Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Twilight Zone 1985 S03e1 2 Sfm S03e12 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Twilight Zone 1985 S03e1 2 Sfm S03e12 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,670
(eerie music playing)
2
00:00:29,529 --> 00:00:32,148
(Theme from
( The Twilight Zoneplaying)
3
00:00:40,473 --> 00:00:43,059
(heartbeat)
4
00:01:05,265 --> 00:01:06,516
OH, SORRY.
5
00:01:11,287 --> 00:01:13,106
SHOW TIME.
6
00:01:16,226 --> 00:01:19,646
OH, DOTTIE, I FORGOT.
7
00:01:26,786 --> 00:01:27,871
GOOD MORNING.
8
00:01:39,466 --> 00:01:40,717
HELLO,
MR. SLATER.
9
00:01:40,717 --> 00:01:43,219
HI. I'D LIKE TO SEE
MR. SIMMONS.
10
00:01:43,219 --> 00:01:45,722
I'M SORRY, HE'S
NO LONGER HERE.
11
00:01:45,722 --> 00:01:47,557
YOU H
Subtítulos para The Twilight Zone 1985 S03e1 2 Sfm S03e12
keywords: egoyan, 1985, the, twilight, zone, 3x2, 1, wall, en, atom,
original filename: egoyan.1985.the.twilight.zone.3x21.the.wall.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,036
(eerie music playing)
2
00:00:29,029 --> 00:00:32,148
(Theme from
( The Twilight Zoneplaying)
3
00:00:41,474 --> 00:00:43,593
(heartbeat)
4
00:01:28,138 --> 00:01:30,006
ALEX.
5
00:01:30,006 --> 00:01:31,891
GENERAL.
6
00:01:31,891 --> 00:01:34,394
RANKS LATER,
ALL RIGHT?
7
00:01:38,148 --> 00:01:39,399
SO, WHAT'S THE JOB?
8
00:01:39,399 --> 00:01:41,267
WITH ALL THE SECURITY
AROUND HERE,
9
00:01:41,267 --> 00:01:44,404
YOU'D THINK WE WERE BACK
IN THE MANHATTAN PROJECT.
10
00:01:48,741 --> 00:01:51,861
TWO MONTHS AGO,
THIS WAS A RESEARCH LAB
Subtítulos para The Twilight Zone 1985 S03e1 2 Sfm S03e12
keywords: egoyan, 1985, the, twilight, zone, 3x2, 1, wall, cz, atom,
original filename: egoyan.1985.the.twilight.zone.3x21.the.wall.cz.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
ZEÃ
2
00:01:28,400 --> 00:01:30,300
Alexi.
3
00:01:30,300 --> 00:01:32,200
Generále.
4
00:01:32,200 --> 00:01:34,700
Oficiality vynecháme, ano?
5
00:01:38,400 --> 00:01:39,700
Tak co je to za práci?
6
00:01:39,700 --> 00:01:41,600
Je tak pøÃsné zabezpeèenÃ,
7
00:01:41,600 --> 00:01:44,700
že by si èlovìk myslel,
že je to nový projekt Manhattan.
8
00:01:49,000 --> 00:01:52,200
JeÅ¡tì pøed dvìma mìsÃci
tady byla výzkumná laboratoø.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,300
Státnà zakázka,
jaderná fyzika.
10
00:01:55,300 --> 00:01:
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Twilight Zone 1985 S03e1 2 Sfm S03e12
keywords: 1969, twilight, zone, the, 1985, 2, 3, 7, fps, 2x0, 8, lost, and, found,
original filename: 19693-Twilight_Zone,_The_(1985)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,680
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:03,801 --> 00:00:05,686
Bine, e drãguþ,
3
00:00:05,686 --> 00:00:09,439
Dar pariez cã miroase
ca un cartof prãjit!
4
00:00:19,883 --> 00:00:21,869
Ciudat.
5
00:00:21,869 --> 00:00:23,403
Ce?
6
00:00:23,403 --> 00:00:24,655
Gunoiul.
7
00:00:24,655 --> 00:00:26,907
Aº fi putut jura...
8
00:00:26,907 --> 00:00:29,860
Bine, nu conteazã.
9
00:00:29,860 --> 00:00:31,728
Nu conteazã.
10
00:00:47,594 --> 00:00:49,813
Ãn regulã, unde e?
11
00:00:58,705 --> 00:01:00,707
Ceaºca.
12
00:01
Subtítulos para The Twilight Zone 1985 S03e1 2 Sfm S03e12
keywords: moonlighting, 1985, 1, cd, english, en, s03e1, 2, saints, s03e12,
original filename: Moonlighting - 1985 - 1CD - English - en - bd077dee0fd93836eeb988463cc9b94f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:05,567
HI. I'M JEFF JARVIS,
TV CRITIC FOR <i>PEOPLE</i> MAGAZINE.
2
00:00:05,567 --> 00:00:07,667
LIKE MANY OF YOU,
I WAS DISAPPOINTED,
3
00:00:07,667 --> 00:00:09,167
NO, MAKE THAT FED UP,
4
00:00:09,167 --> 00:00:11,467
NO, ON THIRD THOUGHT,
MAKE THAT ENRAGED
WITH <i>MOONLIGHTING.</i>
5
00:00:11,467 --> 00:00:13,701
RERUNS, RERUNS, RERUNS,
NOTHING BUT RERUNS.
6
00:00:13,701 --> 00:00:15,033
I MEAN, WITHOUT
<i>MOONLIGHTING,</i>
7
00:00:15,033 --> 00:00:16,634
WHAT WAS THERE TO DO
ON TUESDAY NIGHTS?
8
00:00:16,634 --> 00:00:18,067
WATCH THE HOME SHOPPING
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,120
Xhalax
2
00:00:13,960 --> 00:00:15,320
Go on... do it.
3
00:00:16,480 --> 00:00:17,640
Believe me...
4
00:00:18,320 --> 00:00:20,040
nothing would give me greater pleasure.
5
00:00:21,400 --> 00:00:22,600
But, I kill you...
6
00:00:23,200 --> 00:00:26,120
and another Retrieval Squad
will already be on its way.
7
00:00:26,400 --> 00:00:27,560
Unless...
8
00:00:28,000 --> 00:00:29,205
I report you terminated,
9
00:00:29,240 --> 00:00:33,040
in which case you free me here
and now and... you disappear forever.
10
00:00:33,480 --> 00:00:35,520
You f
Subtítulos para The Twilight Zone 1985 S03e1 2 Sfm S03e12
keywords: twilight, zone, 1985, the, 02x1, 3, napisy, ns, 07, 2, card,
original filename: Twilight_Zone_1985_The_02x13_(NAPiSY-74235).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 640x480 29.968fps 173.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1076}{1163}Strefa Zmroku
{1164}{1239}(bicie serca)
{1301}{1408}Tw?rca
{1409}{1480}Producent wykonawczy
{1576}{1646}M?wi si?, ?e Diab?u,
{1646}{1740}nie uda?o si? dotychczas|zniszczy? ludzko?ci
{1740}{1871}broni? nuklearn?,|odpadami toksycznymi, czy nudn? muzyk?,
{1871}{1984}a? w ko?cu wynalaz?|sw? najbardziej przemy?ln? bro?--
{1984}{2096}kredyt d?ugoterminowy|z grzywn? wydrukowan?...
{2115}{2209}w Strefie Zmroku.
{2329}{2422}KARTA
{2404}{2460}Evan pom?? mi z w?zkiem B.J.|Dobrze?
{2460}{2498}Dobrze.
{2793}{2865}Matthew, nie odchod? za daleko!
Subtítulos para The Twilight Zone 1985 S03e1 2 Sfm S03e12
keywords: twilight, zone, 1985, the, 02x1, 3, napisy, ns, 07, 2, card,
original filename: Twilight_Zone_1985_The_02x13_(NAPiSY-74235).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 640x480 29.968fps 173.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1076}{1163}Strefa Zmroku
{1164}{1239}(bicie serca)
{1301}{1408}Tw?rca
{1409}{1480}Producent wykonawczy
{1576}{1646}M?wi si?, ?e Diab?u,
{1646}{1740}nie uda?o si? dotychczas|zniszczy? ludzko?ci
{1740}{1871}broni? nuklearn?,|odpadami toksycznymi, czy nudn? muzyk?,
{1871}{1984}a? w ko?cu wynalaz?|sw? najbardziej przemy?ln? bro?--
{1984}{2096}kredyt d?ugoterminowy|z grzywn? wydrukowan?...
{2115}{2209}w Strefie Zmroku.
{2329}{2422}KARTA
{2404}{2460}Evan pom?? mi z w?zkiem B.J.|Dobrze?
{2460}{2498}Dobrze.
{2793}{2865}Matthew, nie odchod? za daleko!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,481 --> 00:00:23,982
Good morning.
2
00:00:24,983 --> 00:00:27,819
Let's take a look at the manifests,
see who's coming in today.
3
00:00:31,490 --> 00:00:36,620
Couple of Drazi ships, Minbari
personal transport, even a few Vree.
4
00:00:36,787 --> 00:00:39,831
It's still not quite where
we used to be, but it's a start.
5
00:00:39,998 --> 00:00:44,628
All right, put me online with the first ship,
and let's get this show on the road.
6
00:00:47,631 --> 00:00:49,007
What?
7
00:00:51,009 --> 00:00:52,469
Is there a problem?
8
00:01:09,862 --> 00:01:11,822
God, I hate dreams l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 640x480 29.968fps 173.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1076}{1163}Strefa Zmroku
{1164}{1239}(bicie serca)
{1301}{1408}Tw?rca
{1409}{1480}Producent wykonawczy
{1576}{1646}M?wi si?, ?e Diab?u,
{1646}{1740}nie uda?o si? dotychczas|zniszczy? ludzko?ci
{1740}{1871}broni? nuklearn?,|odpadami toksycznymi, czy nudn? muzyk?,
{1871}{1984}a? w ko?cu wynalaz?|sw? najbardziej przemy?ln? bro?--
{1984}{2096}kredyt d?ugoterminowy|z grzywn? wydrukowan?...
{2115}{2209}w Strefie Zmroku.
{2329}{2422}KARTA
{2404}{2460}Evan pom?? mi z w?zkiem B.J.|Dobrze?
{2460}{2498}Dobrze.
{2793}{2865}Matthew, nie odchod? za daleko!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,013 --> 00:00:13,844
<i>Detta har hänt:</i>
2
00:00:14,253 --> 00:00:16,369
Hej, Sherry.
3
00:00:16,453 --> 00:00:20,890
Alan är fast besluten att avsätta Wayne.
Ãven om han mÃ¥ste krossa mig.
4
00:00:20,973 --> 00:00:24,045
Du vill att jag hittar nåt
du kan utpressa honom med?
5
00:00:24,133 --> 00:00:29,412
Tror du att din psykopatiska ex-hustru
kan krossa mig med sina lögner?
6
00:00:29,493 --> 00:00:32,007
Det upphör
om du låter bli min bror.
7
00:00:32,573 --> 00:00:35,087
Jack, det är nog Amador.
8
00:00:35,173 --> 00:00:38,563
Jag har produkten.
Det finns
Subtítulos para The Twilight Zone 1985 S03e1 2 Sfm S03e12
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s03e1, sfm, they, also, serve, s03e12,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - 394cb79e6d61849c8a1fa0acc5325e9a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,675 --> 00:00:05,096
Je nesmrteln?.
2
00:00:05,979 --> 00:00:09,024
Narodil se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
3
00:00:09,024 --> 00:00:10,942
A nen? s?m!
4
00:00:10,942 --> 00:00:13,293
Jsou tu i druz? jako je on.
5
00:00:13,311 --> 00:00:14,821
N?kte?? dob??.
6
00:00:14,821 --> 00:00:16,098
N?kte?? zl?.
7
00:00:16,934 --> 00:00:20,508
Ji? cel? stalet? bojuje
se silami temnot...
8
00:00:20,508 --> 00:00:23,374
... a jedin? ?to?i?t? mu
poskytuje svat? p?da.
9
00:00:23,738 --> 00:00:25,194
Nem??e zem??t,
10
00:00:25,194 --> 00:00:28,737
... pokud ho nep?iprav? o
Subtítulos para The Twilight Zone 1985 S03e1 2 Sfm S03e12
keywords: highlander, 1992, 1, cd, english, en, s03e1, sfm, they, also, serve, s03e12,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - English - en - 6bb47bc5257ad735bda5c52f446f04d8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
He is immortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,475
Born in the Highlands
of Scotland 400 years ago.
3
00:00:08,875 --> 00:00:13,279
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:13,279 --> 00:00:15,281
Some good,
some evil.
5
00:00:16,883 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,098
In the end,
there can be only one.
9
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,253 --> 00:00:16,369
- Hello, Sherry.
- David.
2
00:00:16,453 --> 00:00:20,890
Alan's determined to see Wayne removed.
Even if it means destroying my presidency.
3
00:00:20,973 --> 00:00:24,045
You want me to find
something you can use against Alan.
4
00:00:24,133 --> 00:00:29,412
You think you can enlist your ex-wife to
manufacture lies in order to bring me down?
5
00:00:29,493 --> 00:00:32,007
You want it to stop,
stay away from my brother.
6
00:00:32,093 --> 00:00:35,085
- (phone rings)
- Jack, I think it's Amador.
7
00:00:35,173 --> 00:00:38,563
I've got the product.
The
Subtítulos para The Twilight Zone 1985 S03e1 2 Sfm S03e12
keywords: 1969, twilight, zone, the, 1985, 2, 3, 7, fps, 2x0, 8, lost, and, found,
original filename: 19693-Twilight_Zone,_The_(1985)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,680
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:03,801 --> 00:00:05,686
Bine, e dr?gu?,
3
00:00:05,686 --> 00:00:09,439
Dar pariez c? miroase
ca un cartof pr?jit!
4
00:00:19,883 --> 00:00:21,869
Ciudat.
5
00:00:21,869 --> 00:00:23,403
Ce?
6
00:00:23,403 --> 00:00:24,655
Gunoiul.
7
00:00:24,655 --> 00:00:26,907
A? fi putut jura...
8
00:00:26,907 --> 00:00:29,860
Bine, nu conteaz?.
9
00:00:29,860 --> 00:00:31,728
Nu conteaz?.
10
00:00:47,594 --> 00:00:49,813
?n regul?, unde e?
11
00:00:58,705 --> 00:01:00,707
Cea?ca.
12
00:01:00,707 --> 00:01:03,577
Kathy...
13
00:01:04,094 --> 00:01:06,847
Ce mai
Subtítulos para The Twilight Zone 1985 S03e1 2 Sfm S03e12
keywords: 2, 4, s03e1, ws, sfm, dutch, motechnet, com, s03e12, nederlands, nederlandsukdvd,
original filename: 8844-24.S03E12.WS.DVDRip.XviD-SFM.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,880 --> 00:00:13,711
Wat voorafging:
2
00:00:14,120 --> 00:00:16,236
Hallo, Sherry.
3
00:00:16,320 --> 00:00:20,757
Alan wil Wayne weg hebben,
al kost mij dat het presidentschap.
4
00:00:20,840 --> 00:00:23,912
Je wilt dat ik Alan z'n gangen naga.
5
00:00:24,000 --> 00:00:29,279
Denk je dat ik me iets gelegen laat liggen
aan de leugens van je ex?
6
00:00:29,360 --> 00:00:31,874
Laat m'n broer met rust.
7
00:00:32,440 --> 00:00:34,954
Dat zal Amador zijn.
8
00:00:35,040 --> 00:00:41,195
Kom over een uur en tien minuten naar
de oude mijn ten oosten van Posta Mita.
9
00:00
Subtítulos para The Twilight Zone 1985 S03e1 2 Sfm S03e12
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 3, cd, hungarian, hu, stargate, s03e1, mint, vtv, s03e13, 2, s03e12, sfm, s03e11,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 3CD - Hungarian - hu - 112c27aff6a562c94c861b415be9a028.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:06,480
Ennek a h?snek, amir?I besz?lsz...
2
00:00:06,560 --> 00:00:08,506
van esetleg neve is?
3
00:00:08,680 --> 00:00:11,115
Nem, az az athosiai,
aki mes?lt nekem a tetteir?I,
4
00:00:11,120 --> 00:00:14,600
?gy emlegette, hogy a V?ros Nagy H?se.
5
00:00:14,800 --> 00:00:18,397
Egy harcos, akinek majdnem
term?szetfeletti hatalma van.
6
00:00:18,480 --> 00:00:20,160
H?t, k?ldt?nk m?r kor?bban is
csapatokat arra a bolyg?ra.
7
00:00:20,200 --> 00:00:22,200
J? keresked?k ?s kedves emberek.
8
00:00:22,280 --> 00:00:25,368
Nem eml?kszem, hogy lett volna
k?z?tt?k
Subtítulos para The Twilight Zone 1985 S03e1 2 Sfm S03e12
keywords: twilight, zone, the, 2002, 3, 9, 7, fps, 2x0, world, next, door,
original filename: 27945-Twilight_Zone,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,489 --> 00:01:16,109
Domnule Schlesinger, e dimineaþã.
2
00:01:26,069 --> 00:01:30,974
Este ora 6.00 dimineaþã
Ora Coastei de Est.
3
00:01:31,009 --> 00:01:31,956
Ridicã-te ºi strãluceºte, Barney, dragã.
4
00:01:31,991 --> 00:01:34,494
<i>Scoalã, scoalã, somnorosule</i>
5
00:01:34,529 --> 00:01:35,988
<i>Scoalã, scoalã...</i>
6
00:01:36,023 --> 00:01:37,360
Prea tare, dragã.
7
00:01:37,395 --> 00:01:38,698
ªi prea tîrziu.
8
00:01:57,734 --> 00:02:00,328
Pentru cei mai mulþi dintre noi,
dorinþa inimii
9
00:02:00,363 --> 00:02:02,887
pare sã fie zãvorÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{354}www.Titrari.com
{355}{399}Ea este Melina Croner...
{400}{469}o tanara aflata la o mica|plimbare de noapte.
{499}{565}Nebanuind ca e pe cale|de a ajunge la o intersectie...
{566}{615}unde decizia ei|ii va schimba viata...
{616}{712}o decizie ce poate fi luata|doar in Zona Crepusculara.
{1037}{1064}Pulalaule!
{2143}{2211}Hai Vigo. Hai sa mergem acasa.
{2212}{2247}Hai odata.
{2248}{2304}Hai Vigo, opreste-te.
{2598}{2679}Calatoriti|intr-o alta dimensiune...
{2680}{2773}o dimensiune nu doar|a audio-vizualului...
{2774}{2843}o dimensiune a mintii...
{2844}{2914}o calatorie|intr-un tinut minunat...
{2915}{3026}ale carui granite sunt|do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,696 --> 00:00:16,494
It's so green.
2
00:00:17,500 --> 00:00:18,489
Well, hello there, folks.
3
00:00:18,534 --> 00:00:20,229
Hi. We're movin' in today.
4
00:00:20,269 --> 00:00:22,362
Ah. Could I see
some I.D., please?
5
00:00:23,439 --> 00:00:24,963
Thank you.
6
00:00:29,779 --> 00:00:31,406
Well, welcome
to Evergreen Estates...
7
00:00:31,447 --> 00:00:32,880
Mr. And Mrs. Winslow.
8
00:00:32,915 --> 00:00:34,212
The, uh, moving van...
9
00:00:34,250 --> 00:00:35,217
delivered your things
this morning.
10
00:00:35,251 --> 00:00:36,445
Thank you.
11
00:00:36,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,788 --> 00:00:18,779
La página en blanco.
2
00:00:18,823 --> 00:00:20,757
Para algunos es una pesadilla.
3
00:00:20,792 --> 00:00:22,760
Nuestra historia esta noche
trata de un escritor...
4
00:00:22,794 --> 00:00:25,592
...preso de esta pesadilla.
5
00:00:25,630 --> 00:00:27,928
Desesperado por encontrar
su inspiración...
6
00:00:27,965 --> 00:00:30,934
...se ha refugiado
en un apartamento aislado...
7
00:00:30,968 --> 00:00:34,734
...justo en el centro de
La Dimensión Desconocida.
8
00:01:00,832 --> 00:01:02,800
¿Qué tal va el trabajo?
9
00:01:02,834 --> 00:01:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:48,797
MISIÃN IMPOSIBLE
2
00:00:50,320 --> 00:00:52,311
EL INTERCAMBIO
3
00:00:56,560 --> 00:00:58,915
NATIONALE LOTERIE
4
00:01:31,840 --> 00:01:34,354
Si firma aquà por favor, Comandante.
5
00:01:39,800 --> 00:01:42,917
He leÃdo su informe,
Comandante Gagri. Excelente.
6
00:01:43,080 --> 00:01:46,197
Gracias capitán. Muy amable.
7
00:04:49,240 --> 00:04:50,639
Agentes Estaciones
8
00:05:57,640 --> 00:05:59,232
ExistÃa la posibilidad.
Lo sabÃa.
9
00:05:59,440 --> 00:06:02,750
- Lo sabemos, Jim, aún...
- Bien, ¿por qué te molesta en decirlo?
1
------------
Sponsored links:
------------