Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Two Sides Of The Bed is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Two Sides Of The Bed por relevancia:
Subtítulos para The Two Sides Of The Bed
keywords: 2, lados, de, la, cama, los, 2005, the, two, sides, of, bed, 3, 97, 6, fps, eng, hi,
original filename: 33043-2_lados_de_la_cama,_Los_(2005)_[The_Two_Sides_Of_The_Bed]-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:32,726
THE 2 SIDES OF THE BED
2
00:00:39,639 --> 00:00:41,607
<i>Dancing,</i>
3
00:00:42,475 --> 00:00:46,070
<i>I spend the whole day dancing</i>
4
00:00:46,780 --> 00:00:50,876
<i>and meanwhile the neighbors</i>
5
00:00:51,584 --> 00:00:55,452
<i>keep bothering me.</i>
6
00:00:57,991 --> 00:01:00,391
<i>Drinking,</i>
7
00:01:00,560 --> 00:01:04,018
<i>I spend the whole day drinking,</i>
8
00:01:05,065 --> 00:01:08,523
<i>with the cocktail shaker</i>
9
00:01:10,937 --> 00:01:13,906
<i>full of soda and vermouth.</i>
10
00:01:17,477 --> 00:01:21,641
<i>M
Subtítulos para The Two Sides Of The Bed
keywords: 2, lados, de, la, cama, los, 2005, the, two, sides, of, bed, 3, 97, 6, fps, eng, hi,
original filename: 33043-2_lados_de_la_cama,_Los_(2005)_[The_Two_Sides_Of_The_Bed]-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:29,029 --> 00:00:32,726
THE 2 SIDES OF THE BED
2
00:00:39,639 --> 00:00:41,607
<i>Dancing,</i>
3
00:00:42,475 --> 00:00:46,070
<i>I spend the whole day dancing</i>
4
00:00:46,780 --> 00:00:50,876
<i>and meanwhile the neighbors</i>
5
00:00:51,584 --> 00:00:55,452
<i>keep bothering me.</i>
6
00:00:57,991 --> 00:01:00,391
<i>Drinking,</i>
7
00:01:00,560 --> 00:01:04,018
<i>I spend the whole day drinking,</i>
8
00:01:05,065 --> 00:01:08,523
<i>with the cocktail shaker</i>
9
00:01:10,937 --> 00:01:13,906
<i>full of soda and vermouth.</i>
10
00:01:17,477 --> 00:01:21,641
<i>My bones are dislocated,</i>
11
00:01:22,482 --> 00:01:26,919
<i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:10:T?umaczenie Leh | Do wersji DVDRip.
00:00:17:Do Si? Sprzymierzonych w Zatoce.
00:00:19:Przygotowania sko?czy?y si?.| Od prawdziwej bitwy dziel? nas tylko dni.
00:00:23:Ta nies?abn?ca aktywno?? jest przypomnieniem | ?e, je?li ostatnie zabiegi dyplomatyczne zawiod?,
00:00:27:akcja przeciwko Irakowi b?dzie | pewna i bezkompromisowa.
00:00:31:Saddam Hussein powiedzia?, ?e b?dzie to |"Matka wszystkich Bitew."
00:00:34:Prezydent Bush zapewnia, ?e | atak b?dzie szybki i rozstrzygaj?cy.
00:00:38:To nie b?dzie drugi Wietnam.
00:00:42:To nie b?dzie rozwlek?a, przeci?gaj?ca si?, wojna.
00:01:03:Israel zastrzeg? sobie prawo do obrony
00:01:05:i do odwetu,| je?li Irak podejmie jakiekol
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Two Sides Of The Bed
keywords: zoku, sugata, sanshiro, judo, story, ii, part, two, napisy, ns, pl,
original filename: Zoku_Sugata_Sanshiro_Judo_Story_II_Sanshiro_Sugata_Part_Two_(NAPiSY-51800).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1300}T?umaczenie: el marecqee|prokob9@hotmail.com
{1000}{1500} T?umaczenie: el marecqee | prokob9@hotmail.com
{2000}{2400}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{3580}{3677}Rok 1887, Jokohama
{3678}{3743}Co jest?
{3750}{3835}St?j, zatrzymaj si?!
{3850}{3945}Zatrzymaj riksz? ???tku!
{3950}{4070}M?wi? ci ?eby? si? zatrzyma?.
{4074}{4216}St?j!
{4362}{4409}Wysad? mnie.
{4656}{4751}Musisz zap?aci?.
{4768}{4908}Wstawaj, zaraz skopie ci ty?ek.
{4954}{5079}Chod? tu gnojku.
{5097}{5237}Nie uciekaj, zaraz oberwiesz.
{5890}{5925}Dosy? tego.
{5936}{5976}Pu?? go.
{6072}{6127}Chcesz si? ze mn? bi?.
{6135}{6225}No dalej, Japo?czyku.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
TRADUCEREA SI ADAPTAREA:
DIANA BADIU, diana_bcd@rdslink.ro
2
00:01:16,200 --> 00:01:17,720
Vreau sã-þi arãt ceva.
3
00:01:19,400 --> 00:01:20,520
Ce?
4
00:01:28,240 --> 00:01:33,480
Ai vãzut vreodatã ceva aºa înfricoºãtor
încât trebuia sã arãþi cuiva?
5
00:01:35,640 --> 00:01:38,080
Un film sau aºa ceva
6
00:01:39,320 --> 00:01:40,270
Pãi..
7
00:01:40,320 --> 00:01:45,320
Am un film mai înfricoºãtor decât
orice ai putea vedea vreodatã.
8
00:01:47,680 --> 00:01:50,160
Mi l-a arãtat un prieten.
9
00:01:50,200 --> 00:01:55,080
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:36,500 --> 00:00:42,500
DVD & Sub rip :
bUlgrOz
1
00:00:43,639 --> 00:00:47,427
Acheteurs, pas d?lateurs.
Dans le besoin, pas rapaces.
2
00:00:47,519 --> 00:00:49,794
Ceux qui ont confiance,
pas les autres.
3
00:00:49,879 --> 00:00:54,669
Si vous voyez pas l'affaire, c'est
que vous ?tes voleur, pas acheteur.
4
00:00:54,759 --> 00:00:57,512
Regardez.
Brillant comme un clair de lune,
5
00:00:57,599 --> 00:00:59,555
comme le soleil de midi.
6
00:00:59,639 --> 00:01:01,630
Prenez un sac.
7
00:01:01,719 --> 00:01:05,075
10 livres, c'est m?me pas le prix
de mes courses d'hier.
8
00:01:05,160 --> 00:01:07,310
Qui aime les bijoux ?
Matez ?a.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:47,640
<i>Separemos consumidores de mirones,</i>
<i>necesitados de taca?os...</i>
2
00:00:47,720 --> 00:00:50,040
<i>...y a los que conf?an en m?</i>
<i>de los que no.</i>
3
00:00:51,320 --> 00:00:52,200
Porque si no veis las gangas...
4
00:00:52,280 --> 00:00:54,920
...no venis a comprar,
venis a robar.
5
00:00:54,960 --> 00:00:57,840
?Veis esto? Brillantes
como un sol de mediod?a,
6
00:00:57,880 --> 00:00:59,480
la luz de la luna.
7
00:01:00,000 --> 00:01:01,680
Coged una bolsa.
Vamos, coged.
8
00:01:02,080 --> 00:01:05,160
10 libras. Mis compras de
ayer
Subtítulos para The Two Sides Of The Bed
keywords: simpsons, the, 02x0, 4, napisy, 20, 7f0, 1, two, cars, in, every, garage,
original filename: Simpsons_The_02x04_(NAPiSY-50712).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode 7F01|Two Cars in Every Garage|and Three Eyes on Every Fish
00:00:04:Dwa samochody w ka?dym gara?u|i trzy oczy na ka?d? ryb?
00:00:14:NIE B?D? KSEROWA? SWOJEGO TY?KA.
00:01:43:- I jak dzieciaki, z?apali?cie co??|- Jeszcze nie, prosz? pana.
00:01:47:- Czego u?ywacie na przyn?t??|- M?j brat u?ywa robak?w...
00:01:49:...a ja uwa?am, ?e cisza przewy?sza|?apanie ryb i nie u?ywam niczego.
00:01:54:- Rozumiem. Jak masz na imi??|- Bart Simpson. Kim, do diab?a, jeste??
00:02:00:Jestem Dave Shutton. Jestem reporterem|bed?cym cz?sto w terenie.
00:02:04:W moich czasach nie m?wili?my|w ten spos?b do starszych ludzi.
00:02:07:Ale to s? moje czasy|i tak robimy, prosz? pana.
00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,769 --> 00:00:50,231
ATTENTION - Les cascades de ce film
sont r?alis?es par des professionnels.
2
00:00:50,356 --> 00:00:53,026
Pour votre s?curit?
et celle de votre entourage
3
00:00:53,151 --> 00:00:56,446
ne tentez pas de r?aliser
les cascades que vous allez voir.
4
00:02:54,939 --> 00:02:56,274
Putain de merde !
5
00:03:05,408 --> 00:03:06,701
Putain !
6
00:03:10,454 --> 00:03:11,789
Non !
7
00:03:22,383 --> 00:03:23,634
Merde !
8
00:03:43,321 --> 00:03:46,532
Salut, je suis Johnny Knoxville.
Bienvenue dans <i>Jackass</i> !
9
00:03:53,039 --> 00:03:57,084
jackass
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{3242}{3295}Eu sunt avocat iar acesta nu este de|obicei modul in care eu sustin un caz.
{3300}{3335}Incepi sa ma enervezi!
{3339}{3430}Aceasta cladire este aici de 75 de ani.|Merita sa ramana comunitatii...
{3434}{3495}...pentru ca ea reprezinta|idealurile acelor timpuri!
{3499}{3589}Comunitatea merita sa o aiba|ca un semn al istoriei.
{3593}{3686}Si voi o veti fura copiilor|copiilor nostrii.
{3690}{3777}Aceasta este cladirea comunitatii, si toti|ar trebui sa beneficieze de ea!
{3781}{3890}Acesta este ultimul avertisment!|Avem autorizatie sa demolam aceasta cladire!
{3894}{3959}Eu am o autorizatie care ne permite|sa ne aduna
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:04:10:- Hey! Jerry Ryan, glad you could make it.|- Good to see you, Oscar.
00:04:16:Of all the people|I never expected to hear from!
00:04:20:After a month, I got a sudden urge|to see a familiar face.
00:04:25:- I see you're still painting.|- I'm painting, all right.
00:04:28:Jerry, think what could've happened|to my talent if I'd stayed in Nebraska!
00:04:33:New York saved my life.|I paint with my guts now!
00:04:36:- I got a whole new...|- Oscar!
00:04:38:Kindly look at the spaghetti,|it's gonna stick!
00:04:42:Who cares! Come here.
00:04:44:Sophie, meet Jerry Ryan,|from back home.
00:04:47:An artist for ya -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:Napisy to wersji South.Park.S09E08.DSR.XviD-TCM|174.3 MB 512x384 23.976fps
00:00:05:Napisy przygotowane przez Super Sexy Sub Group|www.sssg.southparkforum.pl
00:00:07:t?umaczenie: CvVaniak|poprawki: Blondi
00:00:30:www.loocas.za.pl - WSZYSTKIE odcinki South Park|Do ?ci?gni?cia w superjako?ci!!!
00:00:42:Stary, mia?e? racj?!|Tw?j wujek Roy ma zajebist? ??dk?!
00:00:45:Taak! Ale fajnie, nie?
00:00:47:Tylko ty i ja, Stan...|Bawi?cy si? bez g?upiego Kyle'a w pobli?u!
00:00:50:Kurde, szkoda ?e naprawd? nie mo?emy ni? pop?ywa?!
00:00:52:A wiesz jak?
00:00:53:Pewnie, ?e wiem!
00:00:55:Prosz? bardzo!|Roy trzyma kluczyki w schowku.
00:00:58:Stary, my?l? ?e tw?j wujek nie ?yczy?by
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Last season on ''Alias. ''
00:00:08:I'm approaching the finish Iine|of a 30-year odyssey.
00:00:13:I won't Iet anyone eIse|take the finaI steps for me.
00:00:17:Listen to me,|you son of a bitch .
00:00:19:You have been a pIague|on my Iife.
00:00:22:You repuIse me.
00:00:23:Every time I sat|Iistening to your Iies,
00:00:26:aII I couId do was fantasize|about sIashing your throat.
00:00:31:Drop it!
00:00:43:[ Gun cocks ]
00:00:53:[ Indistinct taIking|in distance ]
00:00:59:[ Cat meows ]
00:01:01:[ Siren waiIing ,|Horns honking ]
00:01:12:[ Sobbing ]
00:01:23:Syd .
00:01:28:Why are you wearing that ring?
00:01:31:Since that night. . .
00:01:33:You've been missing|for aI
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2576}{2697}To, kim dzisiaj jestem|zawdzi?czam niewierno?ci.
{2699}{2800}Wielu detektyw?w stroni|od spraw rozwodowych.
{2802}{2906}Niewielu facet?w|jest w tym dobrych.
{2908}{2982}To wymaga finezji|i do?wiadczenia.
{2984}{3079}Ka?dy pope?nia b??dy. Za b??d|w wyborze wsp??ma??onka,
{3081}{3155}mamy niejako p?aci?|do ko?ca swoich dni.
{3157}{3257}Nie obchodzi mnie, czyja to wina:|jego, jej czy mleczarza.
{3259}{3368}Je?li jedno z nich sk?ada mi|wizyt?, oboje s? nieszcz??liwi.
{3370}{3473}Moim zadaniem jest|skr?ci? ich cierpienia.
{4571}{4619}Och, nie!
{4821}{4880}Kitty. Jak mog?a??
{4948}{5046}M?wi?a?, ?e jedziesz|do kosmetyczki w Hollywood.
Subtítulos para The Two Sides Of The Bed
keywords: two, mules, for, sister, sara, napisy, ns, 1969, water, monster, sharereactor,
original filename: Two_Mules_for_Sister_Sara_(NAPiSY-72776).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 687.4 MB
{6800}{6893}Koniec zabawy.|Jed?cie dalej.
{6925}{6996}Nie wiem,|co? ty za jeden, ale...
{7000}{7071}nie b?d? ?wini?, kolego.
{7075}{7146}Podzielimy si? z tob? t? ma??.
{7150}{7196}Mamy tu ?wietn? whisky.
{7200}{7301}- Czeka na ciebie!|- A poza tym...
{7400}{7496}I co teraz, sukinsynu?|Nawet je?li mnie trafisz,
{7500}{7590}to o niej mo?esz zapomnie?.
{7625}{7733}Chyba ?e lubisz si?|zabawia? z trupami.
{9175}{9291}Nie st?j tak w s?o?cu,|bo ci? spali na wi?r.
{9300}{9421}Powiedzieli, ?e mnie zabij?,|abym nie mog?a na nich donie??.
{9425}{9502}Powiedzieli, ?e...
{9625}{9738}Teraz ju? nic nie m
Subtítulos para The Two Sides Of The Bed
keywords: roswell, 03x1, napisy, ns, a, tale, of, two, parties, dvd, medieval,
original filename: Roswell_03x10_(NAPiSY-73622).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{530}{616}/ Nowy Rok, godzina 7:31 /
{1274}{1318}Hej.
{1322}{1342}Dzie? dobry.
{1346}{1390}Jak si? czujesz?
{1394}{1414}Lepiej.
{1414}{1438}Mia?e? ci??k? noc.
{1442}{1518}Tak, oboje mieli?my.
{1537}{1582}Co z Maria?
{1585}{1630}Kto wie?
{1633}{1739}My?l?, ?e sp?dzi?a t? noc razem z Maxem.
{1810}{1908}/ Siedem i p?? godziny wcze?niej. /
{1920}{1950}Dzi?kuj? ci za to Max.
{1954}{2042}Naprawd?, nie powinnam w ciebie w?tpi?.
{2040}{2084}Nie ma sprawy.
{2088}{2132}Jeste? gotowa?
{2136}{2180}My?la?am o tym przez ca?e ?ycie.
{2184}{2252}Jestem taka go
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
FordÃtotta: Seth /GIE
gie@freemail.hu
2
00:02:54,883 --> 00:02:56,218
A büdös picsába!
3
00:03:05,310 --> 00:03:06,645
Bassza meg!
4
00:03:10,357 --> 00:03:11,733
Ne, ne, ne!
5
00:03:22,327 --> 00:03:23,579
A picsába!
6
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
Csoki, Johnny Knoxville vagyok.
Ãdvözöl a Jackass!
7
00:03:59,364 --> 00:04:02,576
Rendben, fiúk, lányok.
Itt az ideje egy kis bábmûsornak.
8
00:04:03,785 --> 00:04:07,247
Egyszer volt, hol nem volt,
volt egy éhes kÃgyó
9
00:04:07,372 --> 00:04:10,792
és egy magányos mezei egér,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,557
Kandi, Kandi, listen to me.
2
00:00:02,562 --> 00:00:05,004
Our divorce does not
have to be adversarial.
3
00:00:05,145 --> 00:00:07,185
I bet she won't know that word.
4
00:00:07,512 --> 00:00:10,307
No, no, not "Ads for cereal".
5
00:00:11,582 --> 00:00:14,115
-Told 'ya.
-Do you know it?
6
00:00:14,255 --> 00:00:16,089
That wasn't the bet.
7
00:00:16,421 --> 00:00:20,600
Oh, come on, you're being very unfair.
I love Chester as much as you do.
8
00:00:20,903 --> 00:00:21,906
Oh really?
9
00:00:21,907 --> 00:00:24,915
Oh, then maybe you could explain to me
why I'm the one who feeds Chester,
10
00:00:24,916 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:09,790 --> 00:00:13,308
Mudslide kills 600 religious pilgrims,
2
00:00:14,594 --> 00:00:18,153
and yet both my ex-wives live on...
3
00:00:23,924 --> 00:00:25,253
Morning.
4
00:00:25,981 --> 00:00:27,250
Morning.
5
00:00:29,138 --> 00:00:33,914
Not again, please not again...
Oh, thank God.
6
00:00:36,735 --> 00:00:39,307
Always in the last place you look, uh?
7
00:00:40,624 --> 00:00:41,924
Have a nice day!
8
00:00:43,524 --> 00:00:44,724
You too.
9
00:00:48,203 --> 00:00:49,580
Yeah Phil, it's Charlie.
10
00:00:49,585 --> 00:00:52,701
Put me down for a grand on Detroit tonight.
What's the lineup?
11
00:00:53,499 --> 00:00:54,889
Subtítulos para The Two Sides Of The Bed
keywords: the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, cd, czech, cz, p,
original filename: The Lord of the Rings: The Two Towers - 2002 - 2CD - Czech - cz - 6e918336aea0291f51a147078e6bfbe5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Za mnou!
{87}{207}-D?lej koni, dop?edu.|-Postavte se do kolony!
{232}{340}Z?sta?te spolu!
{1323}{1433}Do ?toku!
{1974}{2081}Zem?e? pod mou sekerou, poj?!
{2111}{2202}Ten m?l b?t m?j!
{2530}{2639}Smradlav? stvo?en?.
{4681}{4711}Aragorne.
{4841}{4871}Aragorne!
{5221}{5511}-?ekni! Co se stalo ???|-Je... mrtv? ???
{5541}{5581}Ty l?e?!
{6381}{6431}P?ive?te kon?!
{6451}{6521}Vrrci se vr?t?!
{6541}{6561}Mrtv? tu nechejte.
{6761}{6801}Poj?me.
{7100}{7150}Helm?v ?leb, tam je...
{7320}{7360}Jsme v bezpe??...|D?kuji v?m...
{8460}{8508}Mami!
{8508}{8615}D?ti!
{8629}{8761}Uvoln?te cestu pro Theodena!|Uvoln?te cestu kr?li!
{8919}{9028}Tak
Subtítulos para The Two Sides Of The Bed
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, uk, s04e02, who's, vod, kanockers, ukr,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - - uk - 7303e27618d8461c16f26be560ff2ec6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,790 --> 00:00:13,308
???? ???? 600 ?????????? ??????????,
2
00:00:14,594 --> 00:00:18,153
? ??? ?????? ???????
??????? ??????????? ????...
3
00:00:23,924 --> 00:00:25,253
??????? ?????.
4
00:00:25,981 --> 00:00:27,250
??????? ?????.
5
00:00:29,138 --> 00:00:33,914
?????? ?? ?????, ????????? ??????
?? ?????... ?, ???????? ???????.
6
00:00:36,735 --> 00:00:39,307
?????? ? ?????????? ?????,
? ??? ?? ?????????, ????
7
00:00:40,624 --> 00:00:41,924
??????? ???!
8
00:00:43,524 --> 00:00:44,724
???? ?????.
9
00:00:48,203 --> 00:00:49,580
??? ??, ?? ?????.
10
00:00:49,58
Subtítulos para The Two Sides Of The Bed
keywords: the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, cd, english, en, tlotr, special, extended, edition, eng, axxo, 1,
original filename: The Lord of the Rings: The Two Towers - 2002 - 2CD - English - en - cb335d98d4ae85cb08748c58b4212183.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,111 --> 00:00:07,729
It's true, you don't see
many Dwarf women.
2
00:00:07,895 --> 00:00:11,408
And in fact, they are so alike
in voice and appearance...
3
00:00:11,575 --> 00:00:14,608
...that they're often mistaken
for Dwarf men.
4
00:00:15,031 --> 00:00:16,853
It's the beards.
5
00:00:17,047 --> 00:00:19,053
This, in turn, has given rise
to the belief...
6
00:00:19,256 --> 00:00:22,005
...that there are no Dwarf women...
7
00:00:22,167 --> 00:00:26,259
...and that Dwarves just spring out
of holes in the ground...
8
00:00:27,863 --> 00:00:29,651
...which is, of course,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2452}{2495}Ever seen a shooting star?
{2555}{2620}Sure. You?
{2716}{2774}You know what you're|supposed to do, right?
{2776}{2826}What do you mean,|make a wish?
{2872}{2941}If you saw one right now,|what would you wish for?
{3030}{3085}Well, that's a secret.
{3112}{3160}What about you?
{3196}{3267}To know why it|took you so Iong.
{3294}{3342}All freshman year Biology,
{3344}{3407}we sat next to each other,|you don't even remember.
{3409}{3459}No, I remember.
{3474}{3512}Okay?
{3514}{3586}The next year we had two classes,|do you remember which?
{3639}{3701}- Never even noticed.|- Hey, that's not true.
{3766}{3843}So this is it. We're
Subtítulos para The Two Sides Of The Bed
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, br, 1, part, 2,
original filename: Lock_Stock_and_Two_Smoking_Barrels_1998_br(1).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:02,010
? o PlanK. O Willie est??
2
00:00:02,719 --> 00:00:06,682
- N?o est?, n?o. Ele saiu.
- Voc? pode ajudar.
3
00:00:07,224 --> 00:00:10,227
Talvez n?o, PlanK.
Se ? que me entende.
4
00:00:10,477 --> 00:00:14,064
Escute, abra a porta,
n?o posso ficar gritando.
5
00:00:14,273 --> 00:00:16,275
N?o posso te ajudar, Plank.
6
00:00:16,483 --> 00:00:18,902
Mas ? algo do seu interesse.
7
00:00:19,236 --> 00:00:20,988
Espere a?, falou?
8
00:00:21,196 --> 00:00:24,741
Willie, o PlcnK quer entrar,
? do nosso interesse.
9
00:00:24,950 --> 00:00:30,122
Escute, po
Subtítulos para The Two Sides Of The Bed
keywords: tudo, por, dinheiro, two, for, the, money, diamond, cd, 2, 1,
original filename: Aug0668b7p2kj_Tudo por Dinheiro.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,503
Melhor do que nunca! Estou arrasando.
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,337
Recebeu o dinheiro?
3
00:00:05,338 --> 00:00:07,289
Sim, querido, foi por isso que...
4
00:00:07,290 --> 00:00:11,117
J? falei com o Denny. Voc?s vir?o
no pr?ximo m?s, de 1a. classe.
5
00:00:11,018 --> 00:00:14,136
Vou instal?-los no Plaza. V?o
conhecer a Tony e o Walter.
6
00:00:14,137 --> 00:00:15,762
V?o adorar.
7
00:00:15,763 --> 00:00:17,889
Parece ?timo, querido...
8
00:00:17,890 --> 00:00:21,458
Mas, todo esse dinheiro... ? demais.
9
00:00:21,459 --> 00:00:23,818
Mam?e, n?o
Subtítulos para The Two Sides Of The Bed
keywords: the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, cd, czech, cz, rings, 1,
original filename: The Lord of the Rings: The Two Towers - 2002 - 2CD - Czech - cz - 512b6e1900522476e0b179911576bfe5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{759}{905}P?n Prsten?
{1783}{1803}Nem??e? proj?t!
{1825}{1875}Gandalfe!
{1988}{2038}Jsem slu?ebn?kem tajn?ho oh?e,|vl?dnu plamenem Anoru ...
{2309}{2375}Vra? se zp?t do St?nu.
{2397}{2488}Temn? ohe? ti nepom??e,|plameni Ud?nu!
{2574}{2786}Neprojde?!
{3374}{3424}Gandalfe!
{3602}{3632}Ut?kejte, hlup?ci!
{3340}{3380}Ne! Ne!
{3671}{3716}N???!
{5454}{5489}Gandalfe!
{5527}{5581}Co se stalo, pane Frodo?
{5627}{5669}Nic.
{5843}{5893}Byl to jen sen.
{6209}{6237}Dovid?te na dno?
{6268}{6343}Ne! Nekoukej se dol? Same!|Jenom cho? d?l!
{6603}{6654}Chytejte! Chy?te se, pane Frodo!
{6729}{6776}Pane Frodo!
{6838}{6880}Mysl?m, ?e jsem na?el dno.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x352 25.0fps 699.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{4837}{4873} 300 gwinei.
{4873}{4949} A wi?c panie i panowie,| kto rozpocznie od 300 gwinei
{4951}{5030} za t? wspania?? par? k??w?
{5091}{5173} Och, prosz?! Panie | i panowie, 300 gwinei!
{5176}{5237} Ta ko?? s?oniowa jest wyj?tkowa!
{5255}{5357} Jak wiecie, oferta sprzeda?y | pochodzi od samego Aidana McRory.
{5364}{5431} To gwarantuje jako??| godn? muzeum.
{5449}{5563} Bardzo dobrze. Powinni?my powiedzie? 200 gwinei?| Czy us?ysz? 200 gwinei?
{5569}{5652} Czy to nie jest McRory?| Tam z ty?u.
{5666}{5771} Co za wspania?e spojrzenie.| Wielki bia?y my?
Subtítulos para The Two Sides Of The Bed
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, pl, part, 1, 2,
original filename: Lock_Stock_and_Two_Smoking_Barrels_1998_pl.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:48,500
Kto kupuje, kto szpieguje?
Kto sk?pi, kto potrzebuje?
2
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Kto mi ufa,
a kto nie?
3
00:00:52,000 --> 00:00:56,700
Je?eli nie widzicie w tym jako?ci,
to nie kupujecie, tylko kradniecie.
4
00:00:57,000 --> 00:00:58,900
Widzicie te cuda? Nie widzia?y s?o?ca,
5
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
ksi??yca, ani izraelit?w.
6
00:01:02,000 --> 00:01:03,900
Bierzcie torb?.
7
00:01:04,000 --> 00:01:06,900
Wzi??em jedn? wczoraj
i kosztowa?a wi?cej ni? 10.
8
00:01:07,000 --> 00:01:09,100
Komu bi?uteri??
Patrzcie na to?
9
00:01:10,000 -->
Subtítulos para The Two Sides Of The Bed
keywords: the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, cd, czech, cs, tlotr, 1, special, extended, edition, eng, axxo,
original filename: The Lord of the Rings: The Two Towers - 2002 - 2CD - Czech - cs - 0c282887ac7cf4cb35715dc932e36825.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,360 --> 00:00:30,760
www.titulky.com
2
00:00:31,560 --> 00:00:38,200
P?N PRSTEN?
3
00:01:12,160 --> 00:01:15,720
Nem??e? proj?t!
Gandalfe!
4
00:01:20,400 --> 00:01:25,520
Jsem slu?ebn?k Tajn?ho ohn?,
vl?dnu plamenem Anoru.
5
00:01:33,160 --> 00:01:35,800
Vra? se do St?nu.
6
00:01:36,680 --> 00:01:40,320
Temn? ohe? ti nepom??e,
plameni Ud?nu!
7
00:01:44,000 --> 00:01:48,360
Nem??e? proj?t!
8
00:02:14,400 --> 00:02:16,040
Ne, ne!
9
00:02:16,200 --> 00:02:18,120
Gandalfe!
10
00:02:25,360 --> 00:02:27,040
Ut?kejte, hlup?ci.
11
00:02:27,640 --> 00:02:29,440
Ne!
------------
Sponsored links:
------------