049.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,907
He aqu? el ?ltimo d?a de mi vida.
2
00:00:25,324 --> 00:00:31,013
DIARIO DE UN SOLDADO DESCONOCIDO
3
00:00:33,715 --> 00:00:37,701
Diario. El 24 de septiembre de 1916.
4
00:00:38,245 --> 00:00:39,970
Querido Tom,
5
00:00:40,975 --> 00:00:45,903
Pas? la noche en una vieja cueva
con paredes que supuraban humedad.
6
00:00:46,237 --> 00:00:47,497
Y ahora
7
00:00:47,802 --> 00:00:51,696
disfruto del sol que va calentando
mi h?meda casaca.
8
00:00:52,365 --> 00:00:54,591
La ma?ana fue perfecta.
9
00:00:54,929 --> 00:00:59,051
No se escuchaba nada, excepto
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,912
Voici le dernier jour de ma vie.
2
00:00:25,372 --> 00:00:31,072
LE JOURNAL D'UN SOLDAT INCONNU
3
00:00:33,780 --> 00:00:37,773
Journal. 24 septembre 1916.
4
00:00:38,318 --> 00:00:40,047
Cher Tom,
5
00:00:41,054 --> 00:00:45,991
J'ai dormi dans une vieille cave
aux murs suintants d'humidité.
6
00:00:46,326 --> 00:00:47,588
Alors maintenant,
7
00:00:47,894 --> 00:00:51,796
je profite du soleil
qui réchauffe ma vareuse humide.
8
00:00:52,466 --> 00:00:54,696
La matinée fut idéale.
9
00:00:55,035 --> 00:00:59,165
Aucun bruit hormis
les murmures d
Subtítulos para The Unknown Soldier
keywords: the, diary, of, an, unknown, soldier, 1959, 1, cd, french, fr, peter, watkins, mp, 3, fra,
original filename: The Diary of an Unknown Soldier - 1959 - 1CD - French - fr - 68a879a533db6ad2864058e2361be32f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,907
Voici le dernier jour de ma vie.
2
00:00:25,324 --> 00:00:31,013
LE JOURNAL D'UN SOLDAT INCONNU
3
00:00:33,715 --> 00:00:37,701
Journal. 24 septembre 1916.
4
00:00:38,245 --> 00:00:39,970
Cher Tom,
5
00:00:40,975 --> 00:00:45,903
J'ai dormi dans une vieille cave
aux murs suintants d'humidit?.
6
00:00:46,237 --> 00:00:47,497
Alors maintenant,
7
00:00:47,802 --> 00:00:51,696
je profite du soleil
qui r?chauffe ma vareuse humide.
8
00:00:52,365 --> 00:00:54,591
La matin?e fut id?ale.
9
00:00:54,929 --> 00:00:59,051
Aucun bruit hormis
les murmures des s
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:11,000 --> 00:06:13,992
Maskingevärskompani!
2
00:06:15,920 --> 00:06:19,037
Plutoncheferna till mig!
3
00:06:36,960 --> 00:06:41,238
Avdelning halt! Vänster om!
4
00:06:42,440 --> 00:06:45,193
Gevär för fot! Lediga!
5
00:06:49,560 --> 00:06:51,596
Underofficerare!
6
00:06:51,880 --> 00:06:57,113
Bataljonen förflyttas
med bil till annat ställe
7
00:06:57,360 --> 00:07:01,990
All onödig utrustning
ska lämnas tillbaka
8
00:07:02,240 --> 00:07:05,994
Ta bara med en extra omgång
underkläder i ryggsäcken -
9
00:07:06,280 --> 00:07:10,239
fottrasor och mantel,
bröd
Subtítulos para The Unknown Soldier
keywords: tuntematon, sotilas, the, unknown, soldier, 1955, 2, fps, cd, 1, en,
original filename: 29123-Tuntematon_sotilas_(The_unknown_soldier)_(1955)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:03:21,000 --> 00:03:23,500
THE UNKNOWN SOLDIER
2
00:03:23,900 --> 00:03:27,100
Based on the novel by
V?IN? LINNA
3
00:05:32,000 --> 00:05:35,200
Directed by
EDVIN LAINE
4
00:06:11,000 --> 00:06:13,400
Machine Gun Company!
5
00:06:15,900 --> 00:06:18,200
Platoon Commanders!
6
00:06:20,000 --> 00:06:22,200
As you were!
7
00:06:36,700 --> 00:06:38,500
Halt!
8
00:06:39,900 --> 00:06:42,900
Left turn! Order arms!
9
00:06:44,500 --> 00:06:46,700
Stand at ease.
10
00:06:49,600 --> 00:06:53,600
N.C. O's, there's something
you should do.
11
00:06:54,700 --> 00:06:57,100
The battalion will
be moved out -
12
00:06:57,300 --> 00:07:00,700
Subtítulos para The Unknown Soldier
keywords: nowsubtitles, com, url, readme, html, the, unknown, soldier, tuntematon, sotilas,
original filename: 131065_The%2BUnknown%2BSoldier%2B%2528Tuntematon%2Bsotilas%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1050}Reeditat si sincronizat pentru|varianta de 610.2 mb de |RHADOO
{1100}{1250}Rhadoo |raducu_cosmin84@yahoo.com
{1400}{1510}SOLDATUL
{1565}{1665}1996 - ANUL ZERO
{2870}{2907}Un soldat nu vorbeste ...
{2909}{2979}... pana nu i se cere de catre un superior.
{3035}{3084}Un soldat nu are mila.
{3120}{3159}Mila este slabiciune.
{3169}{3210}Slabiciunea inseamna moarte.
{3501}{3550}Armata este familia lui.
{3558}{3601}Este cel mai fericit ...
{3610}{3651}... numai cand executa ordine.
{3662}{3711}Un soldat traieste ca sa ucida.
{3969}{4024}Un soldat nu are nevoie de prieteni sau familie.
{4038}{4073}Razboiul este singurul lui prieten.
Subtítulos para The Unknown Soldier
keywords: lemonade, joe, 1964, unknown, english, motechnet, com,
original filename: 5900-Lemonade.Joe.1964.DVDRip.DivX5-unknown.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:06,120
FILMEXPORT HOME VIDEO presents
2
00:00:09,160 --> 00:00:12,120
LEMONADE JOE OR THE HORSE OPERA
3
00:00:12,760 --> 00:00:15,320
ScreenpIay
4
00:00:16,160 --> 00:00:19,520
Music
5
00:00:20,160 --> 00:00:25,120
Songs performed by
6
00:00:25,960 --> 00:00:35,120
Lyrics, Sung by
Choreography
7
00:00:36,160 --> 00:00:38,120
Decoration designer
8
00:00:38,880 --> 00:00:41,320
Sound, Editing
9
00:00:41,760 --> 00:00:46,200
Make-up, Costume design
Animation, Sound effect, Photographer
10
00:00:47,160 --> 00:00:51,320
Setting, Costumes, Make-up artists
Subtítulos para The Unknown Soldier
keywords: tinker, tailor, soldier, spy, 4, of, 7, how, it, all, fits, together,
original filename: 37033.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{114}{217}Y a los seis meses del|diagnóstico de Bill Haydon,
{222}{297}Control estaba muerto.
{359}{461}¿Qué le mató?|¿La Operación Brujeria o la Testimonio?
{466}{590}Ninguna.No seamos melodramaticos.|Control lo desaprobarÃa.
{637}{705}Ãl murió por la edad.
{709}{753}Un poco temprano.
{758}{868}Testimonio destruyó su función en la vida,|fue una forma de asesinato.
{964}{1050}No tengo suficiente sobre Testimonio, Peter.
{1120}{1184}¿PodrÃas... er...?
{1189}{1238}Por supuesto, George.
{3100}{3300}Traducido como mejor supo por :|*** MikiKaos. Abril 2004 ***
{5181}{5325}Teléfono, señor. Una voz grosera.|Dice que es de su garaje
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
2
00:00:01,000 --> 00:00:07,800
En 5000 ans d'humanité,
l'homme a écrit son histoire
dans le sang.
Mais il a aussi prouvé que
l'étincelle divine existe en lui.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,800
Il y a dans l'âme humaine une
sombre profondeur où nulle
clarté n'a pénétré depuis
que Cain tua son frère.
4
00:00:14,000 --> 00:00:20,800
La fin du film montre,
sans la moindre hypocrisie,
les horreurs d'un combat où la folie sanguinaire
triomphe de la raison.
5
00:00:21,000 --> 00:00:27,800
Les atrocités ne sont
pas commises
seulement contre l'ennemi,
mais aussi contre
des innocents...
des femmes et des enfants.
6
00:00:28,000 --> 00:00:32,600
La princ
Subtítulos para The Unknown Soldier
keywords: the, unknown, 2005, gamzek, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, espise,
original filename: The Unknown (2005) - gamzeK - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,301 --> 00:00:21,766
Ãeviri: gamzeK gamze@domat.gen.tr
2
00:00:26,068 --> 00:00:28,320
En baþýndan
beri
3
00:00:28,403 --> 00:00:32,074
Atalarým, dev bir yaratýðýn
farkýndaydý.
4
00:00:32,157 --> 00:00:36,662
Taku He dedikleri
canavar gibi bir adam.
5
00:00:36,745 --> 00:00:42,501
Ayný bizim gibi, Taku He de
gençliðinde avlanmýþ, balýk tutmuþ.
6
00:00:42,584 --> 00:00:45,212
neye ihtiyacý varsa elde etmiþ.
7
00:00:45,295 --> 00:00:49,675
Ne zamanki, beyaz adam gelip
altýn için daðý tahrip ederek
8
00:00:49,758 --> 00:00:52,803
pek çok hayvaný öl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{879}?????-???????? ??????|???????????? ?????
{904}{951}???????????? ???????
{1097}{1151}???????|?????????? ?????
{1302}{1340}?????
{1385}{1424}???????????? ?????
{1499}{1553}?????????? ????????
{2961}{3061}?????????? ??????????:|? ?????????
{6789}{6817}????!
{7928}{7948}????? ?????.
{7980}{8007}????????? ?????.
{8996}{9066}'??? ??? ?????, ?, ?????;
{9091}{9116}???????
{9263}{9321}? ?????????? ???|????????????.
{9327}{9394}???? ?????? ??? ????? ???????|??? ?? ????????.
{9911}{9961}??? ????? ? ?????? ??? ????.
{9967}{9997}?????????? ??.
{10003}{10031}'???.
{10041}{10103}?????????? ??.
{10133}{10196}??????? ??? ??|?? ?????????? ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:07,474
DE VADER VAN EEN SOLDAAT
2
00:00:07,680 --> 00:00:10,638
Scenario
Soeliko ZJGENTI
3
00:00:10,880 --> 00:00:13,713
Regie
Rezo TJCHEIDZE
4
00:00:13,960 --> 00:00:17,919
Camera
Lev SOECHOV, Artjil FILIPASJWILI
5
00:00:18,120 --> 00:00:22,079
Illustraties
Zoerab MEDZMARIASJWILI, Nika KAZBEGI
6
00:00:22,280 --> 00:00:24,840
Muziek
Soelchan TSINTSADZE
7
00:00:25,040 --> 00:00:27,235
Geluid
D. LOMIDZE
8
00:00:27,440 --> 00:00:30,398
Nederlandse ondertiteling
Katja KHLOPKINA, Susan DE BIL
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,918
In de rol van de vader
Sergo ZA
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,704 --> 00:01:12,534
Becareful.
2
00:01:21,881 --> 00:01:23,405
So much dust.
3
00:01:28,822 --> 00:01:30,414
Is there any news from Miss Cai?
4
00:01:30,623 --> 00:01:31,555
Nope.
5
00:01:35,295 --> 00:01:36,387
Miss Zhu?
6
00:01:37,197 --> 00:01:41,793
Nope. There are not much news recently.
7
00:01:42,902 --> 00:01:44,233
Give it to me.
8
00:01:52,345 --> 00:01:53,471
Come on, have some noodles.
9
00:02:14,400 --> 00:02:17,198
Only noodles left?
10
00:02:18,805 --> 00:02:22,798
Don't you forget today is the date for noodles?
11
00:02:25,879 --> 00:02:33,945
D
Subtítulos para The Unknown Soldier
keywords: letter, from, an, unknown, woman, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9587-Letter From An Unknown Woman ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,716 --> 00:00:17,992
SCRISOARE DE LA O NECUNOSCUTÃ
2
00:00:14,716 --> 00:00:17,992
Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
3
00:01:11,196 --> 00:01:16,031
VIENA, în jurul anului 1900.
4
00:01:31,316 --> 00:01:34,069
Aºadar te-ai hotãrât.
Vei merge pânã la capãt.
5
00:01:35,196 --> 00:01:36,151
-De ce nu?
6
00:01:36,356 --> 00:01:38,586
-Pentru cã þinteºte foarte bine.
7
00:01:38,836 --> 00:01:41,350
-Asta am auzit ºi eu.
-Mãcar încearcã sã dormi puþin.
8
00:01:41,556 --> 00:01:43,911
ªi dacã aº fi în locul tãu, n-aº mai bea
Subtítulos para The Unknown Soldier
keywords: universal, soldier, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Universal Soldier (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,942 --> 00:01:27,014
Bana bak! Sakin ol!
2
00:01:27,942 --> 00:01:30,854
Diðerleri nerede? Bana bak!
3
00:01:31,342 --> 00:01:33,492
Hepsi öldü! Bütün takým!
4
00:01:34,102 --> 00:01:36,980
Baþçavuþ tamamen çýldýrdý.
Hepsini öldürdü!
5
00:01:37,662 --> 00:01:39,141
Býrak beni!
6
00:01:40,262 --> 00:01:43,811
Hepsi öldü! Allah kahretsin!
Adi herif!
7
00:01:45,382 --> 00:01:46,895
Lanet olsun, kaçalým buradan!
8
00:01:48,222 --> 00:01:49,860
Ne duruyorsun, gelsene!
9
00:01:50,302 --> 00:01:51,860
Luc, haydi dedim!
10
00:03:36,102 --> 00:03:37,171
Subtítulos para The Unknown Soldier
keywords: cleopatra, s02e1, the, soldier, who, fell, from, grace, v, 2x1, dvd, xtc,
original filename: Cleopatra.2525.S02E11.The.Soldier.Who.Fell.from.Grace.v1.0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 19.02.2006
{108}{189}Mikä se on? Mauser, mikä se on?
{242}{312}Pysyisin kauempana,|jos olisin pöksyissäsi.
{320}{370}Tiedäthän Mauserin keksintöineen.
{375}{440}Tiedän, että ajattelet|omaa aikaasi kaihoten.
{445}{525}Puhut usein tietystä|lapsuuden lemmikistä.
{546}{623}- Herra Pöksyt.|- Et kai sinä?
{748}{820}Tämä on Herra Pöksyt, malli 2.
{853}{903}Katsos vain.
{947}{1055}Oikeita koiria ei ole ollut vuoden 2347|maanalaisten ruokasotien jälkeen, -
{1073}{1138}- joten Mauserin piti improvisoida.|- Ohjelmoin siihen -
{1142}{1204}kesytetyn koiraeläimen|käyttäyt
Subtítulos para The Unknown Soldier
keywords: universal, soldier, 1992, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: Universal Soldier - 1992 - 1CD - Czech - cz - a2287c69668624f3691947c26d28c5d5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1533}{1632}Pod?vej se na m?.|Uklidni se, uklidni se!
{1635}{1717}Co se stalo s ostatn?mi?|Pod?vej se na m?.
{1720}{1789}Jsou, mrtv?!|Cel? ?eta!
{1792}{1875}- Ser?ant to tot?ln? pod?lal, ?pln? se zbl?znil.|Zabil je v?echny.
{1879}{1933}Nechte m?!|Nechte m? na pokoji!
{1936}{1998}V?ichni jsou mrtv?!|Je to v prdeli!
{2001}{2066}Ty zkurvysyne!
{2069}{2140}Vypadn?me odsud!
{2143}{2226}Tak poj? k?mo.|Pohyb, jdeme k?mo, jdeme!
{4845}{4891}Ser?ante?
{4981}{5039}Co se tady ksakru stalo?
{5272}{5353}Neuposlechli rozkaz.
{5355}{5411}Vesnice byla vy?i?t?na.
{5413}{5483}Tyhle lidi jsou nevinn?.
{5485}{5551}V?ichni to jsou zr?dci.
{5553}{5624}Oto??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3658}{3684}Luis.
{7246}{7302}Hey, bring that back here!
{7713}{7759}Hey, Frank!|Frank, over here!
{8119}{8182}Frank, over here!
{8184}{8231}- Looking for this, Frank?|- Very funny.
{8303}{8371}The dean's waiting for you guys|back in your room.
{8373}{8419}A pleasure knowing you.
{8665}{8747}These two gentlemen are|deputy United States marshals.
{8749}{8817}They wish to have a word|with you, Mr. Donoghue.
{8819}{8875}- Me?|- Mm-hmm.
{8899}{8942}Let us have the room.
{8991}{9043}Close the door behind you.
{9227}{9286}It's just a precaution|we're taking...
{9287}{9359}with everyone involved|in the Enrique Cali case.
{9360}{9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,942 --> 00:01:22,014
Kijk me aan ! Rustig maar !
2
00:01:22,942 --> 00:01:25,854
Wat is er met de anderen ? Kijk me aan !
3
00:01:26,342 --> 00:01:28,492
Dood ! Het hele verdomde peloton !
4
00:01:29,102 --> 00:01:31,980
De sergeant is volledig doorgedraaid.
Hij heeft ze allemaal gedood !
5
00:01:32,662 --> 00:01:34,141
Laat me los !
6
00:01:35,262 --> 00:01:38,811
Ze zijn allemaal dood, O godverdomme !
Jij klootzak !
7
00:01:40,382 --> 00:01:41,895
Verdomme, snel weg hier !
8
00:01:43,222 --> 00:01:44,860
Nou, snel, kom !
9
00:01:45,302 --> 00:01:46,860
Luc, kom nou !
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,449
25.000 fps
2
00:00:11,450 --> 00:00:14,500
<i>There's a blown water heater
at a residential location.</i>
3
00:00:14,700 --> 00:00:18,100
<i>Southeast corner of Gaze and Throup.</i>
4
00:00:18,300 --> 00:00:22,100
Copy that.
Unit 47 will respond in about five.
5
00:00:22,800 --> 00:00:27,450
All right, everyone wears rubber boots.
Find Carol an extra pair.
6
00:00:27,650 --> 00:00:31,200
I thought the idea was that you guys
respond to emergencies...
7
00:00:31,400 --> 00:00:33,550
-...not cause them.
- Hang on, hang on.
8
00:00:33,750 --> 00:00:38,450
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,120 --> 00:00:31,240
Christopher, nu vãd nimic !
2
00:00:32,360 --> 00:00:33,680
Sharon !
3
00:00:33,880 --> 00:00:34,920
Sharon !
4
00:00:35,160 --> 00:00:36,440
E acolo !
5
00:00:39,240 --> 00:00:40,080
Sharon !
6
00:00:41,880 --> 00:00:42,960
Iubito !
7
00:00:47,040 --> 00:00:48,280
Sharon !
8
00:00:49,960 --> 00:00:51,800
Aºteapt-o pe mama !
9
00:00:55,120 --> 00:00:56,160
Sharon !
10
00:01:11,240 --> 00:01:12,480
Sharon !
11
00:01:18,600 --> 00:01:19,560
Sharon !
12
00:01:32,240 --> 00:01:33,440
Iubito !
13
00:01:45,040 --> 00:01:47,680
Dumnezeu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1800}ïðåâîä: Boygenius|takeiteasy69@yahoo.com
{2873}{2920}Ãîâà å ïúòÿò çà ãðà äà .
{2945}{3016}Ãåçè, êîèòî Ãà ïóñêà ò ñåëîòî...
{3017}{3088}è òåçè êîèòî ñå çà âðúùà ò â ðîäÃîòî ìÿñòî...
{3113}{3184}ìèÃà âà ò ïî Ãåãî.
{3209}{3256}Ãÿ ÃÃ¥ ÷à êà Ãèêîãî.
{3257}{3328}Ãîçè, êîãîòî Ãÿêîãà ÷à êà øå...
{3353}{3400}ñèÃúò é Ãëüîøà ...
{3449}{3520}ÃÃ¥ ñå âúðÃà îò ôðîÃòà .
{3521}{3592}Ãîãðåáà à å äà ëå÷ îò ðîäÃîòî ñè ìÿñòî...
{3617}{3664}äî ãðà ä ñúñ ñòðà ÃÃî èìå.
Subtítulos para The Unknown Soldier
keywords: soldier, 1998, 1, cd, finnish, fi, fin,
original filename: Soldier - 1998 - 1CD - Finnish - fi - ae2b4f5eba506aefe38b2e68b661f8ec.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,546 --> 00:01:07,059
1996 - VUOSl NOLLA
2
00:01:58,266 --> 00:01:59,745
Sotilas ei puhu -
3
00:01:59,826 --> 00:02:02,420
ellei ylempi upseeri puhuttele h?nt?.
4
00:02:03,506 --> 00:02:04,780
ADAM-PROJEKTl
5. VUOSl
5
00:02:04,866 --> 00:02:06,822
Sotilas ei osoita armoa.
6
00:02:08,266 --> 00:02:09,858
Armo on heikkoutta.
7
00:02:10,226 --> 00:02:11,898
Ja heikkous on kuolemaksi.
8
00:02:23,506 --> 00:02:25,462
Voima on h?nen perheens?.
9
00:02:25,786 --> 00:02:27,504
H?n on onnellinen -
10
00:02:27,866 --> 00:02:29,538
noudattaessaan k?skyij?.
11
00:02:29,946 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{771}{874}RYAN-LATHROP|CENTRUM DOSKONALENIA BRONI
{900}{946}WST?P WZBRONIONY
{1093}{1137}ZAGRO?ENIE ?YCIA
{1298}{1365}AZOT
{1381}{1417}GAZ TRUJ?CY
{1495}{1548}NIEBEZPIECZE?STWO
{2957}{3056}UNIWERSALNY ?O?NIERZ: POWR?T
{6785}{6812}Skacz!
{7924}{7943}Dobry jest.
{7976}{8002}Za dobry.
{8992}{9061}Pora si? troch? rozerwa?, Maggie.
{9259}{9316}Tw?j partner zosta? wyeliminowany.
{9323}{9389}Mamy mn?stwo czasu dla siebie.
{9907}{9956}Masz dzi? pecha.
{9963}{9992}Uwolnij mnie.
{9999}{10026}Szybko.
{10037}{10098}Szybciej. Odetnij mnie.
{10129}{10191}My?la?e?, ?e to mnie zatrzyma?
{10483}{10540}Napij si?, ch?optasiu.
{10739}{10759}Przesta?ci
Subtítulos para The Unknown Soldier
keywords: smokin, aces, 2006, 1, cd, danish, da, unknown,
original filename: Smokin Aces - 2006 - 1CD - Danish - da - ecadf007cea8811170c0416da23a0b2a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,414 --> 00:00:17,383
Undertekster af Unknown
2
00:00:34,501 --> 00:00:39,461
Mafiaen eller "La Cosa Nostra" er langsomt
og systematisk blevet nedk?mpet af FBI.
3
00:00:39,506 --> 00:00:44,466
Mafia bossen Primo Sparazza,
repr?sentere mafiaens sidste spor af magt.
4
00:00:44,611 --> 00:00:46,476
FBI er g?et m?lrette efter Sparazza og
arbejder p? at bruge et n?gle vidne I mod ham.
5
00:00:51,484 --> 00:00:53,349
Jeg siger til dig.
6
00:00:55,321 --> 00:00:58,256
Du skal passe p? n?r du er
p? overv?gnings opgaver.
7
00:00:58,291 --> 00:01:00,316
Jeg var p? en opgave I seks m?neder
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{394}{451}Orle, neslyÅ¡Ãm. Opakujte, Orle.
{465}{582}-1-0-1, mùžete potvrdit rozmÃstìnÃ?|-RozumÃm, Orle. Ãekejte.
{664}{813}RozumÃm. Máme potvrzený cÃl.|Orel má zelenou. Opakuji.
{838}{902}RozumÃm.|Za patnáct sekund jsme na pozici.
{913}{987}BombometèÃk, potvrï cÃl 3-0-9.
{1029}{1085}Je to 3-0-9, potvrzuju.
{1161}{1259}RozumÃm, bombometèÃku.|Tak na tøi, dva, jedna!
{1528}{1562}Padám.
{1735}{1801}PadánÃ, mùj nejvìtšà strach.
{1867}{1934}Jako padá bomba.
{1996}{2067}VÃte, pro mì je život samé vzruÅ¡enÃ.
{2095}{2181}Poøád se snažÃm dÃvat nahoru|a nemyslet na to, co je dole.
{2206}{2267}Ale když v noc
Subtítulos para The Unknown Soldier
keywords: of, unknown, origin, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Of Unknown Origin (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1880}{1930}{Y:i}Turning to our home scene in New York:
{1932}{2007}{Y:i}The US dollar moved|in a range of only 10 to 20 points.
{2096}{2142}{Y:i}The mayor was dumb.
{2144}{2230}{Y:i}And the council stood as if|they were changed into blocks of wood.
{2363}{2390}Give me your towel.
{2392}{2476}I want to see what's underneath.|Come on, let me see that.
{2478}{2541}Learn a thing or two.|I need this towel. I want it.
{2543}{2637}I have to dry my hair. I have|to dry my fingernails. Give me this towel.
{2695}{2744}Hell of a time for a vacation.
{2764}{2823}A hell of a time is right.
{2825}{2915}Your dad snaps his fingers|and you jump like a jack-
Subtítulos para The Unknown Soldier
keywords: universal, soldier, the, return, 1999, dvix, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Universal.Soldier.-.The.Return.(1999).DVDRip.DviX.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,449 --> 00:00:19,749
:????? ??????? ?"?
Piter_Pen
2
00:00:31,101 --> 00:00:35,297
- ????? ??'??? -
- ???? ??? ???? ???? -
3
00:00:35,851 --> 00:00:38,839
- ????? ????? -
- ????? ??????? ???? -
4
00:00:53,724 --> 00:00:55,139
- ???? -
5
00:01:56,626 --> 00:01:58,296
- ?'?? ???? ??? ??? -
6
00:02:00,583 --> 00:02:02,425
"???? ?????????: ???? ???"
7
00:02:04,182 --> 00:02:05,735
- ????? ?'?? ???? -
8
00:04:31,440 --> 00:04:32,560
!????
9
00:05:17,000 --> 00:05:17,800
.??? ???
10
00:05:19,080 --> 00:05:20,120
.??? ???? ??? ???
11
00:05:59,720 --> 00:06:02,520
???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,715 --> 00:00:18,878
O MONSTRO DO CIRCO
2
00:00:52,552 --> 00:00:53,917
Esta é uma história...
3
00:00:54,087 --> 00:00:55,748
...que contam em Madri...
4
00:00:55,922 --> 00:00:58,152
...e dizem que é verÃdica.
5
00:01:15,408 --> 00:01:17,399
''Vocês me conhecem...
6
00:01:17,577 --> 00:01:22,105
...Antonio Zanzi... e este é meu circo cigano...''
7
00:01:25,085 --> 00:01:28,077
'' ...e, agora, a grande sensação!
8
00:01:28,254 --> 00:01:29,846
a Maravilha das maravilhas!
9
00:01:30,023 --> 00:01:31,718
ALONZO, O MANCO!''
10
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,551
<i>Ik heb een eed afgelegd als
'arme ridder van Christus</i>
2
00:00:12,882 --> 00:00:17,781
<i>en de Tempel van Salomo', om de vijand
van het Kruis te bestrijden</i>
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,887
<i>en met de macht, gegeven door God,
hem te overwinnen in het gevecht.</i>
4
00:00:37,129 --> 00:00:40,129
<i>Geen Tempelier geeft zich ooit over</i>
5
00:00:40,374 --> 00:00:43,374
<i>of laat alles achter
in de handen van de Sarazijnen.</i>
6
00:00:44,030 --> 00:00:50,152
<i>Ik bescherm de armen, de weduwen,
de wezen, de onschuldigen</i>
7
00:00:51,025 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,850 --> 00:00:28,045
Desde el principio...
2
00:00:28,119 --> 00:00:31,680
mis ancestros sabÃan de la existencia
de una criatura gigantesca...
3
00:00:31,756 --> 00:00:35,817
una bestia similar a un humano
a la que llamaron Taku He.
4
00:00:36,427 --> 00:00:41,831
Taku He cazaba, pescaba y criaba
a sus hijos. Tomaba sólo lo necesario.
5
00:00:41,899 --> 00:00:43,890
CLAWED, LA LEYENDA
DE SASQUATCH
6
00:00:44,902 --> 00:00:46,961
Pero cuando vino el hombre blanco...
7
00:00:47,038 --> 00:00:49,233
destrozó la montaña
en busca de oro...
8
00:00:49,307 --> 00:00:52,504
y
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{900}?? ????? ??????? ??????|(???? ??? ?????? ???????? ???????)|(???????? ? ??? ??????/???/??????)|0506327037
{910}{1090}??????? ??????? ?? ?????? ?????? ?????????|???????? 707.544 ???? ????
{1094}{1211}"??????????????????"
{2617}{2635}...?????? ?? ?????
{2655}{2722}...??? ????? ?????? ??????
{2776}{2823}?????? ?? ???? ??????
{2857}{2895}?????? ???
{2904}{2944}????? ?? ?????
{3223}{3270}?????? ?? ??????
{3278}{3319}???? ???? ?????
{3328}{3368}...????? ???? ?????????
{3378}{3424}?????? ???? ?????
{3672}{3726}?????? ?? ????? ????? ?? ?????
{3738}{3773}????? ?? ?????
{3780}{3829}??????? ?? ??????
{10209}{10280}????? ?????? (????) ???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,763 --> 00:00:33,199
DESCONOCIDO
2
00:02:13,333 --> 00:02:15,665
ACOPLAMIENTOS
CONECTOR
3
00:02:28,214 --> 00:02:30,148
CLAVOS
4
00:02:37,157 --> 00:02:39,125
NITRÃGENO
5
00:03:22,302 --> 00:03:24,497
Ay, Dios.
6
00:03:45,425 --> 00:03:47,188
SALIDA
7
00:03:57,537 --> 00:03:59,004
INGRESE CLAVE DE ACCESO
8
00:03:59,072 --> 00:04:00,334
ACCESO DENEGADO
9
00:04:01,541 --> 00:04:03,133
ACCESO DENEGADO
10
00:06:27,053 --> 00:06:28,987
¿Quién eres?
11
00:06:38,564 --> 00:06:40,862
¿Quién carajos eres?
12
00:07:21,874 --> 00:07:23,205
¿Hola?
13
00:07:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,850 --> 00:00:28,114
Že od nekdaj
2
00:00:28,186 --> 00:00:31,849
so moji predniki vedeli za
ogromen stvor.
3
00:00:31,923 --> 00:00:36,451
Ãloveka, ki je na pol žival,
pravili so mu Taku He.
4
00:00:36,527 --> 00:00:42,295
Kot mi, je tudi Taku He lovil,
ribaril, in vzgajal mlade,
5
00:00:42,366 --> 00:00:44,994
in vzel le toliko kot je
potreboval.
6
00:00:45,069 --> 00:00:49,472
Vendar ko je prišel belec s svojo
željo po zlatu in unièil gore,
7
00:00:49,540 --> 00:00:52,600
pobil živali,
se je vse spremenilo.
8
00:00:54,111 --> 00:00:59,811
Taku He-ja je to zelo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,302 --> 00:03:24,497
O, bog.
2
00:06:27,053 --> 00:06:29,097
Kdo si ti?
3
00:06:38,565 --> 00:06:41,234
Kdo za vraga si ti?
4
00:07:21,399 --> 00:07:23,401
Prosim?
5
00:07:23,485 --> 00:07:27,280
Hej, veliki fant. Woz?
6
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
Woz?
7
00:07:29,491 --> 00:07:31,660
Na stranišèu je.
-Kaj?
8
00:07:31,743 --> 00:07:35,497
Brockman?
Brockman, si to ...
9
00:07:35,580 --> 00:07:38,083
Zakaj se ne javiš na mobitel?
Je vse v redu tam?
10
00:07:38,166 --> 00:07:41,044
Ja ...
11
00:07:41,127 --> 00:07:43,213
Pokvarjen je.
Dobro smo.
12
00
Subtítulos para The Unknown Soldier
keywords: the, unknown, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, espise,
original filename: The Unknown - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.3 MB
{223}{378}[opening music theme]
{625}{679}{y:i}(male narrator)|{y:i}Since the very beginning
{681}{769}{y:i}my ancestors have known|{y:i}of a giant creature.
{771}{879}{y:i}A man like beast|{y:i}they call Taku He.
{881}{1019}{y:i}Like us, Taku He hunted,|{y:i}fished, and ralsed his young,
{1021}{1084}{y:i}taking only what he needed.
{1086}{1191}{y:i}But when the white man came|{y:i}blasting the mountain for gold
{1193}{1266} {y:i}killing many animals,|{y:i}everything changed.
{1303}{1439}{y:i}Taku He were deeply angry|{y:i}and many died by his rage.
{1441}{1483}{y:i}ln revenge,
{1485}{156
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4627}{4687}www.titulky.com
{4707}{4760}{Y:i}?, Bo?e.
{9137}{9186}Kdo jsi?
{9413}{9477}Kdo kurva se??
{10440}{10488}Hal??
{10490}{10581}?au, chlape. Wozi?
{10583}{10633}Wozi?
{10634}{10686}- Ten je na hajzlu.|- Co?e?
{10688}{10778}Brockmane?|Brockmane, jsi to-
{10780}{10840}Pro? nezved?? mobil?|Je tam v?echno