Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Unit 1x1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Unit 1x1 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,956 --> 00:00:22,456
TIGRINEA, ESTE DE AFRICA
2
00:00:40,628 --> 00:00:42,827
Está bien, ahora te
necesito aquÃ.
3
00:00:42,893 --> 00:00:44,927
Si crees que nadie
puede pasar por ti...
4
00:00:44,994 --> 00:00:46,728
nadie podrá
pasar por ti.
5
00:00:46,793 --> 00:00:48,394
Oficial.
6
00:00:49,960 --> 00:00:52,261
Señor, señor.
7
00:00:52,327 --> 00:00:54,793
Por favor, señor, necesito
hablar con su superior.
8
00:00:54,860 --> 00:00:56,960
- ¿Cuál es...?
- Tengo un mensaje. Es de vida o muerte.
9
00:00:57,027 --> 00:00:57,960
- Espera...
- Yo sé quién es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 347.9 MB|
[51][106]
[186][223]/Tigrinea, Wschodnia Afryka.
[252][283]/Ochrona lotniska.
[410][430]Potrzebujê ciê tutaj.
[430][448]Musisz wierzyæ, ¿e nikt nie mo¿e ciebie min¹æ.
[450][484]Nikt nie mo¿e ciê min¹æ.
[503][516]Sir, sir.
[518][536]Proszê, muszê porozmawiaæ|z pañskim prze³o¿onym.
[538][551]- O czym?|- Mam wiadomoÅæ.
[553][563]To sprawa ¿ycia i Åmierci.
[563][568]Poczekaj.
[570][577]Wiem kim jesteÅcie.
[579][618]JesteÅcie tutaj przez 31 dni, by dopilnowaæ|wprowadzenia demokratycznych rz¹dów.
[620][636]Nie wiem co myÅlisz...
[638][669]Pañskie imiê przykrywka to Daniel.|Pañski znak wywo³awczy to R
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,956 --> 00:00:22,456
TIGRINEA, ESTE DE AFRICA
2
00:00:40,628 --> 00:00:42,827
Está bien, ahora te
necesito aquÃ.
3
00:00:42,893 --> 00:00:44,927
Si crees que nadie
puede pasar por ti...
4
00:00:44,994 --> 00:00:46,728
nadie podrá
pasar por ti.
5
00:00:46,793 --> 00:00:48,394
Oficial.
6
00:00:49,960 --> 00:00:52,261
Señor, señor.
7
00:00:52,327 --> 00:00:54,793
Por favor, señor, necesito
hablar con su superior.
8
00:00:54,860 --> 00:00:56,960
- ¿Cuál es...?
- Tengo un mensaje. Es de vida o muerte.
9
00:00:57,027 --> 00:00:57,960
- Espera...
- Yo sé quién es
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,956 --> 00:00:22,456
TIGRINEA, ESTE DE AFRICA
2
00:00:40,628 --> 00:00:42,827
Está bien, ahora te
necesito aquÃ.
3
00:00:42,893 --> 00:00:44,927
Si crees que nadie
puede pasar por ti...
4
00:00:44,994 --> 00:00:46,728
nadie podrá
pasar por ti.
5
00:00:46,793 --> 00:00:48,394
Oficial.
6
00:00:49,960 --> 00:00:52,261
Señor, señor.
7
00:00:52,327 --> 00:00:54,793
Por favor, señor, necesito
hablar con su superior.
8
00:00:54,860 --> 00:00:56,960
- ¿Cuál es...?
- Tengo un mensaje. Es de vida o muerte.
9
00:00:57,027 --> 00:00:57,960
- Espera...
- Yo sé quién es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:05,679
<i>----</i>
2
00:00:10,580 --> 00:00:13,599
<i>---</i>
3
00:00:15,600 --> 00:00:17,600
We're here to look
at the executive wash room.
4
00:00:17,667 --> 00:00:19,168
Got our hands full.
What do you need?
5
00:00:19,234 --> 00:00:21,001
I left my cell
phone on 17.
Lady, i can't
be any clearer.
6
00:00:21,067 --> 00:00:22,901
My purse is in my office.
I need my i.d. And checkbook.
7
00:00:22,967 --> 00:00:25,201
No elevator service
above the 15th floor.
8
00:00:25,268 --> 00:00:27,067
Clearance for snake
doctor and associates?
9
00:00:27,134 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:01,200
Cer:
Previously on <i>the unit...</i>
2
00:00:04,467 --> 00:00:06,200
He won't do that again.
3
00:00:06,201 --> 00:00:09,867
Someone with
your experience
makes mid 6-figures
4
00:00:09,934 --> 00:00:11,167
in the private sector.
5
00:00:11,234 --> 00:00:13,134
We have to find ways
to provide for
ourselves.
6
00:00:13,201 --> 00:00:14,567
How?
Real estate.
7
00:00:14,634 --> 00:00:16,500
You lost all our money?
8
00:00:16,567 --> 00:00:19,500
I'm choosing not to
tell jonas because
a distracted soldier...
9
00:00:19,567 --> 00:00:21,268
is a de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,751
<i>Previamente en "La Unidad".</i>
2
00:00:01,767 --> 00:00:03,634
Ron aquà pasó de ser el mejor
tirador de La Unidad...
3
00:00:03,701 --> 00:00:05,233
a ser el mejor
escopetero del mundo.
4
00:00:05,300 --> 00:00:07,534
Molly me dijo que solÃa ser el
lÃder del equipo de Jonas.
5
00:00:07,600 --> 00:00:10,168
- Que salvó su vida un par de veces.
- Eso fue hace mucho tiempo.
6
00:00:10,233 --> 00:00:11,400
Necesitas perder la fe.
7
00:00:11,467 --> 00:00:14,400
Firma nuestro documento
y salva a Brown.
8
00:00:14,467 --> 00:00:16,233
Lo juraste po
Subtítulos para The Unit 1x1
keywords: the, unit, 1x1, 2, morale, welfare, and, recreation,
original filename: The Unit - 1x12 - Morale, welfare and recreation.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,767 --> 00:00:17,842
Estamos aquà para observar el
salón de lavado de los ejecutivos.
2
00:00:17,843 --> 00:00:19,422
Tenemos las manos
llenas. ¿Qué necesitas?
3
00:00:19,423 --> 00:00:21,281
- Dejé mi celular en el 17.
- Señora, no puedo ser más claro.
4
00:00:21,282 --> 00:00:23,202
Mi monedero está en mi oficina. Necesito
mi identificación y mi libreta de cheques.
5
00:00:23,203 --> 00:00:25,463
No hay servicio de elevador
después del 15º piso.
6
00:00:25,464 --> 00:00:27,229
¿Autorización para
Snake Doctor y Asociados?
7
00:00:27,230 --> 00:00:29,677
Nadie ab
Subtítulos para The Unit 1x1
keywords: the, unit, 1x1, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Unit.1x10.HDTV.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,957 --> 00:00:22,926
TIGRINEA, AFRIQUE ORIENTALE
2
00:00:26,730 --> 00:00:28,095
SÃRETE AEROPORTUAIRE
3
00:00:41,712 --> 00:00:43,543
Bon. Place-toi ici.
4
00:00:43,647 --> 00:00:47,481
Si tu crois que personne ne peut passer,
personne ne passera.
5
00:00:47,585 --> 00:00:49,075
Oui, mon commandant.
6
00:00:50,688 --> 00:00:54,146
Monsieur! Monsieur!
Je dois parler à votre supérieur.
7
00:00:54,258 --> 00:00:57,022
- Q'est-ce qui-
- J'ai un message de vie ou de mort.
8
00:00:57,128 --> 00:00:58,652
- Attendez.
- Je sais qui vous êtes.
9
00:00:58,762 --> 00:01:02,28
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,767 --> 00:00:17,842
Estamos aquà para observar el
salón de lavado de los ejecutivos.
2
00:00:17,843 --> 00:00:19,422
Tenemos las manos
llenas. ¿Qué necesitas?
3
00:00:19,423 --> 00:00:21,281
- Dejé mi celular en el 17.
- Señora, no puedo ser más claro.
4
00:00:21,282 --> 00:00:23,202
Mi monedero está en mi oficina. Necesito
mi identificación y mi libreta de cheques.
5
00:00:23,203 --> 00:00:25,463
No hay servicio de elevador
después del 15º piso.
6
00:00:25,464 --> 00:00:27,229
¿Autorización para
Snake Doctor y Asociados?
7
00:00:27,230 --> 00:00:29,677
Nadie ab
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,628 --> 00:00:42,827
All right, now i
need you over here.
2
00:00:42,893 --> 00:00:44,927
You believe that no one
can get past you,
3
00:00:44,994 --> 00:00:46,728
no one can get
past you.
4
00:00:46,793 --> 00:00:48,394
Officer.
5
00:00:49,960 --> 00:00:52,261
Sir, sir.
6
00:00:52,327 --> 00:00:54,793
Sir, please,
i must speak
with your superior.
7
00:00:54,860 --> 00:00:56,960
What's the...
i have a message.
It's life and death.
8
00:00:57,027 --> 00:00:57,960
I know who you are.
9
00:00:58,027 --> 00:00:59,628
You have been here
31 days
10
00:00:59,694 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,154
<i>Previamente en "La Unidad".</i>
2
00:00:03,738 --> 00:00:06,011
No volverá a hacerlo.
3
00:00:06,170 --> 00:00:10,117
Alguien con su experiencia
gana cifras de seis números...
4
00:00:10,118 --> 00:00:11,347
en el sector privado.
5
00:00:11,348 --> 00:00:13,400
Debemos encontrar formas
de subsistir por nosotras mismas.
6
00:00:13,401 --> 00:00:14,790
- ¿Cómo?
- Bienes raÃces.
7
00:00:14,791 --> 00:00:16,716
¿Perdiste todo
nuestro dinero?
8
00:00:16,716 --> 00:00:19,778
Elegà no contarle a Jonas
porque un soldado distraÃdo...
9
00:00:19,
Subtítulos para The Unit 1x1
keywords: the, unit, 1x1, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Unit.1x11.hdtv-lol.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,300
Ron est passé de meilleur tireur de l'unité
à meilleur armurier du monde.
2
00:00:05,400 --> 00:00:07,600
Molly m'a dit que vous étiez
le leader de l'équipe de Jonas ?
3
00:00:07,700 --> 00:00:10,300
Vous lui avez sauvé la vie plusieurs fois ?
C'était il y a longtemps.
4
00:00:10,300 --> 00:00:14,500
Tu as besoin d'avoir la foi.
Signe ce document et sauve Brown.
5
00:00:14,600 --> 00:00:18,300
Vous avez juré sur notre amitié.
Je devais prouver qu'elle avait tort.
6
00:00:18,400 --> 00:00:20,900
Bien. Tout est clair.
7
00:00:20,900 --> 00:00:22,200
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,834 --> 00:00:03,000
N here went from bein'
the best shot in the unit
2
00:00:03,834 --> 00:00:05,367
to the best gunsmith
in the world.
3
00:00:05,434 --> 00:00:07,667
Molly tells me
you used to be
jonas's team leader?
4
00:00:07,734 --> 00:00:10,300
Saved his life
a couple of times?
That was a while ago.
5
00:00:10,367 --> 00:00:11,534
You need
to break faith.
6
00:00:11,601 --> 00:00:14,534
Sign her document
and save brown.
7
00:00:14,601 --> 00:00:16,367
You swore
on our friendship.
8
00:00:16,434 --> 00:00:18,367
I had to prove her wrong.
9
00:00:18,434 --> 0
Subtítulos para The Unit 1x1
keywords: the, unit, 1x1, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Unit.1x10.DVDRip.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:43:08,957 --> 00:43:11,926
TIGRINEA, AFRIQUE ORIENTALE
2
00:43:15,730 --> 00:43:17,095
SÃRETE AEROPORTUAIRE
3
00:43:30,712 --> 00:43:32,543
Bon. Place-toi ici.
4
00:43:32,647 --> 00:43:36,481
Si tu crois que personne ne peut passer,
personne ne passera.
5
00:43:36,585 --> 00:43:38,075
Oui, mon commandant.
6
00:43:39,688 --> 00:43:43,146
Monsieur! Monsieur!
Je dois parler à votre supérieur.
7
00:43:43,258 --> 00:43:46,022
- Q'est-ce qui-
- J'ai un message de vie ou de mort.
8
00:43:46,128 --> 00:43:47,652
- Attendez.
- Je sais qui vous êtes.
9
00:43:47,762 --> 00:43:51,28
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,154
<i>Previamente en "La Unidad".</i>
2
00:00:03,738 --> 00:00:06,011
No volverá a hacerlo.
3
00:00:06,170 --> 00:00:10,117
Alguien con su experiencia
gana cifras de seis números...
4
00:00:10,118 --> 00:00:11,347
en el sector privado.
5
00:00:11,348 --> 00:00:13,400
Debemos encontrar formas
de subsistir por nosotras mismas.
6
00:00:13,401 --> 00:00:14,790
- ¿Cómo?
- Bienes raÃces.
7
00:00:14,791 --> 00:00:16,716
¿Perdiste todo
nuestro dinero?
8
00:00:16,716 --> 00:00:19,778
Elegà no contarle a Jonas
porque un soldado distraÃdo...
9
00:00:19,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,751
<i>Previamente en "La Unidad".</i>
2
00:00:01,767 --> 00:00:03,634
Ron aquà pasó de ser el mejor
tirador de La Unidad...
3
00:00:03,701 --> 00:00:05,233
a ser el mejor
escopetero del mundo.
4
00:00:05,300 --> 00:00:07,534
Molly me dijo que solÃa ser el
lÃder del equipo de Jonas.
5
00:00:07,600 --> 00:00:10,168
- Que salvó su vida un par de veces.
- Eso fue hace mucho tiempo.
6
00:00:10,233 --> 00:00:11,400
Necesitas perder la fe.
7
00:00:11,467 --> 00:00:14,400
Firma nuestro documento
y salva a Brown.
8
00:00:14,467 --> 00:00:16,233
Lo juraste po
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[2][15]/Poprzednio w The Unit.
[17][52]Ron by³ kiedyŠnajlepszym strzelcem,|teraz jest najlepszym rusznikarzem.
[54][75]Molly powiedzia³a,|¿e by³ pan kiedyŠdowódc¹ Jonasa.
[77][90]¯e uratowa³ pan mu ¿ycie kilka razy.
[92][102]To by³o dawno temu.
[104][121]Musisz siê z³amaæ.
[123][142]Podpisz ten dokument i ocal Browna.
[144][168]Przysiêg³eŠna nasz¹ przyjaŸñ.
[170][186]Musia³em jej udowodniæ, ¿e siê myli.
[188][207]Jasne. Wszystkie chwyty dozwolone
[207][240]Kiedy zak³adaliÅmy klub inwestycyjny|to zgodzi³yÅmy siê zaufaæ tobie.
[242][252]Czy to dobry uk³ad?
[254][264]Åwietny uk³ad.
[266][281]Chcia³abym kupiæ twój dom.
[283][299]WyÅwiadczasz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][35]/Poprzednio w The Unit.
[45][59]Ju¿ wiêcej tego nie zrobi.
[61][109]KtoÅ z doÅwiadczeniem z Jednostki, mo¿e|zarobiæ szeÅciocyfrow¹ sumê jako osoba prywatna.
[111][127]To dobry sposób, ¿eby zadbaæ o nas same.
[129][135]Jak?
[137][148]Handel nieruchomoÅciami.
[150][162]Straci³aŠca³e nasze pieni¹dze?
[162][191]Zdecydowa³am nie mówiæ Jonasowi,|bo rozkojarzony ¿o³nierz...
[193][206]To martwy ¿o³nierz.
[208][231]/A to by by³o ca³kiem rozpraszaj¹ce.
[233][272]Krzywda albo nic innego od ciebie.
[274][288]Czy Mack podniós³ rêke na ni¹?
[290][318]Nie, to siê wiêcej nie powtórzy.
[320][346]Poprosi³am ciê, ¿ebyŠtu przyszed³|i przyszed³eŠdla
Subtítulos para The Unit 1x1
keywords: 54, 1, the, unit, 1x1, 2, morale, welfare, and, recreation, fov,
original filename: 541.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:17,600
We're here to look
at the executive wash room.
2
00:00:17,667 --> 00:00:19,168
Got our hands full.
What do you need?
3
00:00:19,234 --> 00:00:21,001
I left my cell
phone on 17.
Lady, i can't
be any clearer.
4
00:00:21,067 --> 00:00:22,901
My purse is in my office.
I need my i.d. And checkbook.
5
00:00:22,967 --> 00:00:25,201
No elevator service
above the 15th floor.
6
00:00:25,268 --> 00:00:27,067
Clearance for snake
doctor and associates?
7
00:00:27,134 --> 00:00:29,500
No one leaves the building
or goes up the elevator,
8
00:00:29,567 --> 00:00:3
Subtítulos para The Unit 1x1
keywords: importante, the, unit, 1x1, 2, esp, www, asia, team, net,
original filename: 20001928.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de Asia-Team:
1: c.oper
2: Alnath
3: dannycorreia
4: Marga
5: seba_dj7
Corrección de:
-> MaLTRaiN
Transcript de:
-> Superelio
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,751
<i>Previamente en "La Unidad".</i>
2
00:00:01,767 --> 00:00:03,634
Ron aquà pasó de ser el mejor
tirador de La Unidad...
3
00:00:03,701 --> 00:00:05,233
a ser el mejor
escopetero del mundo.
4
00:00:05,300 --> 00:00:07,534
Molly me dijo que solÃa ser el
lÃder del equipo de Jonas.
5
00:00:07,600 --> 00:00:10,168
- Que salvó su vida un par de veces.
- Eso fue hace mucho tiempo.
6
00:00:10,233 --> 00:00:11,400
Necesitas perder la fe.
7
00:00:11,467 --> 00:00:14,400
Firma nuestro documento
y salva a Brown.
8
00:00:14,467 --> 00:00:16,233
Lo juraste po
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de Asia-Team:
1: Dannycorreia
2: Cuervo24
3: Alnath
4: smg3hp
Corrección de:
-> MaLTRaiN
Con el aporte de:
-> Superelio
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Subtítulos para The Unit 1x1
keywords: importante, the, unit, 1x1, 3, esp, www, asia, team, net,
original filename: 20001929.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de Asia-Team:
-> MaLTRaiN
Corrección de:
-> MaLTRaiN
Transcript de:
-> Superelio
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Notas de la Traducción:
* Sacajawea: Princesa india.
Subtítulos para The Unit 1x1
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, the, torment, of, tantalus,
original filename: d47b95190b4030aa87412bd9b91ab17d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][40]Stargate SG-1 [1x10] The Torment Of Tantalus|http://napisy.gwrota.com
[173][200]Teraz zatrzymaj.
[255][281]Zasilanie.
[320][343]Pierwszy zaskoczy³.
[344][369]Obracamy.
[563][595]MieliÅmy iÅæ na jakieÅ badania.
[596][627]A tak, za chwilê...
[629][664]Najpierw chcê to obejrzeæ.
[665][689]Strasznie ciê wci¹gnê³o.
[690][722]To film z roku 1945.
[728][743]Ciebie to nie interesuje?
[744][785]Jasne, zawsze fascynowa³y mnie pora¿ki.
[786][823]Spójrz, obracali to rêcznie.
[853][872]Ile ju¿ tego obejrza³eÅ?
[873][905]Nie ma ¿adnych katalogów,|spisów, notatek...
[906][928]¯adnego wyjaÅnienia,|dlaczego zrezygnowali.
[929][951]Mo¿e brakuje kilku pude³ek.
Subtítulos para The Unit 1x1
keywords: monk, 1x1, mr, and, the, earthquake,
original filename: Monk - 1x11 - Mr. Monk and the earthquake.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,247 --> 00:00:20,655
- Está acordada.
- Não totalmente.
2
00:00:22,412 --> 00:00:25,510
Você tem aula de pintura hoje?
3
00:00:26,639 --> 00:00:28,822
Vivendo perigosamente.
4
00:00:37,047 --> 00:00:41,180
- Que foi?
- Estou apenas te admirando.
5
00:00:42,139 --> 00:00:45,892
Um marido não pode
parar e admirar sua mulher?
6
00:00:48,015 --> 00:00:50,771
Como posso ser tão sortudo?
7
00:00:50,771 --> 00:00:53,359
Ambos somos sortudos, Henry.
8
00:00:59,100 --> 00:01:04,508
- Eu estava ouvindo.
- Só estou diminuindo. Você não se importa.
9
00:01:05,613 --> 00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{852}{916}Wow! None of this was going on|when we sent the probe through.
{917}{982}- What's this stuff in the air?|- Ash.
{984}{1051}All right, Daniel.|Dial it up, get us out of here.
{1053}{1091}No argument.
{1145}{1183}Wait a minute.
{1285}{1324}There's something out there.
{1533}{1616}It's a woman, she's alive.|There's more - hurry you guys.
{1807}{1853}There's no life here.
{1855}{1896}This one's had it.
{2071}{2160}It's just like Pompeii. Everyone died of|suffocation before the lava started to flow.
{2438}{2472}What are these things?
{2473}{2530}O'Neill!|There are two more alive.
{2613}{2689}Carter?|How long before we're toast?
{269
Subtítulos para The Unit 1x1
keywords: robot, chicken, 1x1, vegetable, fun, fest,
original filename: Robot chicken - 1x11 - Vegetable fun fest.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,943 --> 00:00:02,932
CUALQUIER NOMBRE REAL O
SEMEJANZA CON PERSONAS FAMOSAS
2
00:00:02,978 --> 00:00:03,967
SE UTILIZA SÃLO CON FINES
FICCIONALES Y PARÃDICOS
3
00:00:19,094 --> 00:00:20,994
¡Está vivo!
4
00:00:40,315 --> 00:00:42,510
Hola. La libertad de expresión...
5
00:00:42,550 --> 00:00:45,280
...es el derecho más valioso
de los estadounidenses.
6
00:00:45,320 --> 00:00:50,849
Y para honrar a nuestra Primera Enmienda,
interpretaré el himno nacional con pedos.
7
00:00:50,892 --> 00:00:56,057
Les recomiendo que graben esto
y vuelvan a verlo el 4 de julio.
8
00:01
Subtítulos para The Unit 1x1
keywords: magnum, p, i, 1x1, 6, the, black, orchid,
original filename: Magnum P.I. - 1x16 - The black orchid.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:04,274
- 0?
- It's called an attention-getter.
2
00:00:04,351 --> 00:00:06,979
I'm a private investigator.
I don't play games.
3
00:00:07,054 --> 00:00:08,715
[ Yelling ]
[ Yelling ]
4
00:00:10,624 --> 00:00:13,388
Some wives drink,
some take lovers.
5
00:00:13,460 --> 00:00:14,757
I play.
6
00:00:17,197 --> 00:00:19,324
I hold you responsible
for everything that's happened.
7
00:00:19,399 --> 00:00:21,731
You think she'd risk dying?
8
00:00:21,802 --> 00:00:24,896
She would risk anything
to keep the game going.
9
00:00:28,542 --> 00:00:31,238
[ Gun
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,079 --> 00:00:06,039
<i>Torchwood. Fuera del Gobierno.
Más allá de la policÃa.</i>
2
00:00:06,139 --> 00:00:07,947
<i>Localizando vida alienÃgena
en la Tierra.</i>
3
00:00:07,948 --> 00:00:10,406
<i>Armando a la raza humana
contra el futuro.</i>
4
00:00:11,539 --> 00:00:14,280
<i>El siglo XXI es cuando todo cambia...</i>
5
00:00:14,380 --> 00:00:15,960
<i>...y tienes que estar preparado.</i>
6
00:00:37,520 --> 00:00:39,520
FUERA DEL TIEMPO
7
00:01:24,000 --> 00:01:25,519
Hola a todos.
8
00:01:29,440 --> 00:01:33,320
Disculpas por el aterrizaje imprevisto,
chocamos con
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,976 --> 00:00:43,476
Traducido por Aimee
www.tusseries.com
2
00:00:46,177 --> 00:00:48,477
1x13
'La chica depresiva'
3
00:00:50,077 --> 00:00:52,685
¡Vaya, Quinn, estás adorable!
4
00:00:52,720 --> 00:00:54,982
¡Sales muy alegre, cariño!
5
00:00:55,017 --> 00:00:56,683
Estaba alegre.
6
00:00:56,718 --> 00:00:59,749
Siempre estoy alegre
los dÃas de foto.
7
00:01:00,389 --> 00:01:03,503
¿Creéis que una maravilla de la
naturaleza es un buen fondo?
8
00:01:03,538 --> 00:01:06,508
Porque estuve a punto de elegir
"Luz de estrella sobre el parque Yosemite".
9
00:01:06
Subtítulos para The Unit 1x1
keywords: my, name, is, earl, 1x1, 4, monkeys, in, space, fov,
original filename: 200013145.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,118 --> 00:00:04,929
<i>¿Conocen a la clase de tipo que
no hace más que cosas malas...</i>
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,368
<i>...y luego se pregunta por
qué su vida es horrible?</i>
3
00:00:08,096 --> 00:00:09,684
<i>Bueno, asà era yo.</i>
4
00:00:09,719 --> 00:00:11,700
<i>Cada vez que algo bueno me pasaba...</i>
5
00:00:11,767 --> 00:00:15,067
<i>...habÃa algo malo que me esperaba
a la vuelta de la esquina.</i>
6
00:00:16,401 --> 00:00:18,201
<i>¡Karma!</i>
7
00:00:18,267 --> 00:00:21,334
<i>Entonces me di cuenta
de que tenÃa que cambiar.</i>
8
00:00:21,401 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,299
Yo tenÃa una vida perfecta,
hasta que estuve en coma 6 años.
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,066
Y cuando me desperte,
mi prometida...
3
00:00:06,106 --> 00:00:07,573
se habÃa casado con otro.
4
00:00:08,675 --> 00:00:11,109
Mi hijo no sabe quien soy.
5
00:00:11,144 --> 00:00:12,839
Todo ha cambiado...
6
00:00:13,880 --> 00:00:15,074
... incluso yo.
7
00:00:15,115 --> 00:00:17,481
Con el tacto puedo ver cosas...
8
00:00:17,517 --> 00:00:19,985
cosas que han pasado,
cosas que pasarán.
9
00:00:20,020 --> 00:00:21,851
Te invito a ver lo que yo veo.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,800 --> 00:01:37,320
Unos terroristas planean
asesinar a un candidato presidencial.
2
00:01:38,080 --> 00:01:40,520
Mi esposa y mi hija fueron secuestradas.
3
00:01:41,120 --> 00:01:44,520
Y la gente con la que trabajo
podrÃa estar involucrada en ambos casos.
4
00:01:45,440 --> 00:01:50,520
Soy el agente federal Jack Bauer.
Este es el dÃa más largo de mi vida.
5
00:01:52,720 --> 00:01:55,640
Los siguientes hechos ocurren
entre las 9:00 y 10:00 a.m....
6
00:01:55,720 --> 00:01:58,480
...el dÃa de la elección presidencial
en California.
7
00:02:00,320 --> 00:02:02,600
Les h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,753
Anteriormente en Heroes
2
00:00:02,878 --> 00:00:04,516
No tengo ni idea de cómo
estás haciendo todo esto
3
00:00:04,546 --> 00:00:07,382
pero te juro que no pararé hasta
que lo descubra, ¿me entiendes?
4
00:00:07,466 --> 00:00:09,688
Sólo estoy intentando descubrir cómo
cuidar de nuestra familia.
5
00:00:09,718 --> 00:00:11,428
No tengo trabajo, Jan.
6
00:00:14,598 --> 00:00:16,517
Van a pagar por lo que
me hiciero.
7
00:00:16,642 --> 00:00:17,851
Por lo que nos hicieron.
8
00:00:17,935 --> 00:00:20,103
No puedes darle la espalda a esto.
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{61}{108}Ãèñëèø ëè, ֌ èìà ò â÷åðà øÃèÿò âåñòÃèê?
{109}{134}Ãà ùî?
{135}{246}Ãðîñòî èñêà ì äà ïðîâåðÿ õîðîñêîïà ñè|è äà âèäÿ äà ëè Ã¥ áèë âåðåÃ.
{247}{414}Ãîñïîäè, Ãèáè. ÃÃ¥ ïîãëåæäà é Ãà çà ä, òà ì èìà åäèÃ, êîéòî èìà ïîòåÃöèà ëà äà ðà çáèå ñúðöà òà Ãè è äà Ãè âêà ðà â äåïðåñèÿ.
{415}{523}Ãúäå?|Ã, åëà ïðè ìà ìà .
{524}{590}Ãîé èäâà . Ãúäè ãîòèÃà , áúäè ãîòèÃà , áúäè ãîòèÃà .
{591}{615}Ãóáà âà øà ïêà .
{616}{673}Ãëà ãîäà ðÿ.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,214 --> 00:00:05,606
- = [ ASIA-TEAM ] =-
presenta
2
00:00:09,644 --> 00:00:11,997
Una traducción de:
cogollo_real
3
00:00:12,199 --> 00:00:14,552
Corregidos por:
FvKey
4
00:00:19,453 --> 00:00:21,706
Agradecimientos a:
Psicopatas Dexter Brasil
5
00:00:21,707 --> 00:00:23,960
Agradecimientos a:
dexter-brasil.blogspot.com
6
00:01:41,473 --> 00:01:45,766
Todas Tus Series Favoritas
.: Www. Asia-Team. Net :.
7
00:01:46,551 --> 00:01:48,337
<i>Previamente en Dexter...</i>
8
00:01:48,372 --> 00:01:51,087
Vine lo más rápido que
pude. ¿Qué tenemos aqu�
9
00:01:51,122
Subtítulos para The Unit 1x1
keywords: will, and, grace, 1x1, 2, my, fair, maid, fov,
original filename: 638eb643f2502f293b55a4b4828e7493.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
So I go back in the bookstore this morning
and I just ask him out.
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,600
Good for you, Jack.
You actually got a date without
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
the use of a modem and
the cybername "Butt Masterson."
4
00:00:12,800 --> 00:00:16,