Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Truth is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Truth por relevancia:
Subtítulos para The Truth
keywords: stargate:, the, ark, of, truth, 2008, 1, cd, portuguese, br, pb, stargate, aot2k,
original filename: Stargate: The Ark of Truth - 2008 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b0592db4ebd629eb86328d0af37c4723.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,401 --> 00:00:10,401
[Stargate: The Ark of Truth]
2
00:00:10,403 --> 00:00:16,403
[SK titulky: namuras]
[CZ titulky: RedVirus]
3
00:02:21,043 --> 00:02:23,106
Dlouho u? na?e
n?zory ukr?vat nem??eme.
4
00:02:23,222 --> 00:02:24,224
A ani by jsme nem?li.
5
00:02:25,400 --> 00:02:28,143
Ori vybudovali obrovsk?
arm?dy, kter? n?s maj? zni?it.
6
00:02:28,940 --> 00:02:30,171
V?echno, v co v???me,...
7
00:02:30,206 --> 00:02:32,086
... v?echno, ??m jsme,
pro n? neni p??pustn?.
8
00:02:32,495 --> 00:02:35,585
Nezastav? se pred ni??m, aby zni?ili
ka?d? posledn? ?lomek d?kaz?,...
Subtítulos para The Truth
keywords: 1113, quantum, leap, 1x0, 7, the, colour, of, truth, august, 8, 1655, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11133-Quantum_Leap.1x07.The_Colour_Of_Truth_August_8_1655.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,104
<i>It all started when a time travel</i>
<i>experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,106
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:09,542 --> 00:00:11,669
<i>In the blink of a cosmic clock,
I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,112
<i>... to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,181 --> 00:00:18,582
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,651 --> 00:00:21,916
<i>Fortunately, I had help,</i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:21,988 --> 00:00:26,857
<i>Unfort
Subtítulos para The Truth
keywords: truth, about, love, the, napisy, ns, 2004, from, stepashka, bin,
original filename: Truth_About_Love_The_(NAPiSY-73543).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1767}{1835}Walentynki.
{1839}{1955}?wi?ty Walenty.|Patron pszczelarzy...
{1959}{2099}epilepsja...|os?abienie... zaraza...
{2151}{2228}i oczywi?cie...
{2247}{2308}mi?o??.
{2319}{2474}Mi?o??, mi?o??, mi?o??, mi?o??|mi?o??, mi?o??, mi?o??...
{3422}{3543}Mo?e powinienem jej wys?a? walentynk?.
{3589}{3675}Nigdy nie wiedzia?a.
{3949}{4017}Rozpal? ci?.
{4021}{4113}?mieszne i dowcipne, a|zarazem bezpo?rednie.
{4117}{4196}Spodoba jej si?.
{4453}{4568}Nie zrobi?. Zrobi?. Nie zrobi?. Zrobi?.|Musz?.
{4572}{4640}W?a?nie wys?a?em walentynk? do ?ony|mojego najlepszego przyjaciela.
{4644}{4705}Kurwa !
{5196}{5284}Ca?a prawda o mi?o?ci
{5819}{5940}Hej
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Truth
keywords: 1775, an, inconvenient, truth, english, subtitles,
original filename: 17754-An Inconvenient Truth ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,964 --> 00:01:02,056
<i>You look at that river</i>
2
00:01:03,233 --> 00:01:04,962
<i>gently flowing by.</i>
3
00:01:06,469 --> 00:01:08,494
<i>You notice the leaves</i>
4
00:01:09,706 --> 00:01:11,674
<i>rustling with the wind.</i>
5
00:01:12,242 --> 00:01:14,005
<i>You hear the birds.</i>
6
00:01:14,477 --> 00:01:16,468
<i>You hear the tree frogs.</i>
7
00:01:16,579 --> 00:01:18,911
<i>In the distance, you hear a cow.</i>
8
00:01:19,616 --> 00:01:21,311
<i>You feel the grass.</i>
9
00:01:22,218 --> 00:01:25,517
<i>The mud gives a little bit
on the river bank.</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:04,359
<i>Précédemment dans</i> Lost :
2
00:00:04,443 --> 00:00:05,818
à l'aide !
3
00:00:05,903 --> 00:00:08,110
- Il est avec eux.
- Je m'appelle Henry Gale.
4
00:00:08,239 --> 00:00:09,319
Je viens du Minnesota.
5
00:00:09,408 --> 00:00:11,863
Vous commettez une grave erreur.
6
00:00:11,993 --> 00:00:15,576
Il mentira très longtemps.
7
00:00:16,874 --> 00:00:19,328
Il est avec eux.
8
00:00:25,465 --> 00:00:28,087
Elle va bien.
Ce n'est rien de grave.
9
00:00:28,177 --> 00:00:31,178
- Où vous l'avez trouvée ?
- Près du jardin.
10
00:00:40,899
Subtítulos para The Truth
keywords: an, inconvenient, truth, 2006, 1, dvd, screeener, pukka,
original filename: 6326-sub_An-Inconvenient-Truth-2006_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,633 --> 00:00:59,632
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
2
00:01:01,341 --> 00:01:02,433
<i>Vã uitaþi la râu</i>
3
00:01:03,610 --> 00:01:05,339
<i>curgând încetiºor.</i>
4
00:01:06,846 --> 00:01:08,871
<i>Observaþi frunzele</i>
5
00:01:10,083 --> 00:01:12,051
<i>foºnind în vânt.</i>
6
00:01:12,619 --> 00:01:14,382
<i>Auziþi pãsãrile.</i>
7
00:01:14,854 --> 00:01:16,845
<i>Auziþi brotãceii.</i>
8
00:01:16,956 --> 00:01:19,288
<i>Ãn depãrtare, auziþi o vacã.</i>
9
00:01:19,993 --> 00:01:21,688
<i>Simþiþi iarba.</i>
10
00:01:22,595 --> 00:01:25,
Subtítulos para The Truth
keywords: an, inconvenient, truth, 2006, dp, bonus, aktivite, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: An Inconvenient Truth (2006) - DP Bonus Aktivite - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,690 --> 00:00:42,786
<i>Süzüle süzüle akan...</i>
2
00:00:42,851 --> 00:00:45,776
<i>...þu nehiri seyredersiniz.</i>
3
00:00:45,970 --> 00:00:48,697
<i>Rüzgarda hýþýrdayan...</i>
4
00:00:49,090 --> 00:00:51,449
<i>...yapraklara kulak verirsiniz.</i>
5
00:00:51,490 --> 00:00:53,593
<i>Kuþlarý dinler...</i>
6
00:00:53,650 --> 00:00:55,569
<i>...aðaç kurbaðalarýný duyarsýnýz.</i>
7
00:00:55,649 --> 00:00:58,464
<i>Biraz uzaktan,
bir ineðin sesi gelir.</i>
8
00:00:58,569 --> 00:01:00,976
<i>Ãimenleri hissedersiniz.</i>
9
00:01:01,089 --> 00:01:05,111
<i>N
Subtítulos para The Truth
keywords: one, tree, hill, 02x0, 8, napisy, ns, truth, bitter,
original filename: One_Tree_Hill_02x08_(NAPiSY-74354).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{13}{45}Previously on One Tree Hill.
{47}{133}Okay, mo?e by? gorzej? Moje ?ycie mi?osne nie istnieje,
{134}{190}moi rodzice ca?y czas co? sprzedaj?.
{192}{256}Bycie biedn? i napalon? nie wr?zy mi nic dobrego.
{258}{309}- Jestem Anna. |- Jeste? siostr? Felixa?
{311}{368}Wiesz my?la?em o tych ca?ych ''przyjacio?ach bez zobowi?za?''.
{369}{424}Felix z Brooke. PBZ.
{447}{547}Dan ma wad? serca kt?ra nazywa si? HCM. Jest....wad? genetyczn?.
{548}{594}Chcesz zosta? na noc?
{703}{784}Nie masz poj?cia ile go?ci chce teraz zdoby? twoj? ?on??
{833}{903}Spokoj
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,196
¡Ayúdenme!
2
00:00:02,197 --> 00:00:05,732
- Es uno de ellos.
- Me llamo Henry Gale. Soy de Minnessotta.
3
00:00:05,733 --> 00:00:07,471
Estás cometiendo un grave error.
4
00:00:08,413 --> 00:00:11,828
Durante mucho tiempo, mentirá.
5
00:00:12,901 --> 00:00:15,110
Es uno de ellos.
6
00:00:21,513 --> 00:00:23,203
Está bien, está bien.
7
00:00:23,204 --> 00:00:24,408
Va a estar bien.
8
00:00:24,408 --> 00:00:26,706
- ¿Dónde la encontraron?
- Al lado de su jardÃn.
9
00:00:37,035 --> 00:00:39,309
¿Vienes a la cama?
10
00:00:41,088 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,867
<i>SeriesSub</i> presents...
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,932
The world will have to
deal with us.
3
00:00:44,832 --> 00:00:46,449
<i>Previously on</i> The 4400...
4
00:00:46,716 --> 00:00:48,732
- Who's Cassie?
- I'm Kyle's ability.
5
00:00:49,066 --> 00:00:50,749
<i>You ever go visit
your cousin, Shawn?
6
00:00:50,849 --> 00:00:53,866
<i>Maybe someone should try injecting him
with a big old dose of promicin.
7
00:00:54,049 --> 00:00:55,199
It's all about to happen.
8
00:00:55,516 --> 00:00:56,582
What's going to happen?
9
00:01:00,791 --> 00:01:02
Subtítulos para The Truth
keywords: stargate, the, ark, of, truth, memetic, cd, 1, osloskop, net,
original filename: Stargate.The.Ark.Of.Truth.DVDRip.XviD-MEMETiC.CD1.(osloskop.net).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Synchro do wersji:|Stargate.The.Ark.Of.Truth.DVDRip.XviD-MEMETiC
{201}{300}by falcon1984
{3490}{3538}Nie mo?emy ju? d?u?ej si? ukrywa?.
{3538}{3600}A dlaczego powinni?my?
{3600}{3684}Ori maj? ogromne armie|gotowe nas zniszczy?.
{3684}{3758}Wszystko w co wierzyli?my,|wszystko czym jeste?my, jest dla nich obraz?.
{3758}{3890}Nie spoczn?, p?ki nie zniszcz? ostatniego dowodu|przemawiaj?cego przeciw ich fanatyzmowi.
{3890}{3924}Nie mamy wyboru.
{3924}{3960}Pr?bowali?my ich przekona?.
{3960}{3993}Mo?emy walczy?.
{3993}{4052}U?y? swojej wiedzy,|by im si? przeciwstawi?.
{4052}{4107}Jest nas tak niewielu|w por?wnaniu do nich.
{4107}{4145
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Visita el mejor foro:
WWW.ASIA-TEAM.NET
2
00:01:38,520 --> 00:01:41,478
Mi nombre es Chen Nok Yin, pero a
mi padre le gustaba llamarme Cola.
3
00:01:42,720 --> 00:01:44,392
Era el verano de 1993...
4
00:01:44,480 --> 00:01:46,152
y siempre recordaré los globos.
5
00:01:47,160 --> 00:01:49,913
Esa noche, salà a
cenar con mis padres...
6
00:01:50,000 --> 00:01:51,592
y papá dijo que saldrÃa
a buscar a un amigo.
7
00:02:01,920 --> 00:02:03,148
Tú ve a casa con mamá primero.
8
00:02:03,240 --> 00:02:05,037
Papá irá a buscar
a un amigo, ¿s�
9
Subtítulos para The Truth
keywords: the, xfiles, truth, 2002, spawn, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, x, 9x1, 9, 9x2, fov,
original filename: The XFiles The Truth (2002) - SPAWN - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,574 --> 00:01:22,973
Dr. Frett.
2
00:04:41,107 --> 00:04:42,438
Hayýr!
3
00:04:44,043 --> 00:04:45,374
Ãldün.
4
00:04:45,478 --> 00:04:46,604
Git.
5
00:04:48,414 --> 00:04:50,314
Diðerleri orada.
6
00:05:06,132 --> 00:05:07,531
Dur!
7
00:05:13,405 --> 00:05:15,464
Efendim? Efendim!
8
00:07:18,230 --> 00:07:20,130
Ne düþünüyorsun?
9
00:07:22,801 --> 00:07:24,029
Nerdeyim ben?
10
00:07:24,136 --> 00:07:25,467
Yanlýþ cevap!
11
00:07:25,571 --> 00:07:26,765
Ne düþünüyorsun?
12
00:07:26,872 --> 00:07:31,206
Buradan defolup gitmeyi düþünüyorum.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,803 --> 00:00:05,247
- Hola.
- Hola Ben.
2
00:00:05,890 --> 00:00:07,995
Tenemos una pequeña
emergencia de baño.
3
00:00:08,162 --> 00:00:08,739
Claro, anda.
4
00:00:08,897 --> 00:00:14,077
Antes que vaya, no hay ninguna
de esas revistas de Joey?.
5
00:00:14,829 --> 00:00:19,503
- No, no.
- Ok, puedes ir.
6
00:00:19,953 --> 00:00:21,222
Gracias Phoebe!.
7
00:00:24,088 --> 00:00:26,616
Ben es Rachel.
o lo que sea.
8
00:00:28,399 --> 00:00:30,623
Puedes hacerme un favor?.
9
00:00:31,206 --> 00:00:33,526
Llamaron de la oficina y
quieren que vaya a una reunion.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2081}{2152}Domnule Timmons ?|Carl Timmons ?
{2153}{2209}Mergi mai departe !|Acesta e o proprietate privatã.
{2210}{2271}Bunã. Eu sunt|Amelia Moore, domnule Timmons.
{2272}{2348}Ah, da. Tu eºti cea care îmi trimite|o grãmadã de email-uri în fiecare zi.
{2349}{2434}M-am gândit cã dacã asta nu|are efect ar fi bine sã vin aici.
{2435}{2531}Dupã cum am spus,|mergi mai departe.
{2587}{2682}Tu eºti supraveghetorul acestui|district, aºa cã aceasta e problema ta.
{2694}{2751}ªi e responsabilitatea|ta sã îndrepþi lucrurile.
{2752}{2799}Poþi face asta dându-mi|raportul acela.
{2800}{2832}De ce aº face una ca asta ?
{2833}{2897}P
Subtítulos para The Truth
keywords: hartley, 1989, the, unbelievable, truth, cz, hal,
original filename: hartley.1989.the.unbelievable.truth.cz.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,166 --> 00:01:02,134
NEUVÃÃITELNÃ PRAVDA
2
00:01:39,608 --> 00:01:42,936
- Promiòte, nejste knìz?
- Ne, jsem automechanik.
3
00:01:42,937 --> 00:01:45,475
- Kam máte namÃøeno?
- Domù.
4
00:01:45,476 --> 00:01:48,684
- Odkud jedete?
- Z vìzenÃ.
5
00:02:20,674 --> 00:02:22,435
- Kam máš namÃøeno?
- Na Long Island?
6
00:02:22,436 --> 00:02:23,900
Hm, nejedu tak daleko.
7
00:02:23,901 --> 00:02:27,224
- New York?
- Dobøe. Naskoè si. Rychle.
8
00:02:56,689 --> 00:03:01,301
- Jsem zkárovanej. BudeÅ¡ øÃdit?
- NeøÃdÃm.
9
00:03:02,119 --> 00:03:05,362
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,680 --> 00:00:21,717
Jeg er i choktilstand.
2
00:00:21,840 --> 00:00:24,229
Jeg ved, at turnéen er forbi,
3
00:00:24,360 --> 00:00:28,273
men i sidste uge i Spanien, troedejeg,
atjeg ville fa et nervesammenbrud.
4
00:00:28,400 --> 00:00:31,710
Jeg kunne ikke klare hoben udenfor,
jeg kunne ikke optraede.
5
00:00:31,840 --> 00:00:34,149
Alting gik mig pa.
6
00:00:34,520 --> 00:00:38,433
Jeg forbereder mig pa den depression,
jeg far, nar turnéen er forbi, men
7
00:00:39,360 --> 00:00:41,715
jeg var ikke ked afdet i gar aftes.
8
00:00:41,840 --> 00:00:46,118
Jeg ved, at alle
Subtítulos para The Truth
keywords: one, tree, hill, 2003, 1, cd, romanian, ro, 2x0, 2, the, truth, doesn't, make, a, noise,
original filename: One Tree Hill - 2003 - 1CD - Romanian - ro - c75cd2fb78a462f005f28f62c369f4de.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,363 --> 00:00:02,078
<i>????? ? ???????</i>
2
00:00:02,642 --> 00:00:03,814
? ??? ?? ????????, ??????
3
00:00:04,289 --> 00:00:05,780
?? ?????????? ??????? ?????.
4
00:00:06,789 --> 00:00:09,338
???? ? ???? ?????? ?? Tree Hill.
5
00:00:09,558 --> 00:00:10,576
??? ?? ??????.
6
00:00:10,623 --> 00:00:12,221
?????? ????. ? ?? ?????? ???? ???????? ??? ?? ????.
7
00:00:12,287 --> 00:00:14,134
? ???? ???? ??? ?????? ??? ??? ?????, ? ?? ?? ??????? ????
8
00:00:14,201 --> 00:00:15,041
? ??????????.
9
00:00:15,165 --> 00:00:17,110
- ??????! ????? ???? ??? ?? ?? ??? ???????!
- ???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,885 --> 00:00:04,530
Anteriormente en "Lost"...
2
00:00:04,765 --> 00:00:06,236
¡Ayuda!
3
00:00:06,319 --> 00:00:07,319
Es uno ellos.
4
00:00:07,320 --> 00:00:09,739
Mi nombre es Henry Gale.
Soy de Minnesota.
5
00:00:09,823 --> 00:00:11,574
Estás cometiendo un grave error.
6
00:00:12,534 --> 00:00:15,495
Por mucho tiempo, mentirá.
7
00:00:16,830 --> 00:00:19,332
Ãl es uno ellos.
8
00:00:25,755 --> 00:00:27,549
Está bien.
9
00:00:27,590 --> 00:00:28,686
Estará bien.
10
00:00:28,716 --> 00:00:31,266
- ¿Dónde la encontraste?
- Justo afuera de su jardÃn.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,830 --> 00:00:04,123
2
00:00:05,094 --> 00:00:08,031
Tradução: jmsilv
jmsilv@netscape.net
3
00:00:08,597 --> 00:00:12,811
4
00:02:21,280 --> 00:02:22,880
Bom dia, katie.
5
00:02:32,280 --> 00:02:34,040
Girando em volta das rosas.
6
00:02:34,070 --> 00:02:35,800
O bolso cheio de ramalhetes.
7
00:02:35,830 --> 00:02:37,640
Cinzas! Cinzas!
8
00:02:37,680 --> 00:02:39,460
Todos caÃmos.
9
00:03:31,730 --> 00:03:32,680
O que temos aqui?
10
00:03:32,720 --> 00:03:33,600
Recém-nascido.
11
00:03:33,640 --> 00:03:35,120
Sem pulso ou respiração.
12
00:03:35,13
Subtítulos para The Truth
keywords: 8, everwood, s0, 2, e0, burden, of, truth, espanol, by, haven,
original filename: 24558.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:03,460
Hay momentos en la vida tan
arquetÃpicamente perfectos
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,770
que hay sólo una cosa correcta que se puede decir.
3
00:00:05,810 --> 00:00:09,200
Pero como humanos, cada uno con
nuestras propias idiosincrasias,
4
00:00:09,230 --> 00:00:12,650
no siempre podemos contestar
a los caprichos del universo
5
00:00:12,650 --> 00:00:15,970
y decir,a nuestros padres,lo que esperan
6
00:00:15,970 --> 00:00:18,740
En momentos como
éstos, comprendemos
7
00:00:18,740 --> 00:00:22,780
que la verdad tiene un costo que
no puede negociarse
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,501 --> 00:00:16,633
Wow.
2
00:00:18,098 --> 00:00:19,963
That was, uh...
3
00:00:23,359 --> 00:00:24,958
Yeah, that was...
4
00:00:25,024 --> 00:00:26,955
Amazing.
5
00:00:28,388 --> 00:00:30,984
And a huge mistake.
6
00:00:31,051 --> 00:00:33,249
Huge.
7
00:00:33,316 --> 00:00:35,279
Why do we keep
doing this?
8
00:00:35,346 --> 00:00:38,776
Well...
you know...
9
00:00:38,845 --> 00:00:41,267
We don't, I mean,
what's it been?
10
00:00:41,339 --> 00:00:43,036
Twice in the past ar?
11
00:00:43,109 --> 00:00:45,241
Three- four,
if you count
12
00:00:45,30
Subtítulos para The Truth
keywords: 72, 6, the, x, files, 9x1, 9, 9x2, truth, rus, 1993,
original filename: 726-The_X_Files.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,438 --> 00:00:23,941
êîìïëåêñ "Ãà óÃò Ãåçýð"
ÃëþìîÃò, ÃèðäæèÃèÿ
2
00:01:21,574 --> 00:01:22,973
- Ãîêòîð Ãðýòò...
3
00:03:13,569 --> 00:03:15,279
"ÃîÃåö èãðû".
4
00:03:19,658 --> 00:03:21,910
"Ãâåäèòå êîä äîñòóïà ".
5
00:03:25,163 --> 00:03:27,333
22 Ãåêà áðÿ 2012
"Ãòà äà òà Ãà çÃà ÷åÃà äëÿ Ãà ÷à ëà ..."
6
00:04:41,107 --> 00:04:42,438
- Ãåò!
7
00:04:44,043 --> 00:04:45,374
Ãû ì¸ðòâ!...
8
00:04:45,478 --> 00:04:46,604
- Ãõîäè.
9
00:04:48,414 --> 00:04:50,314
ÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{554}{631}...and you're back with Jack Jericho,|the man you love to hate,
{632}{686}here on "THE COLD HARD TRUTH"...
{687}{774}...Charles from Cleaves Mills,you're on the air...
{775}{842}Yeah, I just want to say,|I've been a mail carrier for fifteen years
{843}{912}and I don't appreciate the way|you run down my fellow postal workers.
{913}{983}Charles, far be it from me|to disparage the U.S. Mail Service,
{985}{1108}my daily dose of hate mail arrives|through rain or sleet or Anthrax scares...
{1110}{1231}...I was only wondering aloud|why your fellow postal employees go crazy
{1232}{1350}and kill each other with such regularity|that we had to
Subtítulos para The Truth
keywords: 1378, where, the, truth, lies, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13780-Where The Truth Lies ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1667}{1711}Ãþi dai seama, Lanny,|cã trebuie sã ne prezentam...
{1712}{1781}în faþa acestor oameni|minunaþi pentru urmãtoarele 3 zile?
{1782}{1839}Bunã, oamenilor minunaþi,|pentru urmãtoarele 3 zile.
{1840}{1889}Uitã-te la tine!|Eºti o ruºine.
{1890}{1914}- Ce?|- Pãrul îþi stã aiurea,
{1915}{1981}pantofi nu-þi strãlucesc,|cãmaºa nu e cãlcatã,
{1982}{2024}Iar papionul tãu nu|e nici mãcar drept.
{2025}{2125}Al tãu uite cum e.
{2135}{2229}Acum, sunt supãrat.
{2230}{2286}ªtii ce se întâmplã|când mã supãr?
{2287}{2339}Nu.
{2340}{2374}Te rog nu face asta.
{2375}{2436}Am avut parte de o zi proasta. Tot felu
Subtítulos para The Truth
keywords: inconvenient, truth, an, 2006, dvdr, replica,
original filename: Inconvenient.Truth.An.2006.DVDR-Replica.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,695 --> 00:00:43,445
Kijk naar de rivier,
2
00:00:43,931 --> 00:00:45,906
die kalm voorbij stroomt.
3
00:00:47,200 --> 00:00:49,191
Luister naar de bladeren
4
00:00:50,404 --> 00:00:52,395
die ritselen in de wind.
5
00:00:53,006 --> 00:00:54,756
Je hoort de vogels.
6
00:00:55,208 --> 00:00:57,199
Je hoort de boomkikkers.
7
00:00:57,311 --> 00:00:59,643
Je hoort een koe in de verte.
8
00:01:00,280 --> 00:01:02,030
Je voelt het gras.
9
00:01:02,883 --> 00:01:06,438
Er blijft wat modder achter op
de rivieroever.
10
00:01:07,154 --> 00:01:09,952
Het is stil. Het is vred
Subtítulos para The Truth
keywords: stargate%, 3, a+the+ark+of+truth, stargate, the, ark, of, 2008, proper, ignite,
original filename: 148088_Stargate%253A%2BThe%2BArk%2Bof%2BTruth.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,994 --> 00:02:20,894
??????? ??????:
???? ???????
2
00:02:21,195 --> 00:02:23,195
??????? ?????? ??? ???? ?? ?? ?? ???????
www.dvd4movie.com
3
00:02:23,396 --> 00:02:23,996
www.dvd4movie.com
4
00:02:24,197 --> 00:02:24,997
?????? ?????
5
00:02:25,900 --> 00:02:28,100
?? ???? ?? ???? ????? ??? ????
6
00:02:28,100 --> 00:02:29,300
??? ??? ???
7
00:02:30,300 --> 00:02:33,300
?? ???? ????????? ??????
??? ???????? ????????
8
00:02:33,900 --> 00:02:37,300
?? ??? ????? ??????
?? ??? ????? ???
9
00:02:37,500 --> 00:02:40,500
?? ???????? ?? ????? ???????
?? ??? ??? ??????? ?
Subtítulos para The Truth
keywords: the, x, files, 91, 9, truth, bg,
original filename: the_x-files_919_the_truth(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,729 --> 00:00:05,128
2
00:01:11,163 --> 00:01:13,063
3
00:01:21,574 --> 00:01:22,973
Ã-ð Ãðåò.
4
00:02:29,942 --> 00:02:31,842
5
00:02:34,180 --> 00:02:35,408
6
00:03:33,572 --> 00:03:35,472
7
00:04:01,734 --> 00:04:03,201
8
00:04:38,938 --> 00:04:40,997
9
00:04:41,107 --> 00:04:42,438
ÃÃ¥!
10
00:04:44,043 --> 00:04:45,374
Ãè ñè ìúðòúâ.
11
00:04:45,478 --> 00:04:46,604
Ãúðâè.
12
00:04:46,712 --> 00:04:48,304
13
00:04:48,414 --> 00:04:50,314
Ãìà è äðóãè.
14
00:04:50,416 --> 00:04:52,509
15
00:05:
Subtítulos para The Truth
keywords: speakers, of, truth, 2000, dvdxvid, jaffa,
original filename: e37c973eb0f3f10e4b89cf19d174a384.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2374}{2475}The Speakers of Truth
{2565}{2712}Terrorists creep into a house|to cut the throats of a couple.
{2725}{2824}The terrorist leader asks the woman:|"What is your name?"
{2829}{2919}The woman answers:|"I am Fatima, my son."
{2924}{2973}The leader says:|"I can't kill you!"
{2978}{3007}"Why not, my son?"
{3012}{3116}"Because my mother's name|is Fatima too." "That's why."
{3131}{3202}There he asks the man:|"What is your name?"
{3211}{3314}The man says: "My name's Achmed...
{3319}{3391}...but everyone calls me Fatima."
{3524}{3573}This is the story of a desperate man.
{3589}{3691}He lives with his wife and seven|children
Subtítulos para The Truth
keywords: the, truth, about, cats, dogs, est, 2, 5, fps, 1996, internal, hhs,
original filename: The Truth About Cats & Dogs - Est - 25fps - 1996.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3688}{3738}Oot. oot, oot.
{3779}{3829}Oh, tore.
{3843}{3893}Aitäh.
{3994}{4044}Vabandage.
{4161}{4227}Ãrge jaama vahetage. See pole ju Texaco tund.
{4229}{4332}Eetris Dr Abby Barnes saatega 'Tõde|kassidest ja koertest' ja te olete otseeetris.
{4334}{4371}- Hallo?|- Tere.
{4373}{4443}Oh, hei. Siin Charles San Pedrost.
{4445}{4540}Minu küsimus on... Noh, ma olen mures oma|jahikoera, Clothilde pärast.
{4542}{4627}- Tundub, et ta ei taha üldse süüa.|- Noh... tead mis, Charles?
{4629}{4714}Jahikoerad ei taha süüa seda, mida nad|ei saa nuusutada. Kas ta on külma saanud?
{4716}{4765}Ta köhib veidi.
{4767}{4879}Kas see on selline kui
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,196
¡Ayudadme!
2
00:00:02,197 --> 00:00:05,732
- Es uno de ellos.
- Me llamo Henry Gale. Soy de Minnessotta.
3
00:00:05,733 --> 00:00:07,471
Estás cometiendo un grave error.
4
00:00:08,413 --> 00:00:11,828
Durante mucho tiempo, mentirá.
5
00:00:12,901 --> 00:00:15,110
Es uno de ellos.
6
00:00:21,513 --> 00:00:23,203
Está bien, está bien.
7
00:00:23,204 --> 00:00:24,408
Va a estar bien.
8
00:00:24,408 --> 00:00:26,706
- ¿Dónde la encontrasteis?
- Al lado de su jardÃn.
9
00:00:37,035 --> 00:00:39,309
¿Vienes a la cama?
10
00:00:41,088 --> 00:
Subtítulos para The Truth
keywords: truth, about, killer, dinosaurs, the, 2005, tv, 2, 9, 7, fps, ep, 1,
original filename: 29205-Truth_About_Killer_Dinosaurs,_The_(2005)_(TV)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,371 --> 00:00:09,570
Ãn vremurile preistorice dinozaurii era prinºi
într-o luptã constantã pentru supravieþuire.
2
00:00:12,245 --> 00:00:18,150
ªi rãzboaiele dintre dinozauri stabileau
cine trãieºte...ºi cine moare.
3
00:00:22,655 --> 00:00:25,818
Ãn acest program savanþii
vor investiga
4
00:00:25,992 --> 00:00:31,328
cum un dinozaur de mãrimea unei maºini mici
a fost doborât de gheara mortalã
5
00:00:31,498 --> 00:00:33,989
unui animal de mãrimea unui curcan
dar cu mult tupeu.
6
00:00:41,174 --> 00:00:48,012
O echipã de experþi bio-mecanici vor construi
o cop
Subtítulos para The Truth
keywords: an, inconvenient, truth, 2006, en, 1, part, 2,
original filename: An_Inconvenient_Truth_2006_en(1).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:00:42,800
You look at that river
2
00:00:43,977 --> 00:00:45,706
gently flowing by.
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,238
You notice the leaves
4
00:00:50,450 --> 00:00:52,418
rustling with the wind.
5
00:00:52,986 --> 00:00:54,749
You hear the birds.
6
00:00:55,221 --> 00:00:57,212
You hear the tree frogs.
7
00:00:57,323 --> 00:00:59,655
In the distance, you hear a cow.
8
00:01:00,360 --> 00:01:02,055
You feel the grass.
9
00:01:02,962 --> 00:01:06,261
The mud gives a little bit
on the river bank.
10
00:01:07,233 --> 00:01:09,997
It's quiet. It's peaceful.
Subtítulos para The Truth
keywords: the, truth, about, love, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, momo, eng,
original filename: The Truth About Love (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1754}{1805}Valentine's Day.
{1815}{1874}Saint Valentine.
{1877}{1955}Patron saint of bee keepers...
{1966}{2002}epilepsy...
{2015}{2119}fainting... the plague...
{2142}{2195}and of course...
{2238}{2269}love.
{2294}{2409}Love, love, love, love|love, love, love...
{3404}{3509}Maybe I should send|her a valentine.
{3574}{3612}She'd never know.
{3944}{4008}I'll radish you.
{4011}{4104}It's funny and witty, Razor sharp.
{4107}{4140}She'll love it.
{4432}{4504}I won't. I will. I won't. I will.
{4507}{4542}I have.
{4547}{4631}I've just sent a valentine to|my best friend's wife!
{4636}{4741}Fuck!
{5825}{5868}Hiya.
{5871}{5916
Subtítulos para The Truth
keywords: les, diseurs, de, 2000, verite, espanol, the, speakers, of, truth,
original filename: Les.Diseurs.de.v233rit233(2000).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,960 --> 00:01:38,999
Transmisores de la Verdad.
2
00:01:42,600 --> 00:01:48,470
Unos terroristas entraron en una casa
para cortárle la garganta al matrimonio.
3
00:01:49,000 --> 00:01:52,959
El lÃder terrorista le pregunta a la mujer:
"¿Cual es tu nombre?"
4
00:01:53,160 --> 00:01:56,755
La mujer le responde:
"Yo soy Fatima, hijo mÃo."
5
00:01:56,960 --> 00:01:58,916
El lÃder responde:
"No puedo matarte"
6
00:01:59,120 --> 00:02:00,269
"¿Por qué no, hijo mio?"
7
00:02:00,480 --> 00:02:04,632
"Porque el nombre de mi madre
también es Fatima." "Por eso."
8
00:02:05,24
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{14}Previously on "lost"...
{15}{42}help me!
{44}{64}he's one of them
{64}{126}My name is Henry Gale|I'm from minnesota
{128}{170}You're making a serious mistake
{193}{264}For a long time, he will lie
{296}{356}He is one of them
{510}{553}She's okay
{554}{580}She's gonna be all right
{581}{642}- Where did you find her?|- Just outside our garden
{7260}{7330}You were running like|the devil's chasing you
{7372}{7416}Maybe he is
{7451}{7499}Good for you, keeping in shape
{7516}{7558}What do you want, Locke?
{7589}{7622}What do I want?
{7625}{7666}I've been here over a week
{7671}{7717}You've never said two words to me,
{
Subtítulos para The Truth
keywords: bbc, truth, about, killer, dinosaurs, the, 2005, tv, 2, 9, 7, fps, x26, 4, newmov, ep, 1,
original filename: 22320-BBC_Truth_About_Killer_Dinosaurs,_The_(2005)_(TV)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:02,736 --> 00:00:06,172
What happened when
killer dinosaurs waged war?
2
00:00:08,141 --> 00:00:09,938
Whose blood was spilt?
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,508
And who reigned supreme?
4
00:00:14,781 --> 00:00:15,941
To answer these questions,
5
00:00:16,116 --> 00:00:17,242
a team of skilled engineers
6
00:00:17,417 --> 00:00:21,683
will be building bio-mechancial
replicas of dinosaur weaponry.
7
00:00:23,523 --> 00:00:24,990
And then they'll test them.
8
00:00:28,862 --> 00:00:31,558
For the first time in 65 million years,
9
00:00:31,731 --> 00:00:37,101
the true power of these
dangerous dinosaurs will be unleashed.
10
00:01:03,830 -->
Subtítulos para The Truth
keywords: the+truth+about+jane, the, truth, about, the+truth+about+jane, nowsubtitles, com, url, the+truth+about+jane, readme, html,
original filename: 160349_The%2BTruth%2BAbout%2BJane.zip