Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Thomas is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Thomas por relevancia:
Subtítulos para The Thomas
keywords: festen, 1998, doctor, virgin, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, subtitles, thomas, vinterberg, english, eng,
original filename: Festen (1998) - doctor_virgin - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,080 --> 00:00:41,440
the party
2
00:00:50,320 --> 00:00:54,200
It's Christian. I'm here.
3
00:00:54,320 --> 00:00:55,840
I arrived this morning.
4
00:00:55,960 --> 00:00:57,360
Sorry?
5
00:00:57,480 --> 00:01:03,720
Did I wash myself?
No, did shave though, at the airport.
6
00:01:03,880 --> 00:01:07,000
I shaved at the airport.
7
00:01:07,320 --> 00:01:12,720
Good. I'm watching the landscape.
8
00:01:12,840 --> 00:01:16,920
From my father. It's beautiful here.
9
00:01:17,040 --> 00:01:23,200
I wish I could live here again.
But that's impossible.
10
00:01:23,360 -->
Subtítulos para The Thomas
keywords: the, thomas, crown, affair, subvie, eng, en,
original filename: the_thomas_crown_affair_subvie_eng.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]The Thomas Crown Affair
[AUTHOR]JiP
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:23.00,00:00:25.00
I want you to talk about women.
00:00:25.50,00:00:28.00
00:00:28.50,00:00:30.00
Mr. Crown?
00:00:30.50,00:00:33.00
- I'm sorry.[br]- Women.
00:00:33.50,00:00:34.00
00:00:34.50,00:00:36.00
You've yet to talk about women.
00:00:36.50,00:00:38.00
I enjoy women.
00:00:38.50,00:00:40.00
Enjoyment isn't intimacy.
00:00:40.50,00:00:42.00
Intimacy isn't necessarily enjoyment.
00:00:42.50,00:00:44.00
How would you know?
00:00:44.5
Subtítulos para The Thomas
keywords: the, thomas, crown, affair, 1999, 1, cd, english, en,
original filename: The Thomas Crown Affair - 1999 - 1CD - English - en - e45434bd423116b270da2c2b1f69a7a9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,136 --> 00:00:14,468
I want you to talk about women.
2
00:00:17,641 --> 00:00:19,609
Mr.Crown?
3
00:00:19,677 --> 00:00:22,145
- I'm sorry.
- Women.
4
00:00:23,414 --> 00:00:25,541
You've yet to talk about women.
5
00:00:25,616 --> 00:00:27,550
I enjoy women.
6
00:00:27,618 --> 00:00:29,677
Enjoyment isn't intimacy.
7
00:00:29,753 --> 00:00:31,880
Intimacy isn't necessarily enjoyment.
8
00:00:31,956 --> 00:00:33,890
How would you know?
9
00:00:37,361 --> 00:00:40,819
Has it occurred to you
that you have a problem with trust?
10
00:00:41,999 --> 00:00:43,830
I trust
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,040 --> 00:00:24,600
Quiero que me hable sobre las mujeres.
2
00:00:27,280 --> 00:00:29,120
¿Señor Crown?
3
00:00:29,280 --> 00:00:30,200
Lo siento.
4
00:00:30,360 --> 00:00:31,280
Mujeres.
5
00:00:32,880 --> 00:00:34,680
TodavÃa tiene que hablar
sobre las mujeres.
6
00:00:34,840 --> 00:00:36,320
Oh, disfruto con las mujeres.
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,880
- Disfrutar no es intimar.
- Intimidad no es necesariamente disfrute.
8
00:00:41,040 --> 00:00:42,960
¿Cómo puede saberlo?
9
00:00:46,200 --> 00:00:49,800
¿No se le ha ocurrido pensar
que tiene un problema de
Subtítulos para The Thomas
keywords: the, thomas, crown, affair, steve, mcqueen, 1968, traduccion, 2005,
original filename: 32544.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,640 --> 00:00:25,279
Espirales, como un cÃrculo de luz se ve girar,
2
00:00:25,680 --> 00:00:27,716
Como una rueda dentro de una rueda
3
00:00:27,840 --> 00:00:31,833
Nunca en el final de una bobina
que es el hilo de la vida
4
00:00:31,960 --> 00:00:35,475
Como una bola de nieve bajo una montaña
o en un globo en carnaval
5
00:00:35,600 --> 00:00:39,593
Como un carrusel que recorre,
los anillos alrededor de la luna
6
00:00:39,720 --> 00:00:43,599
Como un reloj cuyas agujas barren
el pasado cada vez más veloz
7
00:00:43,720 --> 00:00:47,269
EL AFFAIRE DE THOMAS CROWN
Y el
Subtítulos para The Thomas
keywords: thomas, crown, affair, the, 1999, 1, ro,
original filename: sub_Thomas-Crown-Affair-The-1999_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{598}Aº dori sã-mi vorbeºti despre femei.
{659}{687}Domnule Crown?
{707}{757}- Ãmi cer scuze.|- Femei.
{803}{851}Ai mai vorbit pânã acum despre femei?
{851}{885}Ãmi plac femeile.
{899}{947}Plãcerea nu este o intimitate.
{947}{994}Intimitatea nu este neapãrat plãcere.
{994}{1021}De unde ºtii?
{1138}{1255}Pânã acum te-ai mai gândit|ca ai o problemã cu încrederea?
{1258}{1282}Implicit am încredere în mine.
{1282}{1368}Da, dar ceilalþi pot avea încredere în tine?
{1378}{1426}Te referi la societate în general?
{1426}{1491}Mã refer la femei, domnule Crown.
{1498}{1581}Da, o femeie poate avea încredere în mine.
{1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{551}{615}Quero que fale de mulheres.
{682}{728}Senhor Crown?
{732}{755}Desculpe.
{759}{782}De mulheres.
{822}{867}Falemos de mulheres.
{871}{908}Ah, tenho prazer com as mulheres.
{922}{1022}- O prazer não signifca intimidade.|- A intimidade não é prazer.
{1026}{1074}Como é que sabe?
{1155}{1245}Já pensou que tem um|problema de confiança?
{1265}{1306}Confio em mim próprio por princÃpio.
{1310}{1393}Está, mas... os outros|podem confiar em si?
{1397}{1436}Refere-se à sociedade em geral?
{1440}{1498}Refiro-me às mulheres, senhor Crown.
{1527}{1599}Sim, qualquer mulher|podia confiar em mim.
{1606}{1639}Podia?
{1643}{1750}E em qu
Subtítulos para The Thomas
keywords: 1780, thomas, crown, affair, the, 1999, 2, 3, 7, fps,
original filename: 17802-Thomas_Crown_Affair,_The_(1999)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{431}{479}As dori sa-mi vorbesti despre femei.
{563}{599}Domnule Crown?
{611}{671}- Imi cer scuze.|- Femei.
{707}{743}Ai mai vorbit pana acum despre femei?
{755}{791}Imi plac femeile.
{803}{839}Placerea nu este o intimitate.
{851}{886}Intimitatea nu este neaparat placere.
{898}{934}De unde stii?
{1042}{1102}Pana acum te-ai mai gandit|ca ai o problema cu increderea?
{1162}{1174}Implicit am incredere in mine.
{1186}{1270}Da, dar ceilalti pot avea incredere in tine?
{1282}{1318}Te referi la societate in general?
{1330}{1366}Ma refer la femei, domnule Crown.
{1402}{1486}Da, o femeie poate avea incredere in mine.
{1498}{1510}Bine.
{1522}{16
Subtítulos para The Thomas
keywords: the, thomas, crown, affair, subrip, dut,
original filename: the_thomas_crown_affair_subrip_dut.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,040 --> 00:00:24,640
Wat vindt u van vrouwen ?
2
00:00:27,280 --> 00:00:28,240
Mr Crown ?
3
00:00:29,280 --> 00:00:31,320
- Sorry.
- Vrouwen.
4
00:00:32,840 --> 00:00:35,080
We moeten 't nog over vrouwen hebben.
5
00:00:35,200 --> 00:00:36,360
O, heel genietbaar.
6
00:00:36,880 --> 00:00:40,880
- Genot is geen intimiteit.
- Intimiteit is niet altijd genot.
7
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Weet u dat dan ?
8
00:00:46,200 --> 00:00:49,160
U durft niemand te vertrouwen, hè ?
9
00:00:50,480 --> 00:00:52,520
Ik vertrouw mezelf.
10
00:00:52,640 --> 00:00:57,480
- Maar...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{551}{653}I want you to talk about women.
{682}{726}Mr Crown?
{732}{753}I'm sorry.
{759}{820}Women.
{822}{865}You've yet to talk about women.
{871}{916}Oh, I enjoy women.
{922}{1020}- Enjoyment isn't intimacy.|- Intimacy isn't necessarily enjoyment.
{1026}{1112}How would you know?
{1155}{1259}Has it occurred to you|that you have a problem with trust?
{1265}{1304}I trust myself implicitly.
{1310}{1391}Yes, but... can other people trust you?
{1397}{1434}You mean society at large?
{1440}{1521}I mean women,
Subtítulos para The Thomas
keywords: 1204, thomas, crown, affair, the, 1999, 1, ro,
original filename: 1204-sub_Thomas-Crown-Affair-The-1999_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{598}Aº dori sã-mi vorbeºti despre femei.
{659}{687}Domnule Crown?
{707}{757}- Ãmi cer scuze.|- Femei.
{803}{851}Ai mai vorbit pânã acum despre femei?
{851}{885}Ãmi plac femeile.
{899}{947}Plãcerea nu este o intimitate.
{947}{994}Intimitatea nu este neapãrat plãcere.
{994}{1021}De unde ºtii?
{1138}{1255}Pânã acum te-ai mai gândit|ca ai o problemã cu încrederea?
{1258}{1282}Implicit am încredere în mine.
{1282}{1368}Da, dar ceilalþi pot avea încredere în tine?
{1378}{1426}Te referi la societate în general?
{1426}{1491}Mã refer la femei, domnule Crown.
{1498}{1581}Da, o femeie poate avea încredere în mine.
{1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:20,700
Beszélgessünk a nõkrõl.
2
00:00:22,850 --> 00:00:24,700
Mr. Crown?
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,700
- Elnézést.
- A nõk.
4
00:00:28,900 --> 00:00:30,850
A nõkrõl még nem beszélt.
5
00:00:30,900 --> 00:00:32,800
Ãlvezem õket.
6
00:00:32,900 --> 00:00:34,900
A élvezet nem egy meghitt viszony.
7
00:00:34,940 --> 00:00:36,800
A meghitt viszony nem
feltétlenül élvezetes.
8
00:00:36,900 --> 00:00:38,900
Honnan tudja?
9
00:00:42,920 --> 00:00:46,800
Megfordult már a fejében,
hogy gondja van a bizalommal?
10
00:00:47,200 --> 00:00:4
Subtítulos para The Thomas
keywords: thomas, crown, affair, the, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38644-Thomas_Crown_Affair,_The_(1999)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,136 --> 00:00:14,468
As dori sa-mi vorbesti despre femei
2
00:00:17,641 --> 00:00:19,609
Domnule Crown?
3
00:00:19,677 --> 00:00:22,145
- Imi cer scuze.
- Femei.
4
00:00:23,414 --> 00:00:25,541
Mai ai de vorbit despre femei.
5
00:00:25,616 --> 00:00:27,550
Imi plac femeile.
6
00:00:27,618 --> 00:00:29,677
Placerea nu este o intimitate.
7
00:00:29,753 --> 00:00:31,880
Intimitatea nu este neaparat placere.
8
00:00:31,956 --> 00:00:33,890
De unde stii?
9
00:00:37,361 --> 00:00:40,819
Pana acum te-ai mai gandit
ca ai o problema cu increderea?
10
00:00:41,999 --> 00:00:4
Subtítulos para The Thomas
keywords: 1204, thomas, crown, affair, the, 1999,
original filename: 1204-sub_Thomas-Crown-Affair-The-1999_4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}{Y:b}{Y:b}{C:{preview}00FF}Traducerea este luata de pe SoftPedia
{71}{141}{Y:b}{C:$C230C0}Insa a Fost necesara o adaptare completa de catre mine
{142}{212}{Y:b}{C:{preview}FF0000}Autorul nu lam gasit sorry
{281}{290}Syncronised by M
{299}{308}Syncronised by Mi
{309}{318}Syncronised by Mih
{319}{327}Syncronised by Miha
{328}{337}Syncronised by Mihai
{338}{346}Syncronised by Mihai
{347}{355}Syncronised by Mihai I
{356}{365}Syncronised by Mihai Io
{366}{374}Syncronised by Mihai Ion
{375}{384}Syncronised by Mihai Ione
{384}{393}Syncronised by Mihai Iones
{394}{402}Syncronised by Mihai Ionesc
{403}{480}Syncronised by Mihai Ionescu
{500}{600}{Y
Subtítulos para The Thomas
keywords: the, thomas, crown, affair, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Thomas Crown Affair - 1999 - 1CD - Czech - cz - 4dc00f087d4b29d7895d97685288b23c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{325}P?elo?il: - Radek B.[blazir1] -, ICQ#93391534
{425}{489}Chci abyste hovo?il o ?en?ch.
{556}{602}Pane Crowne?
{606}{629}Omlouv?m se.
{633}{656}?eny.
{696}{741}Je?t? jste nemluvil o ?en?ch.
{745}{782}Obdivuji ?eny.
{796}{896}- Obdiv neznamen? d?v?ru.| D?v?ra nutn? neznamen? obdiv.
{900}{948}Jak to m??ete v?d?t?
{1029}{1119}Stalo se v?m n?kdy|?e jste m?l probl?m s d?v?rou?
{1139}{1180}J? si absolutn? d?v??uji.
{1184}{1267}Ano,ale... mohou v?m d?v??ovat ostatn??
{1271}{1310}Mysl?te obecn? spole?nost?
{1314}{1372}Mysl?m ?eny, pane Crowne.
{1401}{1473}Ano, ?eny mi mohou d?v??ovat.
{1480}{1513}Mohou?
{1517}{1624}P?i jak?ch p??le?it
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}Oversat af:|Thomas Mose Daugaard.
{805}{881}- Wow.|- Mmm.
{882}{957}- Wow.|- Mm-hmm.
{958}{1009}- Wow.|- Ja, Marlin.
{1010}{1060}Nej, jeg kan se det.|Det er smukt.
{1061}{1121}NÃ¥, Coral, da du sagde|du ville have havudsigt...
{1122}{1222}regnede du nok ikke med|at få hele havet, hva'?
{1223}{1338}Ãh, ja.|En fisk kan Ã¥nde her.
{1339}{1386}Gav din mand dig hele pakken,|eller gav han dig hele pakken?
{1386}{1441}- Han gav mig hele pakken.|- Og det var ikke let.
{1442}{1521}Mange andre klovnefisk|havde udset dig det her sted.
{1522}{1581}Det kan du tro de havde--|hver eneste af dem.
{1582}{1630}Mm-hmm. Du gjorde det godt.
{1631
Subtítulos para The Thomas
keywords: thomas, crown, affair, the, napisy, ns, ndb, mp, 3, english,
original filename: Thomas_Crown_Affair_The_(NAPiSY-50050).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{544}{608}Chcia?abym,|?eby opowiedzia? mi pan o kobietach.
{675}{721}Panie Crown?
{725}{748}Przepraszam.
{752}{775}Kobiety.
{815}{860}Jeszcze musi pan mi|opowiedzie? o kobietach.
{864}{901}O, lubi? kobiety.
{915}{1015}- Lubienie nie jest jeszcze zwi?zkiem.|- Zwi?zek nie zawsze jest lubieniem.
{1019}{1067}Sk?d pan to wie?
{1148}{1238}Czy przysz?o panu kiedy? do g?owy,|?e mo?e pan mie? problem z zaufaniem?
{1258}{1299}Ufam sobie bezgranicznie.
{1303}{1386}Tak, ale... czy inni mog? panu ufa??
{1390}{1429}Ma pani na my?li og?? spo?ecze?stwa?
{1433}{1491}Mam na my?li kobiety, panie Crown.
{1520}{1592}Tak, kobieta mog?aby mi zaufa?.
{1599}{16
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,279 --> 00:00:21,406
What are you doing?
2
00:00:36,496 --> 00:00:37,428
Thomas!
3
00:00:50,510 --> 00:00:54,378
THOMAS
4
00:00:54,447 --> 00:00:56,381
Thomas!
5
00:01:05,458 --> 00:01:07,392
Thomas! Wait!
6
00:01:07,460 --> 00:01:09,394
Where are you going?
It's dangerous! Thomas! Stop!
7
00:01:09,462 --> 00:01:11,396
Let go of me!
8
00:01:11,464 --> 00:01:13,398
Stop! Thomas!
9
00:01:13,933 --> 00:01:16,401
It's over! There's nothing
you can do for Him!
10
00:01:16,469 --> 00:01:18,403
It's too Iate!
11
00:01:18,471 --> 00:01:20,405
I have to see Him,
Let g
Subtítulos para The Thomas
keywords: thomas, in, love, est, amoureux, eng, 2, 5, fps, 2000, schizo,
original filename: Thomas In Love - (Thomas Est Amoureux) - Eng - 25fps - 2000.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,077 --> 00:00:45,601
Welcome to Sextoon.
2
00:00:45,979 --> 00:00:48,880
Do you want to compose a new partner?
- No.
3
00:00:49,115 --> 00:00:51,948
Do you want to call your favorite partner?
- Yes.
4
00:01:00,060 --> 00:01:02,961
Hello. Thomas.
I'm happy to see you again.
5
00:01:03,263 --> 00:01:06,096
I have new story lines. Are you interested?
- Yes.
6
00:01:06,399 --> 00:01:08,026
Make your selection. Thomas.
7
00:01:10,070 --> 00:01:11,537
Number 1.
8
00:01:11,938 --> 00:01:13,701
"experiment in zero gravity"
9
00:01:16,976 --> 00:01:19,001
"activate your cybers
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{688}{768} Quero que fale de mulheres.
{852}{909} Senhor Crown?
{914}{943} Desculpe.
{948}{977} De mulheres.
{1027}{1083} Falemos de mulheres.
{1088}{1134} Ah, tenho prazer com as mulheres.
{1152}{1277} - O prazer não signifca intimidade.|- A intimidade não é prazer.
{1282}{1342} Como é que sabe?
{1443}{1555} Já pensou que tem um|problema de confiança?
{1580}{1632} Confio em mim próprio por princÃpio.
{1637}{1740} Está, mas... os outros|podem confiar em si?
{1745}{1794} Refere-se à sociedade em geral?
{1799}{1872} Refiro-me às mulheres, senhor Crown.
{1908}{1998} Sim, qualquer mulher|podia confiar em mim.
{2007}{2048} Podia?
Subtítulos para The Thomas
keywords: thomas, crown, affair, the, 1999, 4,
original filename: sub_Thomas-Crown-Affair-The-1999_4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}{Y:b}{Y:b}{C:{preview}00FF}Traducerea este luata de pe SoftPedia
{71}{141}{Y:b}{C:$C230C0}Insa a Fost necesara o adaptare completa de catre mine
{142}{212}{Y:b}{C:{preview}FF0000}Autorul nu lam gasit sorry
{281}{290}Syncronised by M
{299}{308}Syncronised by Mi
{309}{318}Syncronised by Mih
{319}{327}Syncronised by Miha
{328}{337}Syncronised by Mihai
{338}{346}Syncronised by Mihai
{347}{355}Syncronised by Mihai I
{356}{365}Syncronised by Mihai Io
{366}{374}Syncronised by Mihai Ion
{375}{384}Syncronised by Mihai Ione
{384}{393}Syncronised by Mihai Iones
{394}{402}Syncronised by Mihai Ionesc
{403}{480}Syncronised by Mihai Ionescu
{500}{600}{Y
Subtítulos para The Thomas
keywords: thomas, crown, affair, the, 1999, 2, 5, fps,
original filename: 31574-Thomas_Crown_Affair,_The_(1999)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{561}{609}As dori sa-mi vorbesti despre femei.
{693}{729}Domnule Crown?
{741}{801}- Imi cer scuze.|- Femei.
{837}{873}Ai mai vorbit pana acum despre femei?
{885}{921}Imi plac femeile.
{933}{969}Placerea nu este o intimitate.
{981}{1016}Intimitatea nu este neaparat placere.
{1028}{1064}De unde stii?
{1172}{1232}Pana acum te-ai mai gandit|ca ai o problema cu increderea?
{1292}{1304}Implicit am incredere in mine.
{1316}{1400}Da, dar ceilalti pot avea incredere in tine?
{1412}{1448}Te referi la societate in general?
{1460}{1496}Ma refer la femei, domnule Crown.
{1532}{1616}Da, o femeie poate avea incredere in mine.
{1628}{1640
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:24,140
Quiero que me hable de las mujeres.
2
00:00:27,180 --> 00:00:29,060
¿Sr. Crown?
3
00:00:29,140 --> 00:00:31,500
- Lo siento.
- Las mujeres.
4
00:00:32,700 --> 00:00:34,740
Aún no me ha hablado de las mujeres.
5
00:00:34,820 --> 00:00:36,660
Disfruto con las mujeres.
6
00:00:36,740 --> 00:00:38,700
El placer no significa intimidad.
7
00:00:38,780 --> 00:00:40,820
E intimidad no significa
necesariamente placer.
8
00:00:40,900 --> 00:00:42,740
¿Cómo lo sabe?
9
00:00:46,090 --> 00:00:49,420
¿Ha pensado alguna vez
que tiene un problema con la confi
Subtítulos para The Thomas
keywords: the, thomas, crown, affair, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Thomas Crown Affair - 1968 - 1CD - Czech - cz - 1753f16893c7f747d8560ca325091963.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,560 --> 00:03:15,920
Hej!
2
00:03:16,400 --> 00:03:17,360
Hej!
3
00:03:20,600 --> 00:03:21,600
Hej...
4
00:03:22,640 --> 00:03:23,920
Co se tady d?je?
5
00:03:27,160 --> 00:03:28,080
Sedn?te si.
6
00:03:35,200 --> 00:03:37,560
Pracuje? hodinu, vy??d?? vzkaz,
7
00:03:38,280 --> 00:03:39,240
??d?? auto.
8
00:03:42,600 --> 00:03:44,120
Je to nebezpe?n??
9
00:03:44,920 --> 00:03:48,240
Nem?lo by.
Pokud n?kdo za?ne st??let, jsi v tom s?m.
10
00:03:48,720 --> 00:03:50,400
Zabal to, ute?, d?lej si co chce?.
11
00:03:56,160 --> 00:03:58,480
Prachy. Kolik je pro mn??
Subtítulos para The Thomas
keywords: 1031, thomas, est, amoureux, 2000, na, fps, schizo, english,
original filename: 10315-Thomas_est_amoureux_(2000)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,466 --> 00:00:38,426
Supplied by divx.NeKryXe.com
2
00:00:44,077 --> 00:00:45,601
Welcome to Sextoon.
3
00:00:45,979 --> 00:00:48,880
Do you want to compose a new partner?
- No.
4
00:00:49,115 --> 00:00:51,948
Do you want to call your favorite partner?
- Yes.
5
00:01:00,060 --> 00:01:02,961
Hello. Thomas.
I'm happy to see you again.
6
00:01:03,263 --> 00:01:06,096
I have new story lines. Are you interested?
- Yes.
7
00:01:06,399 --> 00:01:08,026
Make your selection. Thomas.
8
00:01:10,070 --> 00:01:11,537
Number 1.
9
00:01:11,938 --> 00:01:13,701
"experiment in zero g
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,466 --> 00:00:38,426
Supplied by divx.NeKryXe.com
2
00:00:44,077 --> 00:00:45,601
Welcome to Sextoon.
3
00:00:45,979 --> 00:00:48,880
Do you want to compose a new partner?
- No.
4
00:00:49,115 --> 00:00:51,948
Do you want to call your favorite partner?
- Yes.
5
00:01:00,060 --> 00:01:02,961
Hello. Thomas.
I'm happy to see you again.
6
00:01:03,263 --> 00:01:06,096
I have new story lines. Are you interested?
- Yes.
7
00:01:06,399 --> 00:01:08,026
Make your selection. Thomas.
8
00:01:10,070 --> 00:01:11,537
Number 1.
9
00:01:11,938 --> 00:01:13,701
"experiment in zero g
Subtítulos para The Thomas
keywords: the, thomas, crown, affair, 1968, ned, dvd,
original filename: The.Thomas.Crown.Affair.1968.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,120 --> 00:03:24,839
H?, wat moet dat?
2
00:03:33,880 --> 00:03:37,350
'N Uur werken.
'N Karweitje uitvoeren,
3
00:03:38,520 --> 00:03:40,192
met 'n auto rijden.
4
00:03:43,200 --> 00:03:44,952
Is 't riskant?
5
00:03:46,400 --> 00:03:50,518
Hoeft niet. Wordt er geschoten,
dan ga je ervandoor.
6
00:03:56,160 --> 00:03:58,276
Hoeveel zit er voor mij aan?
7
00:03:58,400 --> 00:04:01,119
50.000. Misschien meer...
8
00:04:03,320 --> 00:04:08,075
in termijnen.
Niet alles ineens uitgeven.
9
00:04:08,440 --> 00:04:10,351
Hoe weet ik nou zeker dat...
10
00:04:12,080 --> 00:
Subtítulos para The Thomas
keywords: the, thomas, crown, affair, 1968, mgm, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Thomas Crown Affair (1968) - MGM - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:28,000
Ãeviri: MGM
Altyazý: Burak ÃAHÃN
2
00:03:14,360 --> 00:03:15,713
Hey!
3
00:03:16,200 --> 00:03:17,155
Hey!
4
00:03:20,400 --> 00:03:21,389
Hey...
5
00:03:22,440 --> 00:03:23,714
Burada neler oluyor böyle?
6
00:03:26,960 --> 00:03:27,870
Otur.
7
00:03:35,000 --> 00:03:37,355
Bir saat çalýþacaksýn.
Küçük bir iþ yapacaksýn.
8
00:03:38,080 --> 00:03:39,035
Araba süreceksin.
9
00:03:42,400 --> 00:03:43,913
Peki, tehlikeli mi?
10
00:03:44,720 --> 00:03:48,030
Olmamalý.
Biri vurulursa tek baþýna kalýrsýn.
11
00:03:48,520 --> 0
Subtítulos para The Thomas
keywords: thomas, est, amoureux, in, love, eng, 2, 5, fps, 2000, schizo,
original filename: Thomas_est_amoureux.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,077 --> 00:00:45,601
Welcome to Sextoon.
2
00:00:45,979 --> 00:00:48,880
Do you want to compose a new partner?
- No.
3
00:00:49,115 --> 00:00:51,948
Do you want to call your favorite partner?
- Yes.
4
00:01:00,060 --> 00:01:02,961
Hello. Thomas.
I'm happy to see you again.
5
00:01:03,263 --> 00:01:06,096
I have new story lines. Are you interested?
- Yes.
6
00:01:06,399 --> 00:01:08,026
Make your selection. Thomas.
7
00:01:10,070 --> 00:01:11,537
Number 1.
8
00:01:11,938 --> 00:01:13,701
"experiment in zero gravity"
9
00:01:16,976 --> 00:01:19,001
"activate your cybers
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{829}{885}Quiero que me hable de las mujeres.
{961}{1008}¿Sr. Crown?
{1010}{1069}- Lo siento.|- Las mujeres.
{1099}{1150}Aún no me ha hablado de las mujeres.
{1152}{1198}Disfruto con las mujeres.
{1200}{1249}El placer no significa intimidad.
{1251}{1302}E intimidad no significa|necesariamente placer.
{1304}{1350}¿Cómo lo sabe?
{1434}{1517}¿Ha pensado alguna vez|que tiene un problema con la confianza?
{1545}{1589}ConfÃo en mà mismo implÃcitamente.
{1591}{1673}SÃ, pero,|¿pueden los demás confiar en Ud.?
{1675}{1721}¿Se refiere a la sociedad en general?
{1723}{1779}Me refiero a las mujeres, Sr. Crown.
{1805}{1884}SÃ, una mujer
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{477}{533}Chcia?abym,?eby opowiedzia? mi pan o kobietach.
{591}{630}Panie Crown?
{634}{654}Przepraszam.
{657}{677}Kobiety.
{712}{751}Jeszcze musi pan mi opowiedzie? o kobietach.
{754}{786}O,lubi? kobiety.
{799}{885}- Lubienie nie jest jeszcze zwi?zkiem.- Zwi?zek nie zawsze jest lubieniem.
{889}{930}Sk?d pan to wie?
{1039}{1120}Czy przysz?o panu kiedy? do g?owy,|?e mo?e pan mie? problem z zaufaniem?
{1138}{1175}Ufam sobie bezgranicznie.
{1179}{1253}Tak, ale... czy inni mog? panu ufa??
{1257}{1292}Ma pani na my?li og?? spo?ecze?stwa?
{1296}{1348}Mam na my?li kobiety, panie Crown.
{1374}{1439}Tak, kobieta mog?aby mi zaufa?.
{1445}{1475}Mog
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,040 --> 00:00:24,640
Wat vindt u van vrouwen ?
2
00:00:27,280 --> 00:00:28,240
Mr Crown ?
3
00:00:29,280 --> 00:00:31,320
- Sorry.
- Vrouwen.
4
00:00:32,840 --> 00:00:35,080
We moeten 't nog over vrouwen hebben.
5
00:00:35,200 --> 00:00:36,360
O, heel genietbaar.
6
00:00:36,880 --> 00:00:40,880
- Genot is geen intimiteit.
- Intimiteit is niet altijd genot.
7
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Weet u dat dan ?
8
00:00:46,200 --> 00:00:49,160
U durft niemand te vertrouwen, h? ?
9
00:00:50,480 --> 00:00:52,520
Ik vertrouw mezelf.
10
00:00:52,640 --> 00:00:57,480
- Maar...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{551}{615}Quero que fale de mulheres.
{682}{728}Senhor Crown?
{732}{755}Desculpe.
{759}{782}De mulheres.
{822}{867}Falemos de mulheres.
{871}{908}Ah, tenho prazer com as mulheres.
{922}{1022}- O prazer não signifca intimidade.|- A intimidade não é prazer.
{1026}{1074}Como é que sabe?
{1155}{1245}Já pensou que tem um|problema de confiança?
{1265}{1306}Confio em mim próprio por princÃpio.
{1310}{1393}Está, mas... os outros|podem confiar em si?
{1397}{1436}Refere-se à sociedade em geral?
{1440}{1498}Refiro-me às mulheres, senhor Crown.
{1527}{1599}Sim, qualquer mulher|podia confiar em mim.
{1606}{1639}Podia?
{1643}{1750}E em qu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,050 --> 00:01:16,398
Nog dertig seconden. Het licht
schijnt op de grond. De motor stopt.
2
00:01:16,570 --> 00:01:21,166
De motor is nu uitgeschakeld.
Begrepen, Eagle.
3
00:01:22,210 --> 00:01:27,443
Houston, Tranquility Base hier.
De Eagle is geland.
4
00:01:27,610 --> 00:01:32,968
Begrepen, Tranquility.
Die kerels lopen bijna blauw aan.
5
00:01:33,130 --> 00:01:35,690
We kunnen weer ademhalen.
6
00:01:35,850 --> 00:01:40,162
Als ik een miljard had,
zou ik ontsnappen en erheen gaan.
7
00:01:40,370 --> 00:01:44,602
Wacht eens even,
de module staat in het ruimtemuseum.
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:33:Supplied by divx.NeKryXe.com
00:00:43:Welcome to Sextoon.
00:00:45:Do you want to compose a new partner?|- No.
00:00:49:Do you want to call your favorite partner?|- Yes.
00:01:00:Hello. Thomas.|I'm happy to see you again.
00:01:03:I have new story lines. Are you interested?|- Yes.
00:01:06:Make your selection. Thomas.
00:01:09:Number 1.
00:01:11:"experiment in zero gravity"
00:01:17:"activate your cybersex suit"
00:01:26:There you are. Thomas.
00:01:28:Have you ever taken part in a medical|experiment in zero gravity?
00:01:31:No.
00:01:31:Me neither.|I can't wait to begin.
00:01:36:Sexual intercourse in zero gravity B204.
00:01:39:Are the participants ready?|- Yes.
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,767 --> 00:00:38,727
THOMAS IN LOVE
2
00:00:44,377 --> 00:00:45,901
WeIcome to Sextoon.
3
00:00:46,279 --> 00:00:49,180
Do you want to compose a new partner?
- No.
4
00:00:49,416 --> 00:00:52,249
Do you want to caII your favorite partner?
- Yes.
5
00:01:00,360 --> 00:01:03,261
HeIIo, Thomas.
I'm happy to see you again.
6
00:01:03,563 --> 00:01:06,396
I have new story Iines. Are you interested?
- Yes.
7
00:01:06,699 --> 00:01:08,326
Make your seIection, Thomas.
8
00:01:10,370 --> 00:01:11,837
Number 1 .
9
00:01:12,238 --> 00:01:14,001
''experiment in zero gravity''
Subtítulos para The Thomas
keywords: nine, lives, of, tomas, katz, napisy, ns, the, thomas, pl,
original filename: Nine_Lives_of_Tomas_Katz_(NAPiSY-53622).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400} t?umaczenie: eimi@tlen.pl, w lipcu 2004 r.
{582}{631} B?d?cie czujni!
{1083}{1126} To nadchodzi... to nadchodzi...
{1468}{1534} I zn?w jeste?my z wami. Wreszcie jest dzie? za?mienia S?o?ca!
{1543}{1600} Nasz telefoniczny konkurs na dzi?: Za?mienie S?o?ca
{1614}{1714} powstaje wskutek przes?oni?cia go przez a) asteroid?, b) Jowisza czy c) Ksi??yc?
{1788}{1864} Po??czenie - 50 pens?w za minut?. A wi?c dzwo?cie!
{2785}{2859} Dziwne miejsce by ?apa? taks?wk?... tu, na M 25?
{2966}{2991} Sk?d pan jest?
{3448}{3498} Z kana??w.
{7150}{7198} Z kana??w...?
{7213}{7249} My?la?em ?e ze stacji benzynowej.
{7270}{7345} Ale i tak do?? ?miesz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,047 --> 00:00:46,242
Welkom bij Sextoon.
2
00:00:46,407 --> 00:00:49,126
Wilt u een nieuwe partner samenstellen?
- Nee.
3
00:00:49,287 --> 00:00:52,643
Wilt u uw favoriete partner oproepen?
- Ja.
4
00:01:00,047 --> 00:01:03,164
Dag, Thomas.
Leuk je weer te zien.
5
00:01:03,327 --> 00:01:06,956
Ik heb nieuwe scenario's. Interesse?
- Ja.
6
00:01:07,127 --> 00:01:09,243
Geef je keuze aan, Thomas.
7
00:01:10,567 --> 00:01:12,239
Nummer een.
8
00:01:12,407 --> 00:01:14,796
'experiment in gewichtloosheid'
9
00:01:17,447 --> 00:01:19,756
'activeer je cybersekspak'
10
00:
Subtítulos para The Thomas
keywords: the, thomas, crown, affair, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Thomas Crown Affair - 1999 - 1CD - Czech - cz - 7ababc9832bc24fbdb17e109dcd9a968.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{325}P?elo?il: - Radek B.[blazir1] -, ICQ#93391534
{425}{489}Chci abyste hovo?il o ?en?ch.
{556}{602}Pane Crowne?
{606}{629}Omlouv?m se.
{633}{656}?eny.
{696}{741}Je?t? jste nemluvil o ?en?ch.
{745}{782}Obdivuji ?eny.
{796}{896}- Obdiv neznamen? d?v?ru.| D?v?ra nutn? neznamen? obdiv.
{900}{948}Jak to m??ete v?d?t?
{1029}{1119}Stalo se v?m n?kdy|?e jste m?l probl?m s d?v?rou?
{1139}{1180}J? si absolutn? d?v??uji.
{1184}{1267}Ano,ale... mohou v?m d?v??ovat ostatn??
{1271}{1310}Mysl?te obecn? spole?nost?
{1314}{1372}Mysl?m ?eny, pane Crowne.
{1401}{1473}Ano, ?eny mi mohou d?v??ovat.
{1480}{1513}Mohou?
{1517}{1624}P?i jak?ch p??le?it
Subtítulos para The Thomas
keywords: 1031, thomas, est, amoureux, 2000, na, fps, schizo, english,
original filename: 10315-Thomas_est_amoureux_(2000)-NA_FPS.zip