Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02 por relevancia:
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: the, tudors, 2007, hun, 1, cd, s02e0, 2, dvd, h26, 4, s02e02,
original filename: the.tudors.(2007).hun.1cd.(3282075).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,730 --> 00:00:05,398
- EDDIG T?RT?NT
- Kaptunk k?t ?jabb levelet
2
00:00:05,465 --> 00:00:07,467
Anglia kir?ly?nak nagy ?gy?t illet?en.
Az els?t a kir?lyt?l,
3
00:00:07,534 --> 00:00:09,769
melyben s?rgeti a K?ri?t
a v?gs? d?nt?sre
4
00:00:09,836 --> 00:00:13,206
a v?l?s?t illet?en, Anglia
b?kess?ge ?rdek?ben.
5
00:00:13,306 --> 00:00:14,674
Fels?gednek egy ?j c?me van.
6
00:00:14,741 --> 00:00:17,043
Anglia egyh?z?nak ?s paps?g?nak feje.
7
00:00:17,143 --> 00:00:19,479
am?g Krisztus t?rv?nye engedi.
allows.
8
00:00:19,546 --> 00:00:24,284
Nem hajthatok fejet ezen
?j mag
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: the, tudors, 2007, hun, 1, cd, s02e0, 2, dvd, h26, 4, s02e02,
original filename: the.tudors.(2007).hun.1cd.(3282075).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,730 --> 00:00:05,398
- EDDIG T?RT?NT
- Kaptunk k?t ?jabb levelet
2
00:00:05,465 --> 00:00:07,467
Anglia kir?ly?nak nagy ?gy?t illet?en.
Az els?t a kir?lyt?l,
3
00:00:07,534 --> 00:00:09,769
melyben s?rgeti a K?ri?t
a v?gs? d?nt?sre
4
00:00:09,836 --> 00:00:13,206
a v?l?s?t illet?en, Anglia
b?kess?ge ?rdek?ben.
5
00:00:13,306 --> 00:00:14,674
Fels?gednek egy ?j c?me van.
6
00:00:14,741 --> 00:00:17,043
Anglia egyh?z?nak ?s paps?g?nak feje.
7
00:00:17,143 --> 00:00:19,479
am?g Krisztus t?rv?nye engedi.
allows.
8
00:00:19,546 --> 00:00:24,284
Nem hajthatok fejet ezen
?j mag
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: heroes, lizards, 2007, 1, cd, english, en, s02e0, 2, xor, s02e02,
original filename: Heroes Lizards - 2007 - 1CD - English - en - 2b7406079201b7a94b6b7bb17fed5a4b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
Previously on Heroes...
2
00:00:03,550 --> 00:00:04,850
Takezo Kensei?
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,620
You're supposed to be a hero!
4
00:00:08,210 --> 00:00:09,990
I don't think she
wants to be my princess.
5
00:00:10,030 --> 00:00:12,710
Dr. Suresh... can we count you in?
6
00:00:12,740 --> 00:00:14,030
Finally took the bait.
7
00:00:14,050 --> 00:00:15,520
They caught up with me in cairo.
8
00:00:15,560 --> 00:00:16,320
I'm in.
9
00:00:16,330 --> 00:00:19,640
And you and I will bring
this whole company down.
10
00:00:19,690 --> 00:00:21,480
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: dexter, its, alive!, 2007, 1, cd, english, en, s02e0, 2, preair, sitv, eng, s02e02,
original filename: Dexter Its Alive! - 2007 - 1CD - English - en - 097632102361ff64842a8e58d0a0e3c3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,818 --> 00:01:47,631
<i>Previously on</i> Dexter...
2
00:01:47,837 --> 00:01:48,992
<i>I'm on edge.</i>
3
00:01:49,134 --> 00:01:51,935
<i>Thirty eight days have passed
since I killed my brother.</i>
4
00:01:52,105 --> 00:01:55,029
<i>In that entire time,
I haven't had a single night to myself.</i>
5
00:01:55,129 --> 00:01:57,191
<i>Sergeant Doakes makes sure of that.</i>
6
00:01:57,428 --> 00:02:00,418
<i>With Doakes tailing me,
my life's been all Jekyll and no Hyde.</i>
7
00:02:00,834 --> 00:02:02,533
<i>My brother would be so disappointed.</i>
8
00:02:02,637 --> 00:02:04,
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: 86, 7, rescue, me, 1, s02e0, 2, harmony, topaz, hun, apuci, s02e02,
original filename: 867.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,946 --> 00:00:07,845
Hé!
Te meg mit csinálsz?
2
00:00:08,890 --> 00:00:10,879
- Mégis, minek tûnik?
- Ugyan már!
3
00:00:13,016 --> 00:00:14,994
Ez már vagy a hetedik cédula,
amit az elmúlt 10 napban kaptam.
4
00:00:16,889 --> 00:00:19,819
Nem látja a táblát? Tûzoltó vagyok
és éppen a munkámat végzem.
5
00:00:20,027 --> 00:00:21,115
De nem az enyémet.
6
00:00:22,323 --> 00:00:23,947
Ne csináld már!
Két testvérem is zsaru.
7
00:00:24,439 --> 00:00:28,478
- Igen? Nekem meg egy kuzinom tûzoltó.
- Tényleg? Mi a neve?
8
00:00:29,105 --> 00:00:29,770
Joe.
9
00:00:31,281 --> 00:00:34,846
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
?versatt av: Peeteer & DarkRose
Tack till: Alla_Barnen
Text h?mtad fr?n www.Undertexter.se
1
00:01:45,818 --> 00:01:47,631
Detta har h?nt...
2
00:01:47,837 --> 00:01:48,992
Jag har abstinensbesv?r.
3
00:01:49,134 --> 00:01:51,935
Trettio?tta dagar har g?tt
sen jag d?dade min bror.
4
00:01:52,105 --> 00:01:55,029
Under hela den tiden har jag inte
haft en enda natt f?r mig sj?lv.
5
00:01:55,129 --> 00:01:57,191
Det har Doakes sett till.
6
00:01:57,428 --> 00:02:00,418
Med Doakes efter mig, har mitt liv
bara varit Jekyll och inget Hyde.
7
00:02:00,834 --> 00:02:02,533
Min bror skulle bli s? besviken.
8
00:02:02,637 --
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: the, tudors, 2007, eng, 1, cd, s02e0, 5, 2, hd, vtv, s02e05,
original filename: the.tudors.(2007).eng.1cd.(3282029).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,464
<i>Previously... </i>
2
00:00:01,704 --> 00:00:04,217
The high and mighty
Princess of England,
3
00:00:04,726 --> 00:00:06,928
<i>There can be no question
of her legitimacy.</i>
4
00:00:07,168 --> 00:00:10,181
<i>The line of succession is now
firmly vested in our children.</i>
5
00:00:10,421 --> 00:00:13,602
The union between King Henry
of England and Catherine of Aragon
6
00:00:13,842 --> 00:00:16,062
is declared null and void.
7
00:00:16,302 --> 00:00:18,566
The Act of Succession will also require
8
00:00:18,726 --> 00:00:21,192
recognition of the Ki
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: heroes, 2007, 1, cd, french, fr, s02e0, 2, xor, vf, s02e02,
original filename: Heroes - 2007 - 1CD - French - fr - 4a1aad1b74e8d36b83f37b3b0f630e66.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130--> 00:00:02,360
Pr?c?demment Dans Heroes...
2
00:00:03,550--> 00:00:04,850
Takezo Kensei?
3
00:00:05,000--> 00:00:06,620
Vous ?tes cens?s ?tre un h?ros!
4
00:00:08,210--> 00:00:09,990
Je ne pense pas qu?elle veut ?tre ma princesse.
5
00:00:10,030--> 00:00:12,710
Dr. Suresh... peut nous vous comptent dedans?
6
00:00:12,740--> 00:00:14,030
Finalement ils ont pris l'app?t.
7
00:00:14,050--> 00:00:15,520
Ils m'ont rattrap? au Caire.
8
00:00:15,560--> 00:00:16,320
Je suis dedans.
9
00:00:16,330--> 00:00:19,640
Vous et moi nous allons apporter cette compagnie enti?
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: heroes, lizards, 2007, 1, cd, spanish, s02e0, 2, xor, s02e02,
original filename: Heroes Lizards - 2007 - 1CD - Spanish - es - 611791d8faff6700a5cbb9dc2742ad78.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,017
<i>Anteriormente en Heroes...</i>
2
00:00:03,314 --> 00:00:04,718
?Kensei Takezo?
3
00:00:04,815 --> 00:00:06,906
?Se supone que eres un h?roe!
4
00:00:08,083 --> 00:00:09,929
No creo que quiera ser mi princesa.
5
00:00:09,974 --> 00:00:12,826
?Podemos contar con usted, Dr. Suresh?
6
00:00:12,847 --> 00:00:16,085
Por fin mordi? el anzuelo, me
alcanzaron en El Cairo. Estoy dentro.
7
00:00:16,179 --> 00:00:19,293
Y nosotros derribaremos
esta compa??a.
8
00:00:19,526 --> 00:00:23,200
Estamos en gran peligro.
Nuestro pasado nos alcanz?.
9
00:00:23,282 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
Wat voorafging;
2
00:00:03,550 --> 00:00:06,620
Takezo Kensei?
Jij hoort 'n held te zijn.
3
00:00:08,210 --> 00:00:12,710
Ik denk niet dat ze m'n prinses wil zijn.
- Kunnen we op je rekenen?
4
00:00:12,740 --> 00:00:19,640
Ik heb ze eindelijk in Cairo kunnen strikken.
- Wij twee maken dit bedrijf kapot.
5
00:00:19,697 --> 00:00:23,234
We zijn allemaal in groot gevaar.
Ons verleden heeft ons ingehaald.
6
00:00:25,240 --> 00:00:27,002
Ik ben West
- Claire.
7
00:00:27,039 --> 00:00:33,402
Ben je een van hen of van de andere?
- Ik dacht dat je liever 'n echte
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: heroes, lizards, 2007, 1, cd, turkish, tr, s02e0, 2, xor, s02e02,
original filename: Heroes Lizards - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 56bc689fa1622258a8c37b20ba5a58d7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
Heroes'ta daha ?nce...
2
00:00:03,550 --> 00:00:04,850
Takezo Kensei?
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,620
Bir kahraman olman gerekiyordu!
4
00:00:08,210 --> 00:00:09,990
Prensesim olmak istedi?ini sanm?yorum.
5
00:00:10,030 --> 00:00:12,710
Dr. Suresh... Seni de say?yor muyuz?
6
00:00:12,740 --> 00:00:14,030
Sonunda yemi yuttular.
7
00:00:14,050 --> 00:00:15,520
Kahire'de beni buldular.
8
00:00:15,560 --> 00:00:16,320
S?zmay? ba?ard?m.
9
00:00:16,330 --> 00:00:19,640
Ve biz de ?irketi ala?a?? edece?iz.
10
00:00:19,696 --> 00:00:21,480
?l?mc?l tehlike
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: the, tudors, 2007, eng, 1, cd, s02e0, 5, 2, hd, vtv, s02e05,
original filename: the.tudors.(2007).eng.1cd.(3282029).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,464
<i>Previously... </i>
2
00:00:01,704 --> 00:00:04,217
The high and mighty
Princess of England,
3
00:00:04,726 --> 00:00:06,928
<i>There can be no question
of her legitimacy.</i>
4
00:00:07,168 --> 00:00:10,181
<i>The line of succession is now
firmly vested in our children.</i>
5
00:00:10,421 --> 00:00:13,602
The union between King Henry
of England and Catherine of Aragon
6
00:00:13,842 --> 00:00:16,062
is declared null and void.
7
00:00:16,302 --> 00:00:18,566
The Act of Succession will also require
8
00:00:18,726 --> 00:00:21,192
recognition of the Ki
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: tudors, the, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, s02e0, 8, tv, en, s02e08,
original filename: 52107-Tudors,_The_(2007)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,170 --> 00:00:01,400
Previously on The Tudors...
2
00:00:01,400 --> 00:00:03,850
Will you ask if Francis will not agree to
3
00:00:03,850 --> 00:00:04,940
the marriage of Elizabeth to his son?
4
00:00:04,940 --> 00:00:06,500
It might be better for us to pursue
5
00:00:06,500 --> 00:00:07,600
an alliance with the Emperor.
6
00:00:07,600 --> 00:00:08,510
That would suit Katherine.
7
00:00:08,510 --> 00:00:11,240
Leave the greater things to my care.
8
00:00:11,310 --> 00:00:11,960
Anyone can see that the King is not so much
9
00:00:11,960 --> 00:00:13,810
in love with her as he used to be. What's wrong with her?
10
00:00:13,910 --> 00:00:
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: private, practice, 2007, 2, 3, 9, fps, s02e0, dot, vtv, s02e02,
original filename: 56028-Private_Practice_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:09,260 --> 00:00:11,870
Subtitrare tradusa de O. Iulia.
Buna, nu-mi inchide telefonul de
data aceasta.
2
00:00:18,200 --> 00:00:19,140
Ce-i Adisson?
3
00:00:19,160 --> 00:00:20,950
Tot nu vrea sa vorbeasca cu mine.
4
00:00:30,300 --> 00:00:30,950
Buna.
5
00:00:30,970 --> 00:00:33,470
Hei, asculta, doar asculta-ma,
in regula?
6
00:00:38,970 --> 00:00:39,950
Deci?
7
00:00:39,960 --> 00:00:40,800
Si pe mine ma uraste.
8
00:00:56,520 --> 00:00:59,670
Te plictisesc? Scuze dar ar fi
trebuit sa fiu la o intalnire.
9
00:00:59,680 --> 00:01:03,330
Intalnirea super secreta a lui Violet
de ruinare a guvernului.
10
00:01:04,290 --> 00:01:05,720
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,167 --> 00:00:07,206
HALLÃ, HALLÃ!
X. RÃSZ
2
00:00:15,567 --> 00:00:18,604
Ãrta
3
00:00:21,647 --> 00:00:24,480
Ãnök elõtt egy gondterhelt férfi áll.
4
00:00:24,647 --> 00:00:27,161
Ne tévesszen meg senkit
boldog tekintetem.
5
00:00:27,327 --> 00:00:29,443
Nyomasztõ gondjaim vannak.
6
00:00:29,607 --> 00:00:31,916
Engem nem rettent meg a gestapõ,
7
00:00:31,967 --> 00:00:36,483
nem ijedek meg a németektõI, és még
a Francia Ellenállási MozgalomtõI se félek.
8
00:00:36,847 --> 00:00:40,601
De a feleségemtõI reszketek,
mint nyárfalevél a szélben.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,465 --> 00:00:07,451
the King of England's Great
Matter. First is from the King,
2
00:00:07,551 --> 00:00:09,753
urging the Curia to make
a final decision
3
00:00:09,853 --> 00:00:13,206
on his annulment for the sake
of peace in England.
4
00:00:13,306 --> 00:00:14,658
- Your Majesty has a new title:
5
00:00:14,758 --> 00:00:17,043
Supreme Head of the Church,
6
00:00:17,143 --> 00:00:19,463
as far as the Law of Christ
allows.
7
00:00:19,563 --> 00:00:24,268
- I cannot condone this vision
of private belief. For me,
8
00:00:24,368 --> 00:00:26,403
the Church is a living sig
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: tudors, the, 2007, 2, 3, 9, fps, s02e0, 1, 72, p, x26, 4, dimension, s02e01,
original filename: 50553-Tudors,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:01,790 --> 00:00:04,493
Maiestatea sa, regele !
2
00:00:04,494 --> 00:00:05,494
Din episoadele anterioare...
3
00:00:06,045 --> 00:00:08,733
S-a stabilit, suntem ?n r?zboi cu Fran?a.
4
00:00:09,846 --> 00:00:10,958
Acum...
5
00:00:11,352 --> 00:00:12,927
... pot s? m? duc s? joc.
6
00:00:13,529 --> 00:00:15,801
- Sir Thomas Moore
- Thomas
7
00:00:15,963 --> 00:00:17,005
Maiestatea voastr?.
8
00:00:17,006 --> 00:00:18,705
Nu prea ai spus multe ?n consiliu asear?.
9
00:00:18,766 --> 00:00:20,829
- ?n leg?tur? cu ce ?
- ?n a intra ?n r?zboi cu Fran?a.
10
00:00:21,130 --> 00:00:23,610
Ca umanist, ur?sc r?zboiul.
11
00:00:23,772 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,845
Korábban a Lostban:
2
00:00:02,869 --> 00:00:03,852
- Sok szerencsét.
- Nektek is.
3
00:00:13,625 --> 00:00:15,758
- Ki kell lõnünk a jelzõrakétát.
- Semmi értelme...
4
00:00:15,945 --> 00:00:19,280
Odaadod azt a pisztolyt,
vagy el kell vegyem?
5
00:00:22,004 --> 00:00:23,571
Kérlek, Istenem!
6
00:00:25,973 --> 00:00:26,870
Visszafordult!
7
00:00:26,968 --> 00:00:28,200
Visszafordult!
8
00:00:33,278 --> 00:00:35,324
Magunkkal visszük a fiút.
9
00:00:35,424 --> 00:00:37,306
Hogy? Mit mondott?
10
00:00:37,360 --> 00:00:40,504
A fiút!
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: heroes, lizards, 2007, 1, cd, french, fr, s02e0, 2, xor, vf, s02e02,
original filename: Heroes Lizards - 2007 - 1CD - French - fr - aa7bd59aaa1fcac8d4ea9fb61c0f78ce.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130--> 00:00:02,360
Pr?c?demment Dans Heroes...
2
00:00:03,550--> 00:00:04,850
Takezo Kensei?
3
00:00:05,000--> 00:00:06,620
Vous ?tes cens?s ?tre un h?ros!
4
00:00:08,210--> 00:00:09,990
Je ne pense pas qu?elle veut ?tre ma princesse.
5
00:00:10,030--> 00:00:12,710
Dr. Suresh... peut nous vous comptent dedans?
6
00:00:12,740--> 00:00:14,030
Finalement ils ont pris l'app?t.
7
00:00:14,050--> 00:00:15,520
Ils m'ont rattrap? au Caire.
8
00:00:15,560--> 00:00:16,320
Je suis dedans.
9
00:00:16,330--> 00:00:19,640
Vous et moi nous allons apporter cette compagnie enti?
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: heroes, lizards, 2007, 1, cd, spanish, s02e0, 2, xor, s02e02,
original filename: Heroes Lizards - 2007 - 1CD - Spanish - es - e8ee1e71257166e57403ba3584cb7bb1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
<i>Previamente en Heroes.</i>
2
00:00:03,550 --> 00:00:04,850
?Takezo Kensei?
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,620
Se supone que eres un h?roe.
4
00:00:08,210 --> 00:00:09,990
Y no creo que quiera ser mi princesa.
5
00:00:10,030 --> 00:00:12,710
Dr. Suresh...
?Podemos contar con usted?
6
00:00:12,740 --> 00:00:14,030
<i>Finalmente mordieron la carnada.</i>
7
00:00:14,050 --> 00:00:15,520
Se encontraron conmigo en El Cairo.
8
00:00:15,560 --> 00:00:16,320
<i>Estoy dentro.</i>
9
00:00:16,330 --> 00:00:19,640
Y juntos hundiremos toda esta compa??a.
10
00
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: heroes, lizards, 2007, 1, cd, dutch, nl, s02e0, 2, xor, s02e02,
original filename: Heroes Lizards - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 9ac9937423db52505dc0331891eee79b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
Wat voorafging;
2
00:00:03,550 --> 00:00:06,620
Takezo Kensei?
Jij hoort 'n held te zijn.
3
00:00:08,210 --> 00:00:12,710
Ik denk niet dat ze m'n prinses wil zijn.
- Kunnen we op je rekenen?
4
00:00:12,740 --> 00:00:19,640
Ik heb ze eindelijk in Cairo kunnen strikken.
- Wij twee maken dit bedrijf kapot.
5
00:00:19,697 --> 00:00:23,234
We zijn allemaal in groot gevaar.
Ons verleden heeft ons ingehaald.
6
00:00:25,240 --> 00:00:27,002
Ik ben West
- Claire.
7
00:00:27,039 --> 00:00:33,402
Ben je een van hen of van de andere?
- Ik dacht dat je liever 'n echte
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: tudors, the, 2007, 2, 3, 9, fps, s02e0, 8, tv, en, s02e08, subtitles, nfo,
original filename: 52210-Tudors,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,170 --> 00:00:01,400
Previously on The Tudors...
2
00:00:01,400 --> 00:00:03,850
Will you ask if Francis will not agree to
3
00:00:03,850 --> 00:00:04,940
the marriage of Elizabeth to his son?
4
00:00:04,940 --> 00:00:06,500
It might be better for us to pursue
5
00:00:06,500 --> 00:00:07,600
an alliance with the Emperor.
6
00:00:07,600 --> 00:00:08,510
That would suit Katherine.
7
00:00:08,510 --> 00:00:11,240
Leave the greater things to my care.
8
00:00:11,310 --> 00:00:11,960
Anyone can see that the King is not so much
9
00:00:11,960 --> 00:00:13,810
in love with her as he used to be. What's wrong with her?
10
00:00:13,910 --> 00:00:
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: samantha, who, sezonul, 2, 2007, 3, 9, fps, s02e0, 1, s02e01, s02e02,
original filename: 55988-Samantha_Who__-_Sezonul_2_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:03,470 --> 00:00:06,860
Fiec?ruia dintre noi ne vine timpul ?n
care trebuie s? ne p?r?sim cuibul.
2
00:00:07,280 --> 00:00:12,200
?n cazul meu...de dou? ori, pentru c? dup?
un an de recuperare ?n casa p?rin?ilor mei,
3
00:00:12,210 --> 00:00:16,040
Am fost nevoit? fie s?-nv?? s? zbor
4
00:00:16,050 --> 00:00:19,220
sau riscam s? cad ?i, s? fiu ?nghi?it?
de un ?arpe.
5
00:00:19,230 --> 00:00:22,980
Mama, mama.
Tata. Tata, o po?i...
6
00:00:24,430 --> 00:00:27,400
Regina...Elibereaz-o !
7
00:00:28,840 --> 00:00:30,970
Bine.
8
00:00:33,970 --> 00:00:37,500
Frank asigur?-te c? folose?te
prezervative.
9
00:00:43,950 --> 00:00:47,990
Dumnezeul
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: private, practice, 2007, sezonul, 2, 3, 9, fps, s02e0, 1, dot, vtv, s02e01, s02e02,
original filename: 56186-Private_Practice_(2007)_Sezonul_2-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,000
Familia ta, orice ar ?nsemna asta...
2
00:00:03,035 --> 00:00:05,567
Dac? e?ti singur,
dac? e?ti c?s?torit,
3
00:00:05,602 --> 00:00:08,100
dac? ai copii
sau dac? vrei copii,
4
00:00:08,500 --> 00:00:10,500
familia ta a trebui s? fie
cel mai important lucru.
5
00:00:10,900 --> 00:00:13,700
?i familia ta este
cel mai important lucru pentru noi.
6
00:00:15,500 --> 00:00:16,400
Ce faci?
7
00:00:16,900 --> 00:00:19,000
?mi potolesc pofta de m?ncare.
8
00:00:19,035 --> 00:00:19,765
Tu ce faci?
9
00:00:19,800 --> 00:00:23,200
Folosesc gen?ile ca s? ?mi
potolesc pofta sexual?.
10
00:00:23,800 --> 00:00:26,700
S?n?ta
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: kyle, xy, s02e0, 2, dsr, orenji, hun, s02e02, 4, s02e04, 3, s02e03,
original filename: 2514.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,927
<i>Elõzõleg, a Kyle XY-ban...</i>
2
00:00:02,007 --> 00:00:03,034
Akkor nincs búcsú.
3
00:00:03,114 --> 00:00:05,570
- Csak mond "Viszlát. "
- Viszlát.
4
00:00:05,668 --> 00:00:07,266
BebizonyÃtottad, hogy a titkaimat
nem árulod el.
5
00:00:07,365 --> 00:00:10,254
<i>Ha volna még valami, amit elárulhatnék,
úgy gondolod, hogy eltitkolnám?</i>
6
00:00:10,337 --> 00:00:11,346
Adam Baylin vagyok.
7
00:00:11,432 --> 00:00:14,505
Szóval én is egy olyan tartályban
fejlõdtem ki a Zzyzx-nél?
8
00:00:14,591 --> 00:00:16,325
- Szóval te alkottÃ
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: californication, 2007, 2, 9, fps, s02e0, 1, preair, ro, s02e01, s02e02, p, procks, 20, 3, notv,
original filename: 55800-Californication_(2007)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:09,109 --> 00:00:14,314
Tradus de
haiducul_2005@yahoo.com
2
00:00:14,848 --> 00:00:16,850
<i>Din sezonul anterior
in Californication...</i>
3
00:00:16,950 --> 00:00:18,719
Am o criza de incredere.
4
00:00:19,152 --> 00:00:20,754
Ca sa fie clar, nu pot scrie.
5
00:00:20,888 --> 00:00:24,124
Ai acest talent incredibil si nu faci
decat sa tragi apa dupa el.
6
00:00:24,424 --> 00:00:26,860
Poate ai dreptate.
Sunt dat peste cap in acest moment.
7
00:00:26,994 --> 00:00:29,396
- Am nevoie de tine, iubire.
- Ma casatoresc.
8
00:00:30,063 --> 00:00:32,699
- Tata e un om rau?
- Nu, Chiar deloc.
9
00:00:32,966 --> 00:00:35,769
Vreau sa zic, cateo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,088 --> 00:00:05,599
Quase todas as manhãs, eu
acordo pensando na lista.
2
00:00:05,808 --> 00:00:09,604
Mas alguma vezes, eu tenho coisas mais
importantes em mente, como o tribunal.
3
00:00:10,373 --> 00:00:13,226
Vou pedir pro juiz quebrar essa
noz com o martelo
4
00:00:13,352 --> 00:00:15,017
Aposto que vai explodir
como a Estrela da Morte.
5
00:00:15,143 --> 00:00:16,611
Pode ser decepcionante, Randy.
6
00:00:16,737 --> 00:00:19,424
Como quando você conseguiu aquele
guincho para levar seu carrinho.
7
00:00:19,661 --> 00:00:21,754
Ele foi embora antes de eu
conseguir peg
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:01,720
Previously on the tudors.
2
00:00:02,570 --> 00:00:04,040
The king's forgotten his visor.
3
00:00:06,900 --> 00:00:08,900
I almost died! Don't you understand?
4
00:00:09,490 --> 00:00:12,920
I have no heir. Only a
daughter and a bastard son.
5
00:00:12,920 --> 00:00:16,830
All my father's work
finished and it's my fault!
6
00:00:17,210 --> 00:00:19,650
There is to be a summit between
king francis and king henry.
7
00:00:19,650 --> 00:00:23,310
Now he's not only charles v, the king of
spain,he's also the holy roman emperor!
8
00:00:23,310 --> 00:00:25,94
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: aliens, in, america, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 10, 9, lol, hun,
original filename: Aliens in America - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 6f26eca247e4eae90b4de23579bfa4f4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,470 --> 00:00:04,140
Nyertem.
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,920
Ki k?r francia pir?t?st?
3
00:00:05,920 --> 00:00:06,450
?n.
4
00:00:06,450 --> 00:00:08,340
Elmondom, hogy kik nem,
a franci?k.
5
00:00:11,940 --> 00:00:13,730
<i>Az ap?mat nemr?g r?gt?k ki,</i>
6
00:00:13,730 --> 00:00:15,520
<i>de nem nagyon ?rintette meg.</i>
7
00:00:15,520 --> 00:00:17,100
Im?dom, ahogyan ebben az orsz?gban
m?g a pir?t?sb?l is
8
00:00:17,100 --> 00:00:20,290
egy ?des, vajas ?r?met csin?lnak.
9
00:00:20,360 --> 00:00:22,993
Ez?rt az amerikaiak a legnagyobb
emberek a f?ld?n.
10
00:00:
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: october, road, 2007, 1, cd, italian, it, s02e0, proper, 2, hd, ita, s02e01,
original filename: October Road - 2007 - 1CD - Italian - it - f16b8dc74667bc1e56a0c3c564e77096.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,500
<i>Nelle puntate precedenti
di "October Road"</i>
2
00:00:02,500 --> 00:00:03,700
Voglio conoscerti.
3
00:00:03,700 --> 00:00:05,600
Voglio veramente conoscerti.
Me lo permetterai?
4
00:00:05,800 --> 00:00:09,100
Hai mai pensato che forse
potresti essere mio padre?
5
00:00:09,100 --> 00:00:13,200
Non ho una casa. La mia Alison
e Ikey sono stati insieme.
6
00:00:13,200 --> 00:00:14,700
Come hai potuto? Era
il tuo migliore amico.
7
00:00:14,701 --> 00:00:15,701
Owen.
8
00:00:15,800 --> 00:00:17,800
Ha preso una cassa di
Whiskey e se n'e' andato.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{48}{118}Czemu pozwoli?e? im malowa?|przed ?niadaniem?
{119}{187}Teraz ja sprz?tam,|wi?c mog? decydowa?.
{188}{239}/Niekt?rzy zamienili si? rolami.
{240}{308}Dajmy sobie szans?.|/Dawne uczucia...
{309}{388}Chcesz ?ebym wr?ci?a?|/...odrodzi?y si?.
{390}{456}Kto przygotowuje|twoje posi?ki?
{485}{540}Rozumiem, ?e mia?e?|problemy ma??e?skie.
{541}{602}/Gdy jedni uczyli si?|/przebacza?...
{611}{658}Dierdre zasz?a w ci??? nim|poszed?em do wi?zienia.
{690}{749}Zach jest twoim synem, prawda?|Tak.
{778}{885}/...inni nie mogli si? zmusi?|/by zapomnie? swoj? przesz?o??.
{1092}{1147}/Interesuj?c? rzecz? o Dannym Ferrel
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,401 --> 00:02:22,199
A T?Z CSAP?S
2
00:03:02,878 --> 00:03:05,334
- K?sz, nem.
- Amerikaiak?
3
00:03:05,506 --> 00:03:07,048
Igen.
4
00:03:57,226 --> 00:04:01,971
- Nincsenek magukn?l. Tal?n a leveg?ben
van valami. Menj?nk! - J?.
5
00:04:24,712 --> 00:04:26,669
<i>Bonilla atya,</i>
6
00:04:26,839 --> 00:04:31,418
<i>vak vagyok. T?ltsd
meg f?nnyel a szemem.</i>
7
00:04:31,594 --> 00:04:34,168
Ez az ember 40 ?ve halott.
8
00:04:34,222 --> 00:04:38,434
Egy f?ldreng?s nemr?g
felt?pte a kopors? fedel?t.
9
00:04:54,618 --> 00:04:58,947
Ne! Ne tegye a sz?j?ba!
Att?l m?g ros
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: heroes, 20, 2, 72, p, 2006, s02e0, lizards, proper, x26, 4, halcyon, s02e02,
original filename: Heroes(202-720p)(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
<i>Previamente en Heroes.</i>
2
00:00:03,550 --> 00:00:04,850
¿Takezo Kensei?
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,620
Se supone que eres un héroe.
4
00:00:08,210 --> 00:00:09,990
Y no creo que quiera ser mi princesa.
5
00:00:10,030 --> 00:00:12,710
Dr. Suresh...
¿Podemos contar con usted?
6
00:00:12,740 --> 00:00:14,030
<i>Finalmente mordieron la carnada.</i>
7
00:00:14,050 --> 00:00:15,520
Se encontraron conmigo en El Cairo.
8
00:00:15,560 --> 00:00:16,320
<i>Estoy dentro.</i>
9
00:00:16,330 --> 00:00:19,640
Y juntos hundiremos toda esta compañÃa.
1
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: the, quest, 2003, czech, cs, prison, break, s02e0, 2, lol, s02e02,
original filename: The Quest - 2003 - - Czech - cs - 45653e117b17cc31ac6dfc88e8d33154.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,127
V minul?ch d?lech...
2
00:00:02,127 --> 00:00:04,296
Jak zn? obvin?n??
Pokus o vra?du.
3
00:00:04,296 --> 00:00:07,424
Taky je obvin?n z vra?dy
sv? m?my a nevlastn?ho otce.
4
00:00:07,424 --> 00:00:08,800
Ned?vej se na m?
jak na ??k?ho mukla...
5
00:00:08,842 --> 00:00:10,928
S?m se? taky p?knej hajzl.
6
00:00:10,969 --> 00:00:13,013
Ale nenech?m se chytit.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,264
D?l u? nejde?.
8
00:00:15,264 --> 00:00:19,057
Ale no tak..br?cho.
My nejsme br?chov?.
9
00:00:22,189 --> 00:00:25,275
Kdys n?m cht?l pov?d?t o t?ch pen?z?ch?
J
Subtítulos para The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02
keywords: tudors, the, 2007, 2, 3, 9, fps, 2x0, 6, episode, tv, en,
original filename: 51722-Tudors,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:02,490 --> 00:00:05,120
Previously on The Tudors...
2
00:00:02,490 --> 00:00:05,120
Now that the Queen and I have
a child, with others to follow,
3
00:00:05,190 --> 00:00:06,960
the line of succession is now
firmly vested in our children.
4
00:00:07,030 --> 00:00:10,460
I would reconcile you with your father
5
00:00:10,530 --> 00:00:12,500
if you would only accept me as Queen.
6
00:00:12,570 --> 00:00:14,970
I recognize no Queen but my mother.
7
00:00:15,040 --> 00:00:17,800
The Princess will shortly
be given her own establishment.
8
00:00:17,870 --> 00:00:20,140
The Lady Mary will attend and
wait on her. Katherine's daughter?
9
00:00:20,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,887 --> 00:00:06,880
HALLÃ, HALLÃ!
XIV. RÃSZ
2
00:00:11,807 --> 00:00:14,844
Ãrta
3
00:00:29,647 --> 00:00:32,207
Biztos vagyok benne, hogy
el se tudják képzelni,
4
00:00:32,367 --> 00:00:34,562
mi a csudát keresek én
egy szénakazalban.
5
00:00:34,727 --> 00:00:37,287
Méghozzá cilinderben,
és szeneskannában.
6
00:00:38,607 --> 00:00:41,963
Elárulom maguknak.
Monsieur Alfonse elõI bujkálok,
7
00:00:42,527 --> 00:00:46,725
a vén temetkezési vállalkozõ elõI,
aki kihÃvott engem párbajra.
8
00:00:47,447 --> 00:00:52,396
Edith, a feleségem meghÃvta az