Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Threat is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Threat por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:29,240
<i>"You're only alone
if you can't take care of yourself'-</i>
2
00:00:29,440 --> 00:00:33,560
<i>-was one of the many sayings
my dad used-</i>
3
00:00:33,760 --> 00:00:36,040
<i>-which might explain
why they broke up-</i>
4
00:00:36,240 --> 00:00:40,280
<i>-because he never really let mom
get close to him.</i>
5
00:00:40,480 --> 00:00:46,040
<i>Strange really. That we take
all we have in life for granted.</i>
6
00:00:46,320 --> 00:00:49,120
<i>It's only when
we're in danger of losing it-</i>
7
00:00:49,200 --> 00:00:52,640
<i>-that we realize
just how i
Subtítulos para The Threat
keywords: american, dad, 10, 2, 2005, s01e0, threat, levels, repack, omicron, s01e02,
original filename: American.Dad(102-DVDRip)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,754 --> 00:00:20,257
<i>Cosas pasan, mientras ola
de ambigüedad se esparce.</i>
2
00:00:28,658 --> 00:00:31,658
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:31,935 --> 00:00:36,356
<i>Reporte de mediodÃa del Canal 3.
Con Greg Corban y Terry Bates.</i>
4
00:00:36,523 --> 00:00:39,876
<i>Noticias independientes,
orgullosas y desvergonzadas.</i>
5
00:00:39,960 --> 00:00:41,278
<i>Hoy tenemos buenas noticias
para reportar, Greg.</i>
6
00:00:41,361 --> 00:00:43,947
<i>Asà es, Terry. La alerta de amenaza
ha sido bajada de amarillo a azul...</i>
7
00:00:44,031 --> 00:00:46,
Subtítulos para The Threat
keywords: las, vegas, 3x0, 3, double, down, triple, threat,
original filename: Las Vegas [3x03] - Double Down Triple Threat.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,787 --> 00:00:09,083
TRADU??O INGL?S??????PORTUGU?S
*PMrDUCK*
2
00:00:17,532 --> 00:00:23,684
Oh. Estou t?o mal, d?i-me a cabe?a.
3
00:00:27,594 --> 00:00:29,619
Mmm. Bom dia estrela brilhante.
4
00:00:34,734 --> 00:00:37,464
O que est?s a fazer aqui?
5
00:00:37,537 --> 00:00:40,165
N?o o fizemos. Fizemos?
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,175
A resposta ? maior parte dessas
perguntas ? "tequilha."
7
00:00:43,243 --> 00:00:45,609
Oh, meu Deus. Tudo bem,
? melhor dizeres-me o que aconteceu.
8
00:00:45,678 --> 00:00:49,580
- Quer dizer que n?o te lembras?
- Tequilha para mim ? com
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Threat
keywords: 1107, las, vegas, 3x0, 3, double, down, triple, threat, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 11072-Las_Vegas.3x03.Double_Down_Triple_Threat.DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,401 --> 00:00:30,936
Goedemorgen, zonnetje.
2
00:00:34,734 --> 00:00:37,222
Wat doe jij hier?
3
00:00:37,359 --> 00:00:40,191
We hebben toch niet...
Of wel?
4
00:00:40,317 --> 00:00:45,816
Het antwoord op zulke vragen is tequila.
- Nou, vertel maar wat er gebeurd is.
5
00:00:45,942 --> 00:00:51,096
Weet je dat niet meer?
- Tequila wist alles uit. Ik weet niks meer.
6
00:00:51,233 --> 00:00:55,557
Het begon allemaal gisterochtend.
- Begin maar bij gisteravond.
7
00:00:55,690 --> 00:01:00,478
Het is mijn verhaal en ik wil beginnen
bij gisterochtend.
8
00:01:00,607 --> 00:01:
Subtítulos para The Threat
keywords: threat, hotet, the, napisy, ns, kebabtomte, hotetxvid,
original filename: Threat_Hotet_The_(NAPiSY-53239).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{655}{732}{y:i}"You're only alone|{y:i}if you can't take care of yourself'-
{737}{840}{y:i}-was one of the many sayings|{y:i}my dad used-
{845}{902}{y:i}-which might explain|{y:i}why they broke up-
{907}{1007}{y:i}-because he never really let mom|{y:i}get close to him.
{1012}{1152}{y:i}Strange really. That we take|{y:i}all we have in life for granted.
{1157}{1227}{y:i}It's only when|{y:i}we're in danger of losing it-
{1230}{1317}{y:i}-that we realize|{y:i}just how important it is.
{1670}{1787}THE THREAT
{3067}{3212}-Help, Lasse, he's gonna kill me!|-Here, watch the grill.
{3217}{3342}-Come on, Lasse.|-Leave the boy alone!
{3407}{3470}Those
Subtítulos para The Threat
keywords: american, dad!, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, dad, s01e02, threat, levels, pdtv, lol,
original filename: American Dad! - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 37672239e017c88c719d39d9f5dc92ad.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,650
Bom dia, Estados Unidos
2
00:00:05,652 --> 00:00:09,000
Tenho um pressentimento que
vai ser um dia maravilhoso
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,111
O sol no c?u tem um sorriso na cara..
4
00:00:12,450 --> 00:00:15,600
E a brilhar para saudar a o povo americano
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,665
As coisas continuam bem mesmo
depois de tanta ambiguidade.
6
00:00:18,666 --> 00:00:24,820
Como ? bom dizer: "Bom dia, Estados Unidos".
7
00:00:25,000 --> 00:00:26,232
<i>Tradu??o: Mago Camelo e Akauana Lima
www.oolhardopaul.blogger.com.br</i>
8
00:00:26,539 --> 00:00:28,
Subtítulos para The Threat
keywords: american, dad, s01e0, 2, threat, levels, v, 1, 10, pdtv, lol,
original filename: American.Dad.S01E02.Threat.Levels.v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{9}{69}Tekstityksen versionumero: 1.1.|Päiväys: 08.09.2005.
{70}{136}Hyvää huomenta, USA!
{138}{224}On sellainen tunne, että tästä|päivästä tulee mahtava!
{225}{295}Aurinko taivaalla hymyilee!
{299}{384}Ja se paistaa tervehtiäkseen|Amerikan kansaa!
{388}{443}ASIOITA TAPAHTUU, KUN|EPÃSELVYYKSIEN AALTO LEVIÃÃ.
{447}{528}Voi pojat, että on mukava sanoa:
{529}{584}Hyvää huomenta, USA!
{586}{626}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{628}{668}Suomennos: Borat ja deadm.|Oikoluku: ptt.
{670}{720}American Dad!|S01 E02 - Threat Levels
{730}{835}Kolmoskanavan keskipäivän uutiset.|Uutisankkureina Greg G
Subtítulos para The Threat
keywords: las, vegas, 30, 3, 2003, 3x0, double, down, triple, threat, fov,
original filename: Las.Vegas(303)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,154 --> 00:00:23,645
De la resaca me duele hasta el pelo.
2
00:00:27,627 --> 00:00:29,618
Buenos dÃas, solcito.
3
00:00:34,868 --> 00:00:37,462
¿Qué haces aqu�
4
00:00:37,537 --> 00:00:40,165
No lo hicimos, ¿verdad?
5
00:00:40,240 --> 00:00:43,232
La respuesta a la mayorÃa
de esas preguntas es "tequila".
6
00:00:43,309 --> 00:00:45,607
Oh, cielos.
Mejor dime qué sucedió.
7
00:00:45,678 --> 00:00:49,580
- ¿O sea que no recuerdas?
- El tequila a mà me da amnesia.
8
00:00:49,649 --> 00:00:52,777
- En serio no recuerdo.
- Todo comenzó ayer por la mañana.
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,500 --> 00:01:11,700
Excuse me.
2
00:01:11,700 --> 00:01:14,000
Excuse me. If I may have your
attention, everyone, please.
3
00:01:15,000 --> 00:01:16,800
Thank you. Thank you.
4
00:01:17,900 --> 00:01:20,100
Many people criticized
my husband and me
5
00:01:20,100 --> 00:01:21,200
for wanting to turn prime,
6
00:01:21,201 --> 00:01:24,501
tourist-friendly real estate
into a children's hospital.
7
00:01:25,200 --> 00:01:27,200
But they don't understand.
8
00:01:27,400 --> 00:01:30,100
Those young lives are the future.
9
00:01:30,900 --> 00:01:32,900
Now, the wealthy
Subtítulos para The Threat
keywords: las, vegas, 3x0, 3, en, double, down, triple, threat,
original filename: las_vegas_3x03_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,316 --> 00:00:18,807
<i>#[Man Singing: : Alternative Folk]
[Moans]</i>
2
00:00:19,953 --> 00:00:23,684
Oh. I'm so hungover, my hair hurts.
3
00:00:27,594 --> 00:00:29,619
Mmm. Good morning, starshine.
4
00:00:34,734 --> 00:00:37,464
What are you doing here?
5
00:00:37,537 --> 00:00:40,165
We didn't. Did we?
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,175
The answer
to most of those questions is "tequila."
7
00:00:43,243 --> 00:00:45,609
Oh, my God. All right, you better
tell me what happened.
8
00:00:45,678 --> 00:00:49,580
You mean you don't remember?
Tequila's like amnesia
in a bottle
Subtítulos para The Threat
keywords: las, vegas, 3x0, 3, double, down, triple, threat,
original filename: Las Vegas [3x03] - Double Down Triple Threat.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,787 --> 00:00:09,083
TRADU??O INGL?S??????PORTUGU?S
*PMrDUCK*
2
00:00:17,532 --> 00:00:23,684
Oh. Estou t?o mal, d?i-me a cabe?a.
3
00:00:27,594 --> 00:00:29,619
Mmm. Bom dia estrela brilhante.
4
00:00:34,734 --> 00:00:37,464
O que est?s a fazer aqui?
5
00:00:37,537 --> 00:00:40,165
N?o o fizemos. Fizemos?
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,175
A resposta ? maior parte dessas
perguntas ? "tequilha."
7
00:00:43,243 --> 00:00:45,609
Oh, meu Deus. Tudo bem,
? melhor dizeres-me o que aconteceu.
8
00:00:45,678 --> 00:00:49,580
- Quer dizer que n?o te lembras?
- Tequilha para mim ? com
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,099 --> 00:00:18,602
<i>Cosas pasan, mientras ola
de ambigüedad se esparce.</i>
2
00:00:27,003 --> 00:00:30,003
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:30,280 --> 00:00:34,701
<i>Reporte de mediodÃa del Canal 3.
Con Greg Corban y Terry Bates.</i>
4
00:00:34,868 --> 00:00:38,221
<i>Noticias independientes,
orgullosas y desvergonzadas.</i>
5
00:00:38,305 --> 00:00:39,623
<i>Hoy tenemos buenas noticias
para reportar, Greg.</i>
6
00:00:39,706 --> 00:00:42,292
<i>Asà es, Terry. La alerta de amenaza
ha sido bajada de amarillo a azul...</i>
7
00:00:42,376 --> 00:00:44,
Subtítulos para The Threat
keywords: las, vegas, s03e0, 3, double, down, triple, threat, fov, s03e03,
original filename: Las.Vegas.S03E03.Double.Down.Triple.Threat.DVDRip.XviD-FoV.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,787 --> 00:00:09,083
TRADU??O INGL?S??????PORTUGU?S
*PMrDUCK*
2
00:00:17,532 --> 00:00:23,684
Oh. Estou t?o mal, d?i-me a cabe?a.
3
00:00:27,594 --> 00:00:29,619
Mmm. Bom dia estrela brilhante.
4
00:00:34,734 --> 00:00:37,464
O que est?s a fazer aqui?
5
00:00:37,537 --> 00:00:40,165
N?o o fizemos. Fizemos?
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,175
A resposta ? maior parte dessas
perguntas ? "tequilha."
7
00:00:43,243 --> 00:00:45,609
Oh, meu Deus. Tudo bem,
? melhor dizeres-me o que aconteceu.
8
00:00:45,678 --> 00:00:49,580
- Quer dizer que n?o te lembras?
- Tequilha para mim ? com
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,650
Buen dia Estados Unidos
2
00:00:05,652 --> 00:00:09,000
Tengo la sensacion de que será un hermoso dÃa
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,111
El sol en el cielo tiene una sonrisa en la cara...
4
00:00:12,450 --> 00:00:15,600
y en él brilla un saludo a la raza americana
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,665
<i>"Suceden cosas mientras la ola de
ambiguedad de propaga"</i>
6
00:00:18,666 --> 00:00:24,820
Si señor, que bueno es decir: "Buen dÃa Estados Unidos".
7
00:00:27,142 --> 00:00:30,032
American Dad
8
00:00:30,895 --> 00:00:34,885
Noticias del canal Noon con los
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,099 --> 00:00:18,602
<i>Cosas pasan, mientras ola
de ambigüedad se esparce.</i>
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,650
Buen dÃa Estados Unidos
3
00:00:05,652 --> 00:00:09,000
Tengo la sensación de que
será un hermoso dÃa
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,111
El sol en el cielo tiene una
sonrisa en la cara...
5
00:00:12,450 --> 00:00:15,600
y en él brilla un saludo
a la raza americana
6
00:00:18,666 --> 00:00:24,820
Si señor, que bueno es decir:
"Buen dÃa Estados Unidos".
7
00:00:30,280 --> 00:00:34,701
<i>Reporte de mediodÃa del Canal 3.
Con Greg Corban y Terry Bates.</i>
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,598 --> 00:00:19,056
"Suseden cosas mientras la ola de
ambiguedad de propaga"
2
00:00:30,895 --> 00:00:34,885
Noticias del canal Noon con los reporteros
Creig Borlan y Terry Bates
3
00:00:35,275 --> 00:00:38,490
en las noticias mas independientes,
preparadas y sin penas
4
00:00:38,450 --> 00:00:40,324
-Grandes noticias a reportar hoy Terry
- Si lo son Craig...
5
00:00:40,324 --> 00:00:44,643
la barra del terror bajo de amarillo a azul gracias
a los aportes del gobierno en seguridad
6
00:00:44,808 --> 00:00:47,035
es la primera vez que el nivel de amenaza
es azul...
7
00:00:47,
Subtítulos para The Threat
keywords: close, to, home, 1x0, 8, under, threat, lol, vf,
original filename: 27edbe0b55abb7414121b8fd1b05806f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,060 --> 00:00:36,910
C'est bon. On s'en va dans une minute.
2
00:00:37,407 --> 00:00:39,230
- Donne-moi le fric tout de suite !
- Hé !
3
00:00:39,301 --> 00:00:42,294
Donne-moi le fric tout de suite !
Allez ! Dépêche ! Dépêche !
4
00:00:42,502 --> 00:00:44,184
- C'est tout ce que j'ai.
- Les clés.
5
00:00:44,245 --> 00:00:45,560
- Quoi ?
- Donne-moi les clés !
6
00:00:45,583 --> 00:00:47,242
Quoi ? Non, non, prenez juste l'argent !
7
00:00:47,265 --> 00:00:48,888
Tu veux mourir ?
Donne-moi les clés !
8
00:00:48,900 --> 00:00:49,875
Ãcoutez-moi d'accord ?
9
00
Subtítulos para The Threat
keywords: las, vegas, 3x0, 3, double, down, triple, threat,
original filename: Las Vegas [3x03] - Double Down Triple Threat.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,787 --> 00:00:09,083
TRADU??O INGL?S??????PORTUGU?S
*PMrDUCK*
2
00:00:17,532 --> 00:00:23,684
Oh. Estou t?o mal, d?i-me a cabe?a.
3
00:00:27,594 --> 00:00:29,619
Mmm. Bom dia estrela brilhante.
4
00:00:34,734 --> 00:00:37,464
O que est?s a fazer aqui?
5
00:00:37,537 --> 00:00:40,165
N?o o fizemos. Fizemos?
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,175
A resposta ? maior parte dessas
perguntas ? "tequilha."
7
00:00:43,243 --> 00:00:45,609
Oh, meu Deus. Tudo bem,
? melhor dizeres-me o que aconteceu.
8
00:00:45,678 --> 00:00:49,580
- Quer dizer que n?o te lembras?
- Tequilha para mim ? com
Subtítulos para The Threat
keywords: american, dad, 10, 2, 2005, s01e02, threat, levels,
original filename: American.Dad(102)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,099 --> 00:00:18,602
<i>Cosas pasan, mientras ola
de ambigüedad se esparce.</i>
2
00:00:27,003 --> 00:00:30,003
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:30,280 --> 00:00:34,701
<i>Reporte de mediodÃa del Canal 3.
Con Greg Corban y Terry Bates.</i>
4
00:00:34,868 --> 00:00:38,221
<i>Noticias independientes,
orgullosas y desvergonzadas.</i>
5
00:00:38,305 --> 00:00:39,623
<i>Hoy tenemos buenas noticias
para reportar, Greg.</i>
6
00:00:39,706 --> 00:00:42,292
<i>Asà es, Terry. La alerta de amenaza
ha sido bajada de amarillo a azul...</i>
7
00:00:42,376 --> 00:00:44,
Subtítulos para The Threat
keywords: 1104, las, vegas, 3x0, 3, double, down, triple, threat, fov, english, motechnet, com, englishhi,
original filename: 11049-Las_Vegas.3x03.Double_Down_Triple_Threat.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,316 --> 00:00:18,807
<i>## [Man Singing: Alternative Folk]</i>
[Moans]
2
00:00:19,953 --> 00:00:23,684
Oh. I'm so hungover, my hair hurts.
3
00:00:27,594 --> 00:00:29,619
Mmm. Good morning, starshine.
4
00:00:34,734 --> 00:00:37,464
What are you doing here?
5
00:00:37,537 --> 00:00:40,165
We didn't. Did we?
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,175
The answer
to most of those questions is "tequila."
7
00:00:43,243 --> 00:00:45,609
Oh, my God. All right, you better
tell me what happened.
8
00:00:45,678 --> 00:00:49,580
You mean you don't remember?
Tequila's like amnesia
in a bottle
------------
Sponsored links:
------------