Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Tourist is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Tourist por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,771 --> 00:00:58,925
TURIST ÃNTÃMPLÃTOR
2
00:01:00,571 --> 00:01:05,201
<i>Când cãlãtoreºti cu afaceri nu-þi lua</i>
<i>mai mult decât încape într-o geantã.</i>
3
00:01:05,371 --> 00:01:09,125
<i>Sã-þi dai bagajul la verificat</i>
<i>înseamnã s-o cauþi cu lumânarea.</i>
4
00:01:18,571 --> 00:01:24,760
<i>Pune mai multe pliculeþe cu detergent</i>
<i>ca sã te fereºti de spãlãtorii.</i>
5
00:01:25,131 --> 00:01:30,410
<i>Puþine sunt lucrurile care nu sunt</i>
<i>ambalate special pentru cãlãtorii.</i>
6
00:01:37,531 --> 00:01:42,889
<i>Un costum îþi ajunge da
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,034 --> 00:00:55,630
The business traveler should bring
only what fits in a carryon bag.
2
00:00:55,805 --> 00:00:59,639
Checking your luggage
is asking for trouble.
3
00:01:09,719 --> 00:01:12,882
Add several travel-size packets
of detergent...
4
00:01:13,056 --> 00:01:16,856
...so you won't fall into the hands
of unfamiliar laundries.
5
00:01:17,026 --> 00:01:19,551
There are very few necessities
in this world...
6
00:01:19,729 --> 00:01:23,165
...which do not come
in travel-size packets.
7
00:01:29,572 --> 00:01:31,335
One suit is plenty...
8
00:01:31,508 --> 00:01:35,
Subtítulos para The Tourist
keywords: tourist, trap, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: Tourist Trap - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 52de3bd2f9f1ad8f410e6fd5fe0d3494.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,925 --> 00:00:26,515
ARMADILHA PARA TURISTAS
2
00:02:08,186 --> 00:02:10,087
Merda!
3
00:02:19,411 --> 00:02:21,908
GASOLINA E COMIDA EM FRENTE
4
00:02:50,262 --> 00:02:53,710
Parece que o Woody
aprontou outra vez.
5
00:02:57,392 --> 00:02:59,228
O que aconteceu?
6
00:02:59,810 --> 00:03:03,909
Da pr?xima vez que sairmos
para viajar, eu irei com voc?s.
7
00:03:04,807 --> 00:03:06,986
Vejam o tamanho
deste buraco!
8
00:03:06,987 --> 00:03:11,198
- N?o tinham um estepe?
- Claro! O Woody pegou.
9
00:03:11,199 --> 00:03:13,521
Mas estava vazio.
10
00:03:14,022 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,256 --> 00:00:49,922
UN TROPIEZO LLAMADO AMOR
2
00:00:51,163 --> 00:00:55,759
Un hombre de negocios debe viajar
con sólo un maletÃn de mano.
3
00:00:55,934 --> 00:00:59,768
Depositar maletas en
el avión es buscarse lÃos.
4
00:01:09,849 --> 00:01:13,012
Añadan paquetes pequeños
de detergente...
5
00:01:13,186 --> 00:01:16,986
...para no caer en manos
de lavanderÃas extrañas.
6
00:01:17,156 --> 00:01:19,681
Hay pocas cosas esenciales...
7
00:01:19,859 --> 00:01:23,295
...que no vengan
en tamaños pequeños.
8
00:01:29,702 --> 00:01:31,465
Un traje basta...
9
00:
Subtítulos para The Tourist
keywords: accidental, tourist, the, 1988, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25850-Accidental_Tourist,_The_(1988)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,771 --> 00:00:58,925
TURIST ÃNTÃMPLÃTOR
2
00:01:00,571 --> 00:01:05,201
<i>Când cãlãtoreºti cu afaceri nu-þi lua</i>
<i>mai mult decât încape într-o geantã.</i>
3
00:01:05,371 --> 00:01:09,125
<i>Sã-þi dai bagajul la verificat</i>
<i>înseamnã s-o cauþi cu lumânarea.</i>
4
00:01:18,571 --> 00:01:24,760
<i>Pune mai multe pliculeþe cu detergent</i>
<i>ca sã te fereºti de spãlãtorii.</i>
5
00:01:25,131 --> 00:01:30,410
<i>Puþine sunt lucrurile care nu sunt</i>
<i>ambalate special pentru cãlãtorii.</i>
6
00:01:37,531 --> 00:01:42,889
<i>Un costum îþi ajunge da
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,613 --> 00:00:16,013
Torquay,
2
00:00:16,013 --> 00:00:18,813
een typisch Engels badplaats.
3
00:00:18,813 --> 00:00:21,333
Het is de hoofdstad
van de Engelse riviéra.
4
00:00:21,333 --> 00:00:23,733
De geboorteplaats
van Agatha Christie.
5
00:00:23,733 --> 00:00:26,653
Het stadje in Zuid-Devon is
waarschijnlijk het bekendste
6
00:00:26,653 --> 00:00:28,973
als het thuis van een
van de populairste
7
00:00:28,973 --> 00:00:32,013
televisiekomedies
die ooit is gemaakt.
8
00:00:32,013 --> 00:00:34,653
Het begon allemaal hier
in Hotel Gleneagles
9
00:00:34,653 --> 00:00
Subtítulos para The Tourist
keywords: the, accidental, tourist, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dk,
original filename: The Accidental Tourist (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1513}{1623}{Y:i}The business traveller should bring|{Y:i}only what fits in a carryon bag.
{1627}{1719}{Y:i}Checking your luggage|{Y:i}is asking for trouble.
{1961}{2037}{Y:i}Add several travel-size packets|{Y:i}of detergent...
{2041}{2132}{Y:i}...so you won't fall into the hands|{Y:i}of unfamiliar laundries.
{2136}{2197}{Y:i}There are very few necessities|{Y:i}in this world...
{2201}{2283}{Y:i}...which do not come|{Y:i}in travel-size packets.
{2437}{2479}{Y:i}One suit is plenty...
{2483}{2573}{Y:i}...if you take along travel-size packets|{Y:i}of spot remover.
{2577}{2623}{Y:i}The suit should be medium gray.
{2627}{2756}{Y:i}Gray not only hi
Subtítulos para The Tourist
keywords: accidentaltouristthe, 1988, french, accidental, tourist, fr,
original filename: AccidentalTouristThe1988-French.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,128 --> 00:00:48,757
VOYAGEUR MALGRÃ LUI
2
00:00:51,034 --> 00:00:55,630
L'homme d'affaires en voyage
ne doit emporter qu'un bagage à main.
3
00:00:55,805 --> 00:00:59,639
Enregistrer son bagage,
c'est courir au devant des ennuis.
4
00:01:09,719 --> 00:01:12,882
Ajoutez plusieurs paquets
de lessive format-voyage...
5
00:01:13,056 --> 00:01:16,856
pour ne pas être en butte
à une hygiène étrangère.
6
00:01:17,026 --> 00:01:19,551
Rares sont les objets usuels...
7
00:01:19,729 --> 00:01:23,165
qui ne se font pas en format-voyage.
8
00:01:29,572 --> 00:01:31,335
Un cost
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1224}{1334}The business traveler should bring|only what fits in a carryon bag.
{1338}{1430}Checking your luggage|is asking for trouble.
{1672}{1747}Add several travel-size packets|of detergent...
{1752}{1843}...so you won't fall into the hands|of unfamiliar laundries.
{1847}{1907}There are very few necessities|in this world...
{1912}{1994}...which do not come|in travel-size packets.
{2148}{2190}One suit is plenty...
{2194}{2283}...if you take along travel-size packets|of spot remover.
{2288}{2334}The suit should be medium gray.
{2338}{2466}Gray not only hides the dirt|but is handy for sudden funerals.
{2617}{2719}Always bring
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,589
TRAMPA PARA TURISTAS.
2
00:02:05,261 --> 00:02:07,161
¡Maldición!
3
00:02:16,486 --> 00:02:18,981
GASOLINA Y COMIDA ADELANTE
4
00:02:47,337 --> 00:02:50,785
Parece que Woody lo hizo otra vez.
5
00:02:54,468 --> 00:02:56,304
¿Que pasó?
6
00:02:56,883 --> 00:03:00,984
La próxima vez que salgamos de viaje,
viajaré con ustedes.
7
00:03:01,882 --> 00:03:04,060
¡Vean el tamaño de este agujero!
8
00:03:04,062 --> 00:03:08,273
- ¿No tenÃan una de repuesto?
- ¡Claro!, Woody vino preparado.
9
00:03:08,274 --> 00:03:10,595
Sólo que no tenÃa nada d
Subtítulos para The Tourist
keywords: accidental, tourist, the, napisy, ns, english,
original filename: Accidental_Tourist_The_(NAPiSY-53028).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1224}{1334}The business traveler should bring|only what fits in a carryon bag.
{1338}{1430}Checking your luggage|is asking for trouble.
{1672}{1747}Add several travel-size packets|of detergent...
{1752}{1843}...so you won't fall into the hands|of unfamiliar laundries.
{1847}{1907}There are very few necessities|in this world...
{1912}{1994}...which do not come|in travel-size packets.
{2148}{2190}One suit is plenty...
{2194}{2283}...if you take along travel-size packets|of spot remover.
{2288}{2334}The suit should be medium gray.
{2338}{2466}Gray not only hides the dirt|but is handy for sudden funerals.
{2617}{2719}Always bring
Subtítulos para The Tourist
keywords: 1910, tourist, trap, david, schmoeller, 1979, espanol, por, cl, shub, niggurath,
original filename: 19103.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,925 --> 00:00:26,515
TRAMPA PARA TURISTAS.
2
00:02:08,186 --> 00:02:10,087
¡Maldición!
3
00:02:19,411 --> 00:02:21,908
GASOLINA Y COMIDA ADELANTE
4
00:02:50,262 --> 00:02:53,710
Parece que Woody lo hizo otra vez.
5
00:02:57,392 --> 00:02:59,228
¿Que pasó?
6
00:02:59,810 --> 00:03:03,909
La próxima vez que salgamos de viaje,
viajaré con ustedes.
7
00:03:04,807 --> 00:03:06,986
¡Vean el tamaño de este agujero!
8
00:03:06,987 --> 00:03:11,198
- ¿No tenÃan una de repuesto?
- ¡Claro!, Woody vino preparado.
9
00:03:11,199 --> 00:03:13,521
Sólo que no tenÃa nada d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
(c)2004 Prevod i obrada Alen23
1
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
SLUÃAJAN TURISTA
1
00:00:51,034 --> 00:00:55,630
Trgovaèki putnik sa sobom treba da ponese
samo onoliko stvari, koliko staje u putnu torbu.
2
00:00:55,805 --> 00:00:59,639
Ãekiranje prtlljaga je
traženje nevolje.
3
00:01:09,719 --> 00:01:12,882
Sa sobom ponesite nekoliko
paketiæa deterdženta...
4
00:01:13,056 --> 00:01:16,856
...tako da ne doðete u situaciju da
zavisite od nepoznatih ljudi iz perionice.
5
00:01:17,026 --> 00:01:19,551
Na svetu postoji samo
nekoliko neophodnih stvari
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,925 --> 00:00:26,515
Tourist Trap.
2
00:02:08,186 --> 00:02:10,087
Francba!
3
00:02:19,411 --> 00:02:21,908
Benzin és étel egyenesen.
4
00:02:50,262 --> 00:02:53,710
Ãgy látszik Woodynak sikerült megint
valamit elrontania.
5
00:02:57,392 --> 00:02:59,228
Mi történt?
6
00:02:59,810 --> 00:03:03,909
Legközelebb veletek utazok.
7
00:03:04,807 --> 00:03:06,986
Nézzétek ezt a hatalmas lyukat!
8
00:03:06,987 --> 00:03:11,198
- Nem tudtátok megjavÃtani?
- De! Woody megcsinálta.
9
00:03:11,199 --> 00:03:13,521
Csak nem volt levegõje amivel
felfújhatta volna.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:44:PRZYPADKOWY TURYSTA
00:00:51:Podr??uj?cy biznessman powinien zabiera? z sob?|tylko to co niezb?dne.
00:00:55:Nadawanie nadbaga?u jest k?opotliwe
00:01:09:Warto wzi?? kilka ma?ych paczuszek|proszku do prania...
00:01:13:...?eby nie korzysta? |z nieznanych pralni.
00:01:17:Obecnie praktycznie wszystko mo?na dosta?...
00:01:19:...w jednorazowych opakowaniach.
00:01:29:Wystarczy jeden garnitur...
00:01:31:...je?li we?miesz ze sob? odplamiacz.
00:01:35:Garnitur powinien mie? szary kolor.
00:01:37:Na szarym nie wida? plam|jest tak?e stosowny na pogrzebie.
00:01:49:Zawsze nale?y zabra? ksi??k?|by unikn?? rozm?w z obcymi.
00:01:53:Gazet? przeczytasz szybko...
00:01:55:...poza t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!ÃÂs
Ãt ÂFâ¬UâÃÃö03! The Accidental Tourist.French.srtðÃIk!QÃÃ{ìðy$`ÃTDD;¼|¤â°ÃÃÂ_E]Âû²ÃÃ2rjfâü+Q>i¾Æ|,â¹Ã©W5 fôçNâ¦Ã »Ã+F¦©¸ÃÃðòRÃðLÃV¢¥ÃþÃÃÃ7h¿oðÆÅhyç÷9@Ÿ§ùÿ*(ùâ¹Ã¿Å¡Ã®Zj·77þøâÃo-޳ãÃÃÃÿÃâý¼ÃÃïÃõù<ÿÃ÷ÿõâ¹Ãý~ŸŠ~ÂQ´:žZÃø[(âóâäõéèèÃâ¹'%üü÷æÃâ^,º1uiöÃêÃñÃü4æÃñ.ŽÂ:¶eÃâ¹Ã±Ã÷zôür¿Gltxâ¦ÃÃŶâ¡C.{»±y´poÃâº^ÃDæ >_ÅcäáŸqéëâ¡Â¸Â¯ÃýWèøâ CÃ:6öÃî¿Ãþ·ì¦ÃçÃ)«â 6âiò{8ûN}ºóeà ooºoî».ÃpßÂÃêÿ??xýÃlæLÃâñmÃâ³â»ºáâ¢
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,613 --> 00:00:16,013
Torquay,
2
00:00:16,013 --> 00:00:18,813
een typisch Engels badplaats.
3
00:00:18,813 --> 00:00:21,333
Het is de hoofdstad
van de Engelse rivi?ra.
4
00:00:21,333 --> 00:00:23,733
De geboorteplaats
van Agatha Christie.
5
00:00:23,733 --> 00:00:26,653
Het stadje in Zuid-Devon is
waarschijnlijk het bekendste
6
00:00:26,653 --> 00:00:28,973
als het thuis van een
van de populairste
7
00:00:28,973 --> 00:00:32,013
televisiekomedies
die ooit is gemaakt.
8
00:00:32,013 --> 00:00:34,653
Het begon allemaal hier
in Hotel Gleneagles
9
00:00:34,653 --> 00:00:
Subtítulos para The Tourist
keywords: accidentaltouristthe, 1988, bulgarian, accidental, tourist, my, super, ex, girlfriend,
original filename: AccidentalTouristThe1988-Bulgarian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,034 --> 00:00:55,630
ÃèçÃåñìåÃúò Ãà ïúò áè òðÿáâà ëî äà Ãîñè
ñúñ ñåáå ñè ñà ìî òîâà , êîåòî ñå ïîáèðà â åäÃà ðú÷Ãà ÷à Ãòà .
2
00:00:55,805 --> 00:00:59,639
Ãðîâåðêà òà Ãà áà ãà æà âèÃà ãè Ã¥ ñâúðçà Ãà ñ ÃåïðèÿòÃîñòè.
3
00:01:09,719 --> 00:01:12,882
Ãîáà âè Ãÿêîëêî ïà êåò÷åòà ïî÷èñòâà ù ïðåïà ðà ò...
4
00:01:13,056 --> 00:01:16,856
...òà êà Ãÿìà äà ïîïà äÃåø â ðúöåòå Ãà ÃåèçâåñòÃè
çà òåá ïåðà ëÃè.
5
00:
Subtítulos para The Tourist
keywords: accidentaltouristthe, 1988, spanish, accidental, tourist, mediamaniacs, spa, my, super, ex, girlfriend,
original filename: AccidentalTouristThe1988-Spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,256 --> 00:00:49,922
UN TROPIEZO LLAMADO AMOR
2
00:00:51,163 --> 00:00:55,759
Un hombre de negocios debe viajar
con sólo un maletÃn de mano.
3
00:00:55,934 --> 00:00:59,768
Depositar maletas en
el avión es buscarse lÃos.
4
00:01:09,849 --> 00:01:13,012
Añadan paquetes pequeños
de detergente...
5
00:01:13,186 --> 00:01:16,986
...para no caer en manos
de lavanderÃas extrañas.
6
00:01:17,156 --> 00:01:19,681
Hay pocas cosas esenciales...
7
00:01:19,859 --> 00:01:23,295
...que no vengan
en tamaños pequeños.
8
00:01:29,702 --> 00:01:31,465
Un traje basta...
9
00:
Subtítulos para The Tourist
keywords: accidentaltouristthe, 1988, english, accidental, tourist, my, super, ex, girlfriend,
original filename: AccidentalTouristThe1988-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,034 --> 00:00:55,630
The business traveler should bring
only what fits in a carryon bag.
2
00:00:55,805 --> 00:00:59,639
Checking your luggage
is asking for trouble.
3
00:01:09,719 --> 00:01:12,882
Add several travel-size packets
of detergent...
4
00:01:13,056 --> 00:01:16,856
...so you won't fall into the hands
of unfamiliar laundries.
5
00:01:17,026 --> 00:01:19,551
There are very few necessities
in this world...
6
00:01:19,729 --> 00:01:23,165
...which do not come
in travel-size packets.
7
00:01:29,572 --> 00:01:31,335
One suit is plenty...
8
00:01:31,508 --> 00:01:35,
Subtítulos para The Tourist
keywords: accidentaltouristthe, 1988, accidental, tourist, my, super, ex, girlfriend,
original filename: AccidentalTouristThe1988-.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,034 --> 00:00:55,630
The business traveler should bring
only what fits in a carryon bag.
2
00:00:55,805 --> 00:00:59,639
Checking your luggage
is asking for trouble.
3
00:01:09,719 --> 00:01:12,882
Add several travel-size packets
of detergent...
4
00:01:13,056 --> 00:01:16,856
...so you won't fall into the hands
of unfamiliar laundries.
5
00:01:17,026 --> 00:01:19,551
There are very few necessities
in this world...
6
00:01:19,729 --> 00:01:23,165
...which do not come
in travel-size packets.
7
00:01:29,572 --> 00:01:31,335
One suit is plenty...
8
00:01:31,508 --> 00:01:35,
------------
Sponsored links:
------------