Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Twilight Zone 00 3 Mr Denton Doomsday is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Twilight Zone 00 3 Mr Denton Doomsday por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: 352x240 29.97fps 245.3 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{95}{}PAN DENTON W DNIU ZAG?ADY
{150}{220}Napisy: Hesus|Kontakt:hesus@neostrada.pl
{496}{}Wkraczacie do innego wymiaru.
{608}{}Wymiaru nie tylko obrazu i d?wi?ku lecz r?wnie? umys?u
{680}{}Wyprawa w cudown? krain? wyobra?ni.
{736}{}Nast?pny post?j:
{758}{}STREFA MROKU
{2549}{}Pora by? zap?aci? za drinka w sw?j niepowtarzalny spos?b
{2777}{}Piosenk? Denton!
{2817}{}I co ty na to?
{2894}{}Jak suchy....no dalej!
{2996}{}No dalej Denton!
{3104}{}Wstawaj
{3412}{}Dalej Denton!
{3506}{}Jak suchy jestem/
{3608}{}Jak suchy jestem /
{3706}{}-Charlie czy nie
Subtítulos para The Twilight Zone 00 3 Mr Denton Doomsday
keywords: the, twilight, zone, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, 1x1, 9, mr, motivation, fqm,
original filename: The Twilight Zone - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - 4b269c2e74bbf104554fc7765d40dba3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,127
??????: dosh. ?????? ??? ? ????? ?????,
2
00:00:03,169 --> 00:00:05,069
?????? ??? ? ????? ?????,
3
00:00:05,104 --> 00:00:08,130
?????? ??? ? ????? ?????,
4
00:00:08,174 --> 00:00:11,405
? ????? ?? ???? ?? ?? ??????.
5
00:00:12,845 --> 00:00:14,574
????? ???????!
6
00:00:14,613 --> 00:00:16,478
?????.
7
00:00:19,585 --> 00:00:21,212
?????, ???????.
8
00:00:22,788 --> 00:00:26,519
?????, ???????? ?? ????????, ???.
9
00:00:27,726 --> 00:00:28,852
????? ?.
10
00:00:28,894 --> 00:00:30,259
?????, ?? ???? ?????...
11
00:00:30,296 --> 00:00:31,729
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[16][38]Bo on jest super facetem.
[38][57]Bo on jest super facetem.
[57][88]Bo on jest super facetem.
[88][120]I tego - nie zaprzeczy nikt.
[135][152]Zdmuchnij ?wieczk?, stary!
[202][218]No dawaj, stary.
[234][271]Niez?y ?art, Joe.
[284][295]Naprawd? niez?y.
[295][324]Charlie, zaplanowa?e? sobie na dzisiaj co? wyj?tkowego?
[324][355]O ile robienie prania uwa?asz za co? wyj?tkowego.
[463][493]Ludzie! Ludzie, do roboty!
[494][507]Zwiewaj. Ratuj si?.
[507][541]?adnie. Wy si? bawicie|kiedy ja tkwi? w korkach?
[541][570]Przepraszam, Rick.|Robili?my tylko, ma?e urodziny.
[571][589]Ca?kowicie spontanicznie.
[590][607]To si? ju? nie powt?rzy.
[608][622]Sko?czy?e??
[657][681]Co?|My?l
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,700 --> 00:01:53,100
- Se trituro la cinta.
- Oh rayos!
2
00:01:54,250 --> 00:01:56,068
Estaba genial !
3
00:01:57,225 --> 00:01:59,700
<i>- Creedence es un gran grupo.
- La cinta era nueva!</i>
4
00:02:00,450 --> 00:02:02,350
- Que hay radio ?
- La radio no funciona.
5
00:02:02,550 --> 00:02:04,850
No puedes captar nada de aqui,
era la unica diversion.
6
00:02:04,950 --> 00:02:07,071
Ahora no hay ningun entretenimiento
maldita sea!
7
00:02:09,100 --> 00:02:11,400
Creo que ahora tendremos que hablar
el uno con el otro.
8
00:02:11,633 --> 00:02:13,083
Ya habiamos hablado.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,400 --> 00:00:46,502
Nurse?
2
00:00:46,502 --> 00:00:48,671
Brought you your
sleeping medicine, honey.
3
00:00:48,671 --> 00:00:50,573
Is it night already?
4
00:00:50,573 --> 00:00:51,631
It's 9:30.
5
00:00:53,008 --> 00:00:54,677
What about the day?
6
00:00:54,677 --> 00:00:56,712
What about it?
7
00:00:56,712 --> 00:00:59,348
Was it a beautiful day?
8
00:00:59,348 --> 00:01:02,318
Was the sun out?
Was it warm?
9
00:01:02,318 --> 00:01:04,520
Kind of warm.
10
00:01:04,520 --> 00:01:06,322
Clouds.
11
00:01:06,322 --> 00:01:08,057
Were there clouds in the sky?
Subtítulos para The Twilight Zone 00 3 Mr Denton Doomsday
keywords: twilight, zone, 1x0, 1, where, is, everybody, fin, 2, 9, 97, fps, 1959, tvrip, 17, mb,
original filename: Twilight Zone - 1x01 - Where Is Everybody - Fin - 29,970fps - 1959.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<u><i>Subtitles by A.R. Mastus</u></i>
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,900
Matkustat toisen ulottuvuuden halki.
3
00:00:11,501 --> 00:00:14,201
Ei ainoastaan kuvan ja äänen,
mutta myös mielen ulottuvuuden.
4
00:00:14,602 --> 00:00:18,502
Matka, jota rajoittaa ainoastaan mielikuvitus.
5
00:00:18,503 --> 00:00:20,729
Seuraava pysähdys...
6
00:00:20,730 --> 00:00:21,730
<u>THE TWILIGHT ZONE</u>
7
00:00:33,504 --> 00:00:37,505
Tapahtumapaikkana tämä ja
aikana nykyisyys.
8
00:00:37,506 --> 00:00:42,407
Matka varjoihin, jonka nyt aloitamme,
voi tapahtua kel
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[52][76]Chc? tylko zobaczy? gdzie b?dziemy si? ?ciga?.
[76][97]W takim stanie, powinienem ci? zabra? do domu.
[97][124]Poza tym, oni ustalaj?|tras? przed samym wy?cigiem.
[124][145]Ale mo?emy troch? poje?dzi? po ulicach.
[145][161]Zobaczymy czy samoch?d wymaga ulepsze?.
[161][178]Skoro nalegasz.
[216][230]Chcesz, ?ebym troch? przycisn???
[230][248]Tak.|Jasne.
[301][323]To b?dzie wspania?y wy?cig, ch?opie.
[323][340]Jak za dawnych czas?w.
[353][388]Pami?tasz te dwie laski w tym|niebieskim SX-ie, par? lat temu?
[388][414]Super fura bez klamek|z reflektorami na dachu.
[414][440]Zosta?y w tyle od razu na ?wiat?ach.
[440][499]Taa, a gdy nas dogoni?y, zdar?y z siebie|podkoszulki i rzu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,619 --> 00:00:07,955
Nada más querÃa ver
dónde estábamos corriendo.
2
00:00:07,990 --> 00:00:10,088
En tu condición,
deberÃa llevarte a casa.
3
00:00:10,123 --> 00:00:12,793
Además, nunca arman la pista
hasta justo antes de la carrera.
4
00:00:12,828 --> 00:00:14,895
Igual podemos andar
por la calle legalmente.
5
00:00:14,930 --> 00:00:16,463
Fijarnos si tenemos
que ajustarla.
6
00:00:16,498 --> 00:00:18,226
Si eso quieres.
7
00:00:22,002 --> 00:00:23,403
¿Quieres que suba
la calefacción?
8
00:00:23,438 --> 00:00:25,200
SÃ. SÃ.
9
00:00:30,477 --> 00:00:32,
Subtítulos para The Twilight Zone 00 3 Mr Denton Doomsday
keywords: the, twilight, zone, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, 1x1, 3, harsh, mistress, fqm,
original filename: The Twilight Zone - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - 11482ffaa8f180bb064d66f120f92f4e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,168
??????: dosh
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,168
?????? ?? ???? ??????.
2
00:00:05,168 --> 00:00:07,337
??????? ???, ?? ??? ?????? ?? ???.
3
00:00:07,337 --> 00:00:09,706
?? ??-????? ?? ?????? ?? ????????? ?? ???????? ? ?????...
4
00:00:09,706 --> 00:00:12,231
? ????????, ????? ????? ?? ???????? ?? ?????? ??????.
5
00:00:13,610 --> 00:00:17,280
?????? ??? ????? ?? ????? ??? ??????.
6
00:00:17,280 --> 00:00:20,183
??? ???????? ???? ??????: ?????, ????, ?????.
7
00:00:20,183 --> 00:00:24,888
? ??? ?? ????? ?? ????? ?? ???? ????.
8
00:00:24,888 --> 00:00:26,7
Subtítulos para The Twilight Zone 00 3 Mr Denton Doomsday
keywords: the, twilight, zone, 2002, 3, 1x0, shades, of, guilt, fqm,
original filename: sub_The-Twilight-Zone-2002_3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{163}www.Titrari.com
{164}{195}Buna, iubito.|Buna.
{196}{241}Da, tocmai am plecat de la munca.|Poti sa te opresti la piata?
{242}{288}Da, O sa ma opresc la piata
{289}{327}Ai nevoie de ceva?|Lapte de soia.
{328}{394}Lapte de soia? Ca si facut.
{512}{562}Te iubesc.|Si eu te iubesc.
{563}{589}Cat timp o sa-ti ia?
{590}{615}Nu stiu.
{616}{650}Cred ca depinde de cat|de lunga e coada.
{651}{697}N-ar trebui sa fie prea aglomerat.|Sa te grabesti acasa, da?
{698}{735}Ajuta-ma!
{736}{813}Hei, iubito, trebuie sa inchid.|O sa te sun inapoi.
{922}{993}Hei, ajutor, te rog!|Hei, asculta-ma!
{994}{1040}Ei sunt chiar in spatele meu!|Nuuu, hai ma!
{
Subtítulos para The Twilight Zone 00 3 Mr Denton Doomsday
keywords: twilight, zone, the, 2002, 3, 9, 7, fps, 1x2, another, life, ro,
original filename: 28296-Twilight_Zone,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:04:20,138 --> 01:04:21,969
Stai aºa, tocmai a intrat.
2
01:04:23,041 --> 01:04:25,976
Poftim.
Sound Magazine.
3
01:04:26,010 --> 01:04:27,500
E a treia oarã cînd sunã.
4
01:04:27,545 --> 01:04:28,671
Unde te duci ?
5
01:04:28,713 --> 01:04:30,544
Sã cumpãr o rochie
pentru petrecerea de disearã.
6
01:04:32,617 --> 01:04:34,448
Arãþi prea bine sã fugi acum de mine.
7
01:04:36,254 --> 01:04:38,916
- Eºti tot transpirat.
- E OK, e OK.
8
01:04:40,125 --> 01:04:43,583
Haide, acum.
6:45, limuzina va fi aici.
9
01:04:43,628 --> 01:04:44,754
Nu uita.
10
01:04:44,796 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,483 --> 00:00:08,118
¡Ellen, llegaremos tarde!
2
00:00:08,153 --> 00:00:09,518
Estamos a tiempo.
3
00:00:09,553 --> 00:00:12,579
Además, la niñera no ha venido.
4
00:00:14,678 --> 00:00:16,488
¡Yo contesto!
5
00:00:18,462 --> 00:00:20,396
Hola. Soy Miranda Evans.
6
00:00:20,431 --> 00:00:22,729
Danielle, baja
a conocer a Miranda.
7
00:00:23,500 --> 00:00:24,896
Pasa. Soy Pete.
8
00:00:24,931 --> 00:00:26,293
Ella es Ellen.
9
00:00:29,573 --> 00:00:32,076
Miranda, te presento a Danielle.
10
00:00:32,111 --> 00:00:33,243
Hola, Danielle.
11
00:00:33,278 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,884 --> 00:00:04,620
Te digo, estaba sentado
del otro lado de la mesa...
2
00:00:04,655 --> 00:00:06,488
...de Trevor Black,
el dueño del casino...
3
00:00:06,523 --> 00:00:08,088
...el tipo que nunca pierde...
4
00:00:08,123 --> 00:00:10,192
...y lo estaba mirando
justo en los ojos...
5
00:00:10,227 --> 00:00:12,490
...y sabÃa que lo tenÃa.
6
00:00:15,064 --> 00:00:16,949
Y luego pestañeé.
7
00:00:16,984 --> 00:00:18,834
Dejé que me engañara.
8
00:00:18,869 --> 00:00:20,096
Me salgo.
9
00:00:21,403 --> 00:00:24,773
Oye, por pura curiosidad, ¿eh?
10
00:00:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{354}www.Titrari.com
{355}{399}Ea este Melina Croner...
{400}{469}o tanara aflata la o mica|plimbare de noapte.
{499}{565}Nebanuind ca e pe cale|de a ajunge la o intersectie...
{566}{615}unde decizia ei|ii va schimba viata...
{616}{712}o decizie ce poate fi luata|doar in Zona Crepusculara.
{1037}{1064}Pulalaule!
{2143}{2211}Hai Vigo. Hai sa mergem acasa.
{2212}{2247}Hai odata.
{2248}{2304}Hai Vigo, opreste-te.
{2598}{2679}Calatoriti|intr-o alta dimensiune...
{2680}{2773}o dimensiune nu doar|a audio-vizualului...
{2774}{2843}o dimensiune a mintii...
{2844}{2914}o calatorie|intr-un tinut minunat...
{2915}{3026}ale carui granite sunt|do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,264 --> 00:00:21,497
Buenos dÃas, Bianna.
2
00:00:21,532 --> 00:00:24,468
- Buenos dÃas, Dra. Coburn.
- Me huelo un dÃa muy lleno.
3
00:00:24,503 --> 00:00:25,457
Gracias.
4
00:00:34,611 --> 00:00:37,815
¡No, no me pueden obligar!
5
00:00:37,850 --> 00:00:39,317
¡Te odio! ¡Suéltame!
6
00:00:39,352 --> 00:00:40,749
Sólo es una inyección.
7
00:00:40,784 --> 00:00:42,820
¡No quiero una inyección!
¡Prefiero la gripe!
8
00:00:42,855 --> 00:00:44,037
¡Kerry!
9
00:00:44,072 --> 00:00:45,220
Hola.
10
00:00:46,657 --> 00:00:48,625
Pareces una niña bastante san
Subtítulos para The Twilight Zone 00 3 Mr Denton Doomsday
keywords: 1372, twilight, zone, the, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13722-Twilight_Zone,_The_(2002)-23_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{345}{412}Totul e atat de verde.
{436}{460}Buna, prieteni.
{461}{501}Buna. Ne mutam astazi, aici.
{502}{552}Aha. Pot sa vad|ceva acte, va rog?
{578}{615}Multumesc.
{730}{769}Pai, bine ati venit|pe domeniile Evergreen...
{770}{805}Domnule si doamna Winslow.
{805}{837}A, lucrurile dvs ...
{837}{861}vor ajunge si ele|in aceasta dimineata.
{861}{890}Multumesc.
{891}{930}Si acestea trebuie sa fie|ficele dvs.
{931}{966}Buna, frumusico.
{1086}{1158}Am o floarea-soarelui pe fund|daca te intereseaza.
{1274}{1327}Strada Artarului|a treia la stanga.
{1688}{1739}Ei sunt familia Winslow:
{1740}{1787}O familie in cautarea|unei moda
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{54}www.Titrari.com
{55}{112}Puls 80 si e in scadere.
{113}{164}Fierestrau.
{166}{216}Puls 75.
{301}{324}Departator.
{325}{362}Ar trebui sa asteptam|pana vina rezidentul senior.
{363}{391}Sangereaza acum.|Nu avem timp destul.
{392}{435}Ai mai facut asa ceva inainte?
{436}{486}Doar pe un cadavru|la ora de anatomie.
{516}{580}Puls 70!
{581}{671}Sa nu ne agitam. Ating coloana...
{672}{718}si acum aorta.
{719}{764}Puls 65!|Hai ma!
{765}{819}Ceva nasol?|Nu gasesc aorta.
{820}{843}Puls 60!
{844}{872}Daca ai de gand s-o faci,|Doctore, fa-o.
{873}{950}Hai ma.|Puls 55.
{1085}{1123}In regula, am gasit-o.|Clema aortica.
{1124}{1154}Puls 50!
Subtítulos para The Twilight Zone 00 3 Mr Denton Doomsday
keywords: the, twilight, zone, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, 1x1, azoth, avenger, is, a, friend, of, mine, fqm,
original filename: The Twilight Zone - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - 3979401790a7c5987aac84707d2aa6a1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
??????: dosh
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,136
???????? ?? ????????? ?????? ????????? ?? ?????????...
2
00:00:06,136 --> 00:00:09,406
???? ??????? ??????, ????? ??????? ???? ?? ???.
3
00:00:09,406 --> 00:00:11,342
???? ???????? ?? ???? ???????...
4
00:00:11,342 --> 00:00:15,346
?????? ?????? ?? ??????????, ?? ?????? ?????????...
5
00:00:15,346 --> 00:00:18,949
?? ???????? ???. ??? ?? ????????? ??????????...
6
00:00:18,949 --> 00:00:23,120
? ???????? ???? ?? ???? ???????????.
7
00:00:23,120 --> 00:00:25,122
??????, ??? ??? ???? ????!
8
00:00:25,122 --> 00:00:26,824
???? ????.
9
00:00:26,824 --> 00:00:28,655
????? ??
Subtítulos para The Twilight Zone 00 3 Mr Denton Doomsday
keywords: twilight, zone, the, 2002, 3, 9, 7, fps, 1x3, 8, collection, ro,
original filename: 28309-Twilight_Zone,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:23:08,770 --> 00:23:10,405
Ellen, o sã întîrziem.
2
00:23:10,440 --> 00:23:11,840
Sîntem exact în timp.
3
00:23:11,875 --> 00:23:12,806
De altfel...
4
00:23:12,841 --> 00:23:14,502
babysittera nu a venit încã.
5
00:23:15,877 --> 00:23:18,175
Rãspund eu.
6
00:23:20,682 --> 00:23:22,582
Bunã. Sînt Miranda Evans.
7
00:23:22,617 --> 00:23:25,720
Danielle, vino
sã faci cunoºtinþã cu Miranda.
8
00:23:25,755 --> 00:23:27,455
Intrã. Eu sînt Pete.
9
00:23:27,490 --> 00:23:28,581
Ea e Ellen.
10
00:23:31,760 --> 00:23:34,296
Miranda, fã cunoºtinþã cu Danielle.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,801 --> 00:00:16,670
Les presento a Melina Croner...
2
00:00:16,670 --> 00:00:19,434
...una joven que sale a pasear
tarde por la noche...
3
00:00:20,807 --> 00:00:23,543
...sin saber que está a punto
de hallarse en una bifurcación.
4
00:00:23,543 --> 00:00:25,679
Ahà se enfrentará a una decisión
que le alterará la vida...
5
00:00:25,679 --> 00:00:29,672
...y que sólo podrá tomar
en La Dimensión Desconocida.
6
00:00:43,230 --> 00:00:44,390
¡Imbécil!
7
00:01:29,376 --> 00:01:32,212
Vamos, Vigo.
8
00:01:32,212 --> 00:01:33,736
Vamos.
9
00:01:48,362 --> 00:01:51
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,802 --> 00:00:02,936
¿Chicas?
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,039
Claro que habrán chicas.
3
00:00:05,039 --> 00:00:07,875
Toda despedida de soltero
debe tener una stripper.
4
00:00:07,875 --> 00:00:09,777
Recuerda que mi hermano
estará ahÃ...
5
00:00:09,777 --> 00:00:11,678
...y me lo contará todo.
6
00:00:11,678 --> 00:00:14,715
Bueno, eso no lo sé,
porque Carlos es hombre...
7
00:00:14,715 --> 00:00:17,084
...y cuando los hombres hacen
cosas de hombres juntos...
8
00:00:17,084 --> 00:00:19,353
...no corren a contarle
a su hermanita.
9
00:00:19,353 --> 00:00:20,75
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,054 --> 00:00:03,250
Dime otra vez.
2
00:00:03,285 --> 00:00:04,446
¿Otra vez?
3
00:00:06,526 --> 00:00:08,728
¿Vas a mirar ese anillo
toda la noche?
4
00:00:08,763 --> 00:00:10,787
Me encanta.
Te amo.
5
00:00:11,764 --> 00:00:13,297
Qué bueno,
ya que pasaremos...
6
00:00:13,332 --> 00:00:15,568
...el resto de nuestras
vidas juntos.
7
00:00:15,603 --> 00:00:17,695
Háblame de nuevo
sobre la casa.
8
00:00:18,271 --> 00:00:21,001
Pasé la semana pasada
y aún sigue en venta.
9
00:00:21,574 --> 00:00:23,943
- Ahora, no es muy grande...
- No.
10
00:00:23,978 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[139][150]- Cze??, Ali.|- Cze??.
[150][177]Kawa. Czarna. Ekspresso.|Albo od razu dwie.
[177][193]Jeden z tych trudnych dni, co?
[193][205]Dzie? jak co dzie?.
[205][230]- To, co zwykle, Dev?|- Herbata, bez cukru.
[230][262]M?j misiaczek, zawsze dba o swoje zdrowie.
[262][291]"Znaleziono rodzin? karze?k?w ko?o Mendocino."
[291][303]?a?osne!
[303][319]Jak ludzie mog? wydawa? na to pieni?dze.
[319][350]Sama nie wiem.|Czy ktokolwiek wierzy w te bzdury?
[350][373]To nie bzdury.|To zabawne.
[373][390]Wi?c dlaczego si? nie ?miej??
[390][408]Najwyra?niej, nie zrozumia?a? dowcipu.
[408][437]- Zachowujesz si? jakby? to napisa?a.|- Bo napisa?a.
[437][463]- Wsp??czuj?.|- Sama za to p?acisz.
Subtítulos para The Twilight Zone 00 3 Mr Denton Doomsday
keywords: the, twilight, zone, s01e1, 3, xvidsubs, com, v, ws, fqm, fin, s01e13, finsubs,
original filename: The.Twilight.Zone.S01E13.xvidsubs.com.v1.0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{15}{95}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{100}{176}Nimeni on Corey Williams.|Olet varmasti kuullut minusta.
{192}{308}Alle vuosi sitten siirryin varastosta soittamaan|loppuunmyydyille stadioneille ympäri maailmaa.
{348}{433}Niin kauan kuin muistan,|olen halunnut olla rokkitähti.
{437}{599}Heillä on valtaa, rahaa ja naisia.|Juuri niistä mitä pidän.
{604}{660}Minulla oli paljon asennetta|ja kunnianhimoa -
{664}{795}eli kaikki se, mitä rokkitähdeksi tulemiselta|edellytettiin. Paitsi pikkujuttu, lahjakkuus.
{899}{1038}- Hei... Hei, kaveri! Olet surkea.|- Kiitos rohkaisusta.
{1056}{1196}Katsohan, vuoden 1957 Str
Subtítulos para The Twilight Zone 00 3 Mr Denton Doomsday
keywords: the, twilight, zone, 1959, 1, cd, french, fr, 05, 4, l'odyssee, du, vol, 3,
original filename: The Twilight Zone - 1959 - 1CD - French - fr - be959b8a71e8369efc25497177863a10.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,994 --> 00:00:06,590
LA QUATRIEME DIMENSION
THE ODYSSEY OF FLIGHT 33
2
00:00:06,994 --> 00:00:11,033
DATE DE 1?re DIFFUSION
24 FEVRIER 1961
3
00:00:22,234 --> 00:00:24,543
Vous voyagez dans une autre dimension,
4
00:00:24,634 --> 00:00:27,751
une dimension du son
et de la lumi?re mais aussi de l'esprit
5
00:00:27,834 --> 00:00:31,270
un voyage dans un monde fantastique,
dont la limite est l'imagination.
6
00:00:31,354 --> 00:00:33,424
C'est la fronti?re. Prochain arr?t :
7
00:00:33,514 --> 00:00:35,106
La Quatri?me Dimension.
8
00:01:03,474 --> 00:01:05,624
Ici Global 33,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,872 --> 00:00:46,467
¿Enfermera?
2
00:00:46,502 --> 00:00:49,143
Te traje tu medicina
para dormir, querida.
3
00:00:49,178 --> 00:00:50,623
¿Ya es de noche?
4
00:00:50,658 --> 00:00:52,069
Son las 9:30.
5
00:00:53,480 --> 00:00:55,149
¿Y qué tal el dÃa?
6
00:00:55,184 --> 00:00:57,502
¿Qué con él?
7
00:00:57,537 --> 00:00:59,785
¿Estuvo lindo?
8
00:00:59,820 --> 00:01:02,406
¿Salió el sol? ¿Hizo calor?
9
00:01:02,441 --> 00:01:04,992
Estuvo más o menos caluroso.
10
00:01:05,027 --> 00:01:06,759
Nubes.
11
00:01:06,794 --> 00:01:08,529
¿Hubo nubes e
Subtítulos para The Twilight Zone 00 3 Mr Denton Doomsday
keywords: twilight, zone, 1985, the, 02x1, 3, napisy, ns, 07, 2, card,
original filename: Twilight_Zone_1985_The_02x13_(NAPiSY-74235).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 640x480 29.968fps 173.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1076}{1163}Strefa Zmroku
{1164}{1239}(bicie serca)
{1301}{1408}Tw?rca
{1409}{1480}Producent wykonawczy
{1576}{1646}M?wi si?, ?e Diab?u,
{1646}{1740}nie uda?o si? dotychczas|zniszczy? ludzko?ci
{1740}{1871}broni? nuklearn?,|odpadami toksycznymi, czy nudn? muzyk?,
{1871}{1984}a? w ko?cu wynalaz?|sw? najbardziej przemy?ln? bro?--
{1984}{2096}kredyt d?ugoterminowy|z grzywn? wydrukowan?...
{2115}{2209}w Strefie Zmroku.
{2329}{2422}KARTA
{2404}{2460}Evan pom?? mi z w?zkiem B.J.|Dobrze?
{2460}{2498}Dobrze.
{2793}{2865}Matthew, nie odchod? za daleko!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,788 --> 00:00:18,779
La página en blanco.
2
00:00:18,823 --> 00:00:20,757
Para algunos es una pesadilla.
3
00:00:20,792 --> 00:00:22,760
Nuestra historia esta noche
trata de un escritor...
4
00:00:22,794 --> 00:00:25,592
...preso de esta pesadilla.
5
00:00:25,630 --> 00:00:27,928
Desesperado por encontrar
su inspiración...
6
00:00:27,965 --> 00:00:30,934
...se ha refugiado
en un apartamento aislado...
7
00:00:30,968 --> 00:00:34,734
...justo en el centro de
La Dimensión Desconocida.
8
00:01:00,832 --> 00:01:02,800
¿Qué tal va el trabajo?
9
00:01:02,834 --> 00:01:0
Subtítulos para The Twilight Zone 00 3 Mr Denton Doomsday
keywords: twilight, zone, the, 2002, 3, 9, 7, fps, 2x0, 1, once, and, future, king, saucer, of, loneliness,
original filename: 27943-Twilight_Zone,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,732 --> 00:00:51,509
<i>De cînd m-a pãrãsit iubita</i>
2
00:00:51,544 --> 00:00:54,287
<i>Am gãsit un nou loc de stat</i>
3
00:00:54,921 --> 00:00:57,423
<i>E la capãtul unei strãzi singuratice</i>
4
00:00:57,458 --> 00:00:59,926
<i>La hotelul Inimilor Sfãrîmate</i>
5
00:01:00,510 --> 00:01:01,726
<i>Ei, am fost</i>
6
00:01:01,761 --> 00:01:03,638
<i>Am fost aºa singur, iubito</i>
7
00:01:03,673 --> 00:01:05,480
<i>Am fost atît de singur</i>
8
00:01:05,515 --> 00:01:10,520
<i>Am fost atît de singur cã puteam sã mor</i>
9
00:01:10,555 --> 00:01:12,604
<i>Deºi
Subtítulos para The Twilight Zone 00 3 Mr Denton Doomsday
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x2, napisy, ns, s01e2, ws, fqm, s01e22,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x22_(NAPiSY-70035).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[144][163]- Panie Moore.|- Dzie? dobry.
[163][175]Gratulacje.|Bardzo dzi?kuj?.
[175][200]Wracaj do pracy, dobrze?
[200][212]Sean Moore...
[212][238]cz?owiek, kt?ry osi?gn?? poziom bogactwa...
[238][261]o kt?rym wi?kszo?? z nas mo?e tylko pomarzy?.
[261][285]Jednak decyzje, kt?re Sean podj??|aby to wszystko osi?gn??...
[285][305]zaczn? go dr?czy? i prze?ladowa?...
[305][326]dzi?ki ma?ej pomocy Strefy Mroku.
[326][356]Prawnicy od przetargu o 11:00.|Lunch z zespo?em reprezentacyjnym...
[356][392]Acha, jutro s? urodziny twojej matki.|Mam wys?a? ten sam bukiet, co zwykle?
[392][415]- Czytasz w moich my?lach.|- Pami?taj, ?eby do niej zadzwoni?.
[415][437]Bardzo ?mieszne.|To ostatnia rz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,194 --> 00:00:14,459
Ponen señales de alto
por algo... fracasado.
2
00:00:16,332 --> 00:00:17,298
Genial.
3
00:00:17,333 --> 00:00:20,268
Otra vez tuve suerte.
4
00:00:49,732 --> 00:00:51,216
Hola, querida.
5
00:00:51,251 --> 00:00:52,701
Hola, papá.
6
00:01:01,144 --> 00:01:02,477
Alguien deberÃa decirle
a ese tipo...
7
00:01:02,512 --> 00:01:04,447
...que las señales de alto
están ahà por algo.
8
00:01:04,482 --> 00:01:05,813
¿Cómo está el auto?
9
00:01:05,848 --> 00:01:08,544
Hecho un desastre,
como mi cabeza.
10
00:01:10,320 --> 00:01:12,805
Durante
Subtítulos para The Twilight Zone 00 3 Mr Denton Doomsday
keywords: the, twilight, zone, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, 1x2, future, trade, fqm,
original filename: The Twilight Zone - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - 39851d082853e9bdf4bd73d66a480b17.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:03,431
??????: dosh
2
00:00:04,769 --> 00:00:06,430
??????!
3
00:00:07,439 --> 00:00:09,007
??????!
4
00:00:09,007 --> 00:00:10,208
??????!
5
00:00:10,208 --> 00:00:11,943
????? ?? ???????? ?????? ????
6
00:00:11,943 --> 00:00:13,278
? ?? ????? ??????, ?? ??????
7
00:00:13,278 --> 00:00:15,680
??? ?? ?? ????????? ? ??? ??????? ?????????
8
00:00:15,680 --> 00:00:17,341
??????? ?? ?? ?????? ???????!
9
00:00:20,285 --> 00:00:21,980
??????!
10
00:00:23,455 --> 00:00:24,890
?????!
11
00:00:24,890 --> 00:00:26,625
????? ???? ?????
12
00:00:26,625 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,619 --> 00:00:07,955
Nada más querÃa ver
dónde estábamos corriendo.
2
00:00:07,990 --> 00:00:10,088
En tu condición,
deberÃa llevarte a casa.
3
00:00:10,123 --> 00:00:12,793
Además, nunca arman la pista
hasta justo antes de la carrera.
4
00:00:12,828 --> 00:00:14,895
Igual podemos andar
por la calle legalmente.
5
00:00:14,930 --> 00:00:16,463
Fijarnos si tenemos
que ajustarla.
6
00:00:16,498 --> 00:00:18,226
Si eso quieres.
7
00:00:22,002 --> 00:00:23,403
¿Quieres que suba
la calefacción?
8
00:00:23,438 --> 00:00:25,200
SÃ. SÃ.
9
00:00:30,477 --> 00:00:32,
Subtítulos para The Twilight Zone 00 3 Mr Denton Doomsday
keywords: the, twilight, zone, 2002, 5, 1x0, cradle, of, darkness, fqm,
original filename: sub_The-Twilight-Zone-2002_5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{40}www.Titrari.com
{41}{85}Se initieaza numaratoarea|inversa in...
{86}{134}Cum a fost?
{135}{203}Ai incercat vreodata sa le explici|parintilor tai de ce ADN-ul tau...
{204}{249}te face singurul candidat|pentru o saritura in timp?
{250}{306}Si ei sa mai si inteleaga ca|nu te vei intoarce niciodata.
{348}{382}Le-am amintit ca|Adolf Hitler asta...
{383}{453}a fost responsabil pentru moartea|a 60 de milioane de oameni.
{454}{509}Tati, mame...
{543}{572}copii...
{603}{670}Si ca doar eu pot opri asta|sa se fi intamplat vreodata.
{671}{699}Suntem gata, domnule.
{807}{840}Acum, tine minte...
{841}{930}adevarata menajera soseste|cu trenul de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[19][32]Tak, prosz? pana. Prawdziwy ba?agan.
[33][44]Wszystkie linie zerwane.
[58][76]Dom na Hawajach, na pla?y...
[76][98]nie na wzg?rzach, bo tam za bardzo pada...
[99][113]I odrzutowiec, kt?ry mnie tam zabierze.
[113][127]Dla mnie, te?.
[128][140]Cholera!
[140][154]To strata pieni?dzy, Tyler.
[155][166]Kto? musi wygra?.
[166][191]I to nie b?dziesz ty, bracie.
[191][212]Wiesz co teraz, m?g?bym nawet |zap?aci? ?eby j? obejrze? nago.
[213][243]A co z jej m?zgiem, stary?|Nie jest wart nawet centa.
[243][259]Uwa?am, ?e jest bystra, ok?
[279][295]-Co?|-Twoje uszy, brachu.
[295][307]''S?uchawy'' Kaminsky.
[308][322]''S?uchawy'' Kaminsky.
[322][361]Za ka?dym razem, gdy pochyla si?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:15,066
- Hola, Ali.
- Hola.
2
00:00:15,101 --> 00:00:16,501
¿Un café solo con
un expreso adentro?
3
00:00:16,536 --> 00:00:19,355
- No, mejor uno doble.
- Es un dÃa de esos, ¿verdad?
4
00:00:19,390 --> 00:00:22,801
- ¿Por qué es hoy diferente?
- ¿Lo de siempre, Dev?
5
00:00:22,836 --> 00:00:26,177
- Un té Chai, sin azúcar.
- Mi novio, el saludable.
6
00:00:26,212 --> 00:00:29,282
<i>"Se descubre una familia de
hobbits viviendo en Mendocino".</i>
7
00:00:29,317 --> 00:00:30,382
¡Patético!
8
00:00:30,417 --> 00:00:31,885
No sé por qué la gente
m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,326 --> 00:00:05,995
Están viendo la prisión de
máxima seguridad en Megowan...
2
00:00:06,030 --> 00:00:07,228
...donde habrá vigilia
esta noche...
3
00:00:07,263 --> 00:00:09,697
...para protestar por la ejecución
de Grady Finch.
4
00:00:09,732 --> 00:00:12,134
Finch está programado para
morir con inyección letal...
5
00:00:12,169 --> 00:00:14,537
...por el asesinato del dueño
de tienda Harold Park, ...
6
00:00:14,572 --> 00:00:16,439
...y aunque se ha
declarado inocente...
7
00:00:16,474 --> 00:00:18,272
...hay al menos
una persona afuera...
8
00:00:18,307 -->
Subtítulos para The Twilight Zone 00 3 Mr Denton Doomsday
keywords: the, twilight, zone, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, 1x0, 6, night, route, fqm,
original filename: The Twilight Zone - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - ae361e25b1e4057761e627c96bc15bf7.zip