Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Thin Red Line is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Thin Red Line por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2652}Ce este acest rãzboi în inima naturii ?
{2728}{2798}De ce natura se luptã cu ea însãºi ?
{2829}{2889}Pãmântul se luptã cu marea ?
{3163}{3228}Existã o putere rãzbunãtoare in naturã ?
{3302}{3357}Nu una... ci douã ?
{6037}{6098}Mi-o amintesc pe mama când era pe moarte.
{6125}{6180}Pãrea aºa micã ºi palidã...
{6280}{6335}Am întrebat-o dacã îi este fricã.
{6371}{6426}A aprobat doar din cap.
{6460}{6527}Mi-a fost fricã sã ating moartea |ce o vedeam în ea.
{6562}{6689}N-am gãsit nimic frumos sau înãlþãtor| la întoarcerea sa înapoi la Dumnezeu.
{6764}{6864}Am auzit oameni vorbind despre nemurire,| da
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,415 --> 00:01:45,168
What's this warin the heart ofnature?
2
00:01:48,215 --> 00:01:51,013
Why does nature vie with itself?.
3
00:01:52,255 --> 00:01:54,644
The land contend with the sea?
4
00:02:05,615 --> 00:02:08,209
ls there an avengingpowerin nature?
5
00:02:11,175 --> 00:02:13,370
Not one power, but two?
6
00:04:00,615 --> 00:04:03,049
l remembermymother when she was dying.
7
00:04:04,135 --> 00:04:06,330
Looked all shrunk up andgrey.
8
00:04:10,335 --> 00:04:12,530
l askedherifshe was afraid.
9
00:04:13,975 --> 00:04:16,170
Sheijustshook herhead.
10
00:04:17,53
Subtítulos para The Thin Red Line
keywords: the, thin, red, line, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, part,
original filename: The Thin Red Line - Cd1 - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2550}{2618}(man) What's this war in the heart ofnature?
{2694}{2764}Why does nature vie with itself?.
{2796}{2855}The land contend with the sea?
{2898}{2973}( Fauré Requiem "ln Paradisum")
{3130}{3194}Is there an avenging power in nature?
{3268}{3323}Not one power, but two?
{6004}{6065}I remember my mother when she was dying.
{6092}{6147}Looked all shrunk up and grey.
{6247}{6302}I asked her ifshe was afraid.
{6338}{6393}She just shook her head.
{6427}{6494}I was afraid to touch the death I seen in her.
{6529}{6656}I couldn't fiind nothing beautiful or uplifting|about her going back to God.
{6731}{6831}I heard people talk about immortal
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:59,000
VETEEN PIIRRETTY VIIVA
2
00:01:46,600 --> 00:01:49,300
Mikä tämä sota luonnon sydämmessä on?
3
00:01:52,700 --> 00:01:55,500
Miksi luonto nousee itseään vastaan?
4
00:01:56,800 --> 00:01:59,200
Maa taistelee meren vastaan.
5
00:02:10,800 --> 00:02:13,400
Onko luonnossa kostonhaluinen voima?
6
00:02:16,500 --> 00:02:18,700
Ei yksi voima vaan kaksi?
7
00:04:10,700 --> 00:04:13,100
Muistan äitini kun hän oli kuolemassa.
8
00:04:14,400 --> 00:04:16,600
Hän näytti kutistuneelta ja harmaalta.
9
00:04:20,800 --> 00:04:23,000
Kysyin pelottiko hänt
Subtítulos para The Thin Red Line
keywords: the, thin, red, line, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1998, part,
original filename: The Thin Red Line - Cd2 - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2370}{2420}OK.
{2444}{2508}(breathless) Stay down, below this ledge,...
{2510}{2606}..and I'll call down the data from above.
{2608}{2718}Once the 81s have plastered that rock...|as much as possible,...
{2720}{2810}..we're gonna crawl out|along that big rock for cover...
{2847}{2896}..and then flank 'em to the right.
{2899}{2944}OK?
{2980}{3042}OK. OK.
{3538}{3647}Azimuth 1470... from Easy Roger 7.
{3669}{3724}100 left, add 200.
{3727}{3791}(Bell) Uncle Baker 1 , fire mission.
{3793}{3865}Azimuth 1470 from Easy Roger 7.
{3867}{3944}Left 100, add 200.
{3960}{4038}Machine gun. Will adjust. Over.
{4041}{4107}Understand. 1470 from Easy Rog
Subtítulos para The Thin Red Line
keywords: the, thin, red, line, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Thin Red Line (1998) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2560}{2629}What's this war in the heart of nature?
{2705}{2775}Why does nature vie with itself?.
{2806}{2866}The land contend with the sea?
{3140}{3205}Is there an avenging power in nature?
{3279}{3334}Not one power, but two?
{6015}{6076}I remember my mother when she was dying.
{6103}{6158}Looked all shrunk up and grey.
{6258}{6313}I asked her if she was afraid.
{6349}{6404}She just shook her head.
{6438}{6505}I was afraid to touch the death seen in her.
{6540}{6667}I couldn't find nothing beautiful or up lifting|about her going back to God.
{6742}{6842}I heard people talk about immortality,|but I ain't seen it.
{8487}{8544}I wondered ho
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2652}Ce este acest rãzboi în inima naturii ?
{2728}{2798}De ce natura rivalizeazã cu ea însãºi ?
{2829}{2889}Pãmântul se luptã cu marea ?
{3163}{3228}Este o putere rãzbunãtoare in naturã ?
{3302}{3357}Nu una... ci douã ?
{6037}{6098}Mi-o amintesc pe mama când era pe moarte.
{6125}{6180}Pãrea aºa micã ºi palidã...
{6280}{6335}Am întrebat-o dacã îi este fricã.
{6371}{6426}A dat doar din cap.
{6460}{6527}Mi-a fost fricã sã ating moartea |ce o vedeam în ea.
{6562}{6689}N-am gãsit nimic frumos sau înãlþãtor| la plecarea sa înapoi la Dumnezeu.
{6764}{6864}Am auzit oameni vorbind despre nemurire,| dar n-am v
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2560}{2629}What's this war in the heart of nature?
{2705}{2775}Why does nature vie with itself?.
{2806}{2866}The land contend with the sea?
{3140}{3205}Is there an avenging power in nature?
{3279}{3334}Not one power, but two?
{6015}{6076}I remember my mother when she was dying.
{6103}{6158}Looked all shrunk up and grey.
{6258}{6313}I asked her if she was afraid.
{6349}{6404}She just shook her head.
{6438}{6505}I was afraid to touch the death seen in her.
{6540}{6667}I couldn't find nothing beautiful or up lifting|about her going back to God.
{6742}{6842}I heard people talk about immortality,|but I ain't seen it.
{8487}{8544}I wondered ho
Subtítulos para The Thin Red Line
keywords: the, thin, red, line, cd, 2, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Thin Red Line - CD2 - 1998 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
Kuinka monen? Yhden? Kahden?
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,800
Kahdenkymmenen?
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,200
Miehiä tulee kuolemaan komppaniassasi, kapteeni.
4
00:00:11,500 --> 00:00:15,800
Ja jos sinä et kestä sitä,
niin sano se nyt.
5
00:00:16,800 --> 00:00:20,600
Ei. Olet oikeassa...
Kaikesta mitä sanoit.
6
00:00:20,800 --> 00:00:22,800
Hyvä, hyvä.
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Siinä kaikki, kapteeni.
8
00:00:26,900 --> 00:00:28,900
Yksi asia vielä, Staros.
9
00:00:29,700 --> 00:00:33,800
Sinun ei tarvitse ikinä kertoa minulle,
että
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2560}{2629}Vad är detta krig i hjärtat av naturen?
{2705}{2775}Varför tävlar naturen med sig själv?
{2806}{2866}Varför kämpar land mot havet?
{3140}{3205}Finns det en hämnande kraft i naturen?
{3279}{3334}lnte en kraft, utan två?
{6015}{6076}Jag minns min mor innan hon dog.
{6103}{6158}Hon såg skrumpen och grå ut.
{6258}{6313}Jag frågade om hon var rädd.
{6349}{6404}Hon bara skakade på huvudet.
{6438}{6505}Jag skrämdes av döden i henne.
{6540}{6667}Jag kunde inte se någonting vackert|med att hon gick till sin skapare.
{6742}{6842}Folk talade om odödlighet,|men jag har inte sett den.
{8487}{8544}Jag undrade
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2560}{2629}What's this war in the heart of nature?
{2705}{2775}Why does nature vie with itself?.
{2806}{2866}The land contend with the sea?
{3140}{3205}Is there an avenging power in nature?
{3279}{3334}Not one power, but two?
{6015}{6076}I remember my mother when she was dying.
{6103}{6158}Looked all shrunk up and grey.
{6258}{6313}I asked her if she was afraid.
{6349}{6404}She just shook her head.
{6438}{6505}I was afraid to touch the death seen in her.
{6540}{6667}I couldn't find nothing beautiful or up lifting|about her going back to God.
{6742}{6842}I heard people talk about immortality,|but I ain't seen it.
{8487}{8544}I wondered ho
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,415 --> 00:01:45,168
Ãé Ã¥ÃÃáé áõôüò ï ðüëåìïò
óôçà êáñäéà ôçò öýóçò;
2
00:01:48,215 --> 00:01:51,013
Ãéáôà ç öýóç ìÃ÷åôáé ôïà åáõôü ôçò;
3
00:01:52,255 --> 00:01:54,644
Ãéáôà ç ãç ðáëåýåé ìå ôç èÃëáóóá;
4
00:02:05,615 --> 00:02:08,209
ÃðÃñ÷åé åêäéêçôéêà äýÃáìç óôç öýóç;
5
00:02:11,175 --> 00:02:13,370
¼÷é ìÃá äýÃáìç, áëëà äýï;
6
00:04:00,615 --> 00:04:03,049
ÃõìÃìáé ôç ìçôÃñá ìïõ üôáà ðÃèáéÃÃ¥.
7
00:04:04,135 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,699 --> 00:00:58,137
LA DELGADA LINEA ROJA
2
00:01:46,653 --> 00:01:50,783
<i>¿ Qué es esta guerra</i>
<i>en el corazón de la naturaleza? </i>
3
00:01:52,826 --> 00:01:55,624
<i>¿Por qué es la naturaleza</i>
<i>vil consigo misma? </i>
4
00:01:57,130 --> 00:01:59,530
<i>La tierra pelea con el mar... </i>
5
00:02:10,510 --> 00:02:13,308
<i>¿Hay una fuerza vengadora</i>
<i>en la naturaleza? </i>
6
00:02:16,349 --> 00:02:18,317
<i>¿No una fuerza, sino dos? </i>
7
00:04:10,530 --> 00:04:13,465
<i>Recuerdo a mi madre cuando</i>
<i>estaba muriendo. </i>
8
00:04:14,367 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1239}{1359} ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2558}{2628}Ãà ùî âîéÃà òà å â îñÃîâà òà Ãà öÿëà òà ïðèðîäà ?
{2704}{2774}Ãà ùî ïðèðîäà òà ñå áîðè ñà ìà ñúñ ñåáå ñè?
{2805}{2864}Ãåìÿòà ñå áîðè ñ ìîðåòî?
{3138}{3204}Ãèìà â ïðèðîäà òà æèâåå Ãÿêà êâà îòìúñòèòåëÃà ñèëà ?
{3278}{3332}à òî ÃÃ¥ åäÃà , à äâå?
{6013}{6075}ÃîìÃÿ êà ê óìèðà øå ìà éêà ìè.
{6102}{6156}Ãåøå ñáðú÷êà Ãà è ñèâà .
{6257}{6311}Ãîïèòà õ ÿ äà ëè ñå ñòðà õóâà .
{6347}{6403}Ãÿ ñà ìî ïîêëà Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1239}{1359} ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2558}{2628}Ãà ùî âîéÃà òà å â îñÃîâà òà Ãà öÿëà òà ïðèðîäà ?
{2704}{2774}Ãà ùî ïðèðîäà òà ñå áîðè ñà ìà ñúñ ñåáå ñè?
{2805}{2864}Ãåìÿòà ñå áîðè ñ ìîðåòî?
{3138}{3204}Ãèìà â ïðèðîäà òà æèâåå Ãÿêà êâà îòìúñòèòåëÃà ñèëà ?
{3278}{3332}à òî ÃÃ¥ åäÃà , à äâå?
{6013}{6075}ÃîìÃÿ êà ê óìèðà øå ìà éêà ìè.
{6102}{6156}Ãåøå ñáðú÷êà Ãà è ñèâà .
{6257}{6311}Ãîïèòà õ ÿ äà ëè ñå ñòðà õóâà .
{6347}{6403}Ãÿ ñà ìî ïîêëà Ã
Subtítulos para The Thin Red Line
keywords: the, thin, red, line, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Thin Red Line - 1998 - 1CD - Czech - cz - 3cb4bca375c5a16548c97e3ce51c9268.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,789 --> 00:01:49,660
K ?emuje tahle v?lka vsrdcip??rody?
2
00:01:52,837 --> 00:01:55,754
Pro? sv?d?p??roda z?pas sama se sebou?
3
00:01:57,049 --> 00:01:59,540
Pro? zem? bojuje s mo?em?
4
00:02:10,980 --> 00:02:13,685
M? vsob? p??roda mstivou s?lu?
5
00:02:16,777 --> 00:02:19,066
Nejednu s?lu, ale dv??
6
00:04:10,892 --> 00:04:13,429
Pamatuju sim?mu, kdy? um?rala.
7
00:04:14,562 --> 00:04:16,851
Byla cel? svra?t?l? a za?edl?.
8
00:04:21,027 --> 00:04:23,315
Ptaljsem se,jestli m? strach.
9
00:04:24,822 --> 00:04:27,111
Jenom zavrt?la hlavou.
10
00:04:28,534 --> 00:04:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,415 --> 00:01:45,168
'?? ????? ?u??? ? ???????
???? ?????? ??? ?????;
2
00:01:48,215 --> 00:01:51,013
????? ? ???? ??????? ??? ??u?? ???;
3
00:01:52,255 --> 00:01:54,644
????? ? ?? ??????? ?? ?? ???????;
4
00:02:05,615 --> 00:02:08,209
??????? ?????????? ?????? ??? ????;
5
00:02:11,175 --> 00:02:13,370
??? ??? ??????, ???? ???;
6
00:04:00,615 --> 00:04:03,049
?u????? ?? ?????? ??u ???? ???????.
7
00:04:04,135 --> 00:04:06,330
???? ?????? ??? ????????.
8
00:04:10,335 --> 00:04:12,530
?? ?????? ?? ???????.
9
00:04:13,975 --> 00:04:16,170
??????? ?????? ?? ??????.
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,580 --> 00:00:54,380
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:01:42,330 --> 00:01:45,130
Ãà ùî âîéÃà òà å â îñÃîâà òà Ãà öÿëà òà ïðèðîäà ?
3
00:01:48,170 --> 00:01:50,970
Ãà ùî ïðèðîäà òà ñå áîðè ñà ìà ñúñ ñåáå ñè?
4
00:01:52,210 --> 00:01:54,580
Ãåìÿòà ñå áîðè ñ ìîðåòî?
5
00:02:05,550 --> 00:02:08,190
Ãèìà â ïðèðîäà òà æèâåå Ãÿêà êâà îòìúñòèòåëÃà ñèëà ?
6
00:02:11,130 --> 00:02:13,290
à òî ÃÃ¥ åäÃà , à äâå?
7
00:04:00,540 --> 00:04:03,000
ÃîìÃÿ Ã
Subtítulos para The Thin Red Line
keywords: the, thin, red, line, 1998, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: The Thin Red Line - 1998 - 2CD - Czech - cz - 48e7bb7a55117878deb135b7dcd414d9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,415 --> 00:01:45,168
K ?emu je tahle v?lka vsrdci p??rody?
2
00:01:48,215 --> 00:01:51,013
Pro? sv?d? p??roda z?pas sama se sebou?
3
00:01:52,255 --> 00:01:54,644
Pro? zem? bojuje s mo?em?
4
00:02:05,615 --> 00:02:08,209
M? v sob? p??roda mstivou s?lu?
5
00:02:11,175 --> 00:02:13,370
Nejednu s?lu, ale dv??
6
00:04:00,615 --> 00:04:03,049
Pamatuju si m?mu, kdy? um?rala.
7
00:04:04,135 --> 00:04:06,330
Byla cel? svra?t?l? a za?edl?.
8
00:04:10,335 --> 00:04:12,530
Ptal jsem se,jestli m? strach.
9
00:04:13,975 --> 00:04:16,170
Jenom zavrt?la hlavou.
10
00:04:17,535 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2568}{2636}?? ????? ????? ? ???????|???? ?????? ??? ?????;
{2712}{2782}????? ? ???? ??????? ??? ????? ???;
{2814}{2872}????? ? ?? ??????? ?? ?? ???????;
{3148}{3212}??????? ?????????? ?????? ??? ????;
{3286}{3342}'??? ??? ??????, ???? ???;
{6022}{6084}??????? ?? ?????? ??? ???? ???????.
{6110}{6166}'???? ?????? ??? ????????.
{6266}{6320}?? ?????? ?? ???????.
{6356}{6412}??????? ?????? ?? ??????.
{6446}{6512}???????? ?' ?????? ?? ??????|??? ???? ???? ???.
{6548}{6674}? ????????? ??? ??? ???|??? ???? ?????? ?????? ? ?????????.
{6750}{6850}????? ??? ????? ?? ?????? ??? ???|???????? ???? ??? ??? ??? ??? ???.
{8494}{8552}??????????? ??? ?????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,356 --> 00:01:49,193
Kaj je vojna v srcu narave
2
00:01:52,362 --> 00:01:55,282
Zakaj se narava tako muèi sama s sabo?
3
00:01:56,617 --> 00:01:59,077
Se zemlja brani morja?
4
00:02:00,871 --> 00:02:03,999
Fauré Requiem "In Paradisum"
5
00:02:10,547 --> 00:02:13,217
Obstaja božanska energija v naravi?
6
00:02:16,303 --> 00:02:18,597
Ne ena, temveè dve?
7
00:04:10,417 --> 00:04:12,961
Spominjam se, ko je umirala mama.
8
00:04:14,087 --> 00:04:16,381
Bila je shirana in osivela.
9
00:04:20,552 --> 00:04:22,846
Vprašal sem jo, ali se boji.
10
00:04:24,348 --> 00:04:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1239}{1359} ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2558}{2628}Ãà ùî âîéÃà òà å â îñÃîâà òà Ãà öÿëà òà ïðèðîäà ?
{2704}{2774}Ãà ùî ïðèðîäà òà ñå áîðè ñà ìà ñúñ ñåáå ñè?
{2805}{2864}Ãåìÿòà ñå áîðè ñ ìîðåòî?
{3138}{3204}Ãèìà â ïðèðîäà òà æèâåå Ãÿêà êâà îòìúñòèòåëÃà ñèëà ?
{3278}{3332}à òî ÃÃ¥ åäÃà , à äâå?
{6013}{6075}ÃîìÃÿ êà ê óìèðà øå ìà éêà ìè.
{6102}{6156}Ãåøå ñáðú÷êà Ãà è ñèâà .
{6257}{6311}Ãîïèòà õ ÿ äà ëè ñå ñòðà õóâà .
{6347}{6403}Ãÿ ñà ìî ïîêëà Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:42,415 --> 00:01:45,168
Ãé Ã¥ÃÃáé áõôüò ï ðüëåìïò
óôçà êáñäéà ôçò öýóçò;
2
00:01:48,215 --> 00:01:51,013
Ãéáôà ç öýóç ìÃ÷åôáé ôïà åáõôü ôçò;
3
00:01:52,255 --> 00:01:54,644
Ãéáôà ç ãç ðáëåýåé ìå ôç èÃëáóóá;
4
00:02:05,615 --> 00:02:08,209
ÃðÃñ÷åé åêäéêçôéêà äýÃáìç óôç öýóç;
5
00:02:11,175 --> 00:02:13,370
'Ã֎ ìÃá äýÃáìç, áëëà äýï;
6
00:04:00,615 --> 00:04:03,049
ÃõìÃìáé ôç ìçôÃñá ìïõ üôáà ðÃèáéÃÃ¥.
7
00:04:04,135 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,412 --> 00:00:57,873
LA DELGADA LINEA ROJA
2
00:01:46,056 --> 00:01:49,253
¿Qué significa esta guerra
en medio de Ia naturaIeza?
3
00:01:52,062 --> 00:01:55,225
¿Por qué Ia naturaIeza
compite consigo misma?
4
00:01:56,299 --> 00:01:59,325
¿La tierra en contienda
con eI mar?
5
00:02:10,347 --> 00:02:13,407
¿Tiene Ia naturaIeza
un poder vengador?
6
00:02:16,086 --> 00:02:18,520
¿No sóIo uno, sino dos?
7
00:04:10,167 --> 00:04:13,330
Recuerdo que cuando mi madre
estaba muriendo...
8
00:04:14,004 --> 00:04:16,495
se veÃa toda encogida y gris.
9
00:04:20,510 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,789 --> 00:01:49,660
K ?emuje tahle v?lka vsrdcip??rody?
2
00:01:52,837 --> 00:01:55,754
Pro? sv?d?p??roda z?pas sama se sebou?
3
00:01:57,049 --> 00:01:59,540
Pro? zem? bojuje s mo?em?
4
00:02:10,980 --> 00:02:13,685
M? vsob? p??roda mstivou s?lu?
5
00:02:16,777 --> 00:02:19,066
Nejednu s?lu, ale dv??
6
00:04:10,892 --> 00:04:13,429
Pamatuju sim?mu, kdy? um?rala.
7
00:04:14,562 --> 00:04:16,851
Byla cel? svra?t?l? a za?edl?.
8
00:04:21,027 --> 00:04:23,315
Ptaljsem se,jestli m? strach.
9
00:04:24,822 --> 00:04:27,111
Jenom zavrt?la hlavou.
10
00:04:28,534 --> 00:04:3
Subtítulos para The Thin Red Line
keywords: the, thin, red, line, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Thin Red Line - 1998 - 1CD - Czech - cz - ce2ebe5be053e2673454548b044db486.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{180}www.titulky.com
{200}{400}Olysoft entertainment
{600}{800}P R E S E N T S
{2560}{2629}K ?emu je tahle v?lka v srdci p??rody?
{2705}{2775}Pro? sv?d? p??roda z?pas sama se sebou?
{2806}{2866}Pro? zem? bojuje s mo?em?
{3140}{3205}M? v sob? p??roda mstivou s?lu?
{3279}{3334}Ne jednu s?lu, ale dv??
{6015}{6076}Pamatuju si m?mu, kdy? um?rala.
{6103}{6158}Byla cel? svra?t?l? a za?edl?.
{6258}{6313}Ptal jsem se, jestli m? strach.
{6349}{6404}Jenom zavrt?la hlavou.
{6438}{6505}B?l jsem se dotknout smrti,|kterou jsem v n? vid?l.
{6540}{6667}Nevid?l jsem nic kr?sn?ho|ani povzn??ej?c?ho na tom, ?e se vrac? k Bohu.
{6742}{6842}Sly?el jsem,
Subtítulos para The Thin Red Line
keywords: the, thin, red, line, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Thin Red Line - 1998 - 1CD - Czech - cz - 0d8d77074a7ea5e7e315881e6ff62b40.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 - DVD|www.titulky.com
{2560}{2629}K ?emu je tahle v?lka v srdci p??rody?
{2705}{2775}Pro? sv?d? p??roda z?pas sama se sebou?
{2806}{2866}Pro? zem? bojuje s mo?em?
{3140}{3205}M? v sob? p??roda mstivou s?lu?
{3279}{3334}Nejednu s?lu, ale dv??
{6015}{6076}Pamatuju si m?mu, kdy? um?rala.
{6103}{6158}Byla cel? svra?t?l? a za?edl?.
{6258}{6313}Ptal jsem se,jestli m? strach.
{6349}{6404}Jenom zavrt?la hlavou.
{6438}{6505}B?l jsem se dotknout smrti,|kterou jsem v n? vid?l.
{6540}{6667}Nevid?l jsem nic kr?sn?ho|ani povzn??ej?c?ho na tom, ?e se vrac? k Bohu.
{6742}{6842}Sly?el jsem, jak lidi mluv?|o nesmrtelnosti, ale j? ??dnou nevid?
Subtítulos para The Thin Red Line
keywords: the, thin, red, line, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: The Thin Red Line - CD1 - Est - 23,976fps - 1998.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1255}{1380}PEENIKE PUNANE JOON
{2550}{2618}Mis sõda käib looduse südames?
{2694}{2764}Miks loodus endaga vaidleb?
{2796}{2855}Maa võitleb merega?
{3130}{3194}Kas loodusel on kättemaksev jõud?
{3268}{3323}Mitte üks jõud, vaid kaks?
{6004}{6065}Ma mäletan oma ema, kui ta oli suremas.
{6092}{6147}Ta oli üleni hall ja kokkutõmbunud.
{6247}{6302}Ma küsisin, kas ta kardab.
{6338}{6393}Ta raputas ainult pead.
{6427}{6494}Ma kartsin puudutada surma, mida ma olin temas näinud.
{6529}{6656}Ma ei suutnud tema Jumala juurde tagasi minekus|midagi ilusat või meeliülendavat leida.
{6731}{6831}Ma olen inimesi kuulnud rääkimas surematuse
Subtítulos para The Thin Red Line
keywords: the, thin, red, line, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Thin Red Line - 1998 - 1CD - Czech - cz - 67ab85c72f9e5ff7a473154f6a28093b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,415 --> 00:01:45,168
http://titulky.aktualne.cz - K ?emu je tahle v?lka v srdci p??rody?
2
00:01:48,215 --> 00:01:51,013
Pro? sv?d? p??roda z?pas sama se sebou?
3
00:01:52,255 --> 00:01:54,644
Pro? zem? bojuje s mo?em?
4
00:02:05,615 --> 00:02:08,209
M? vsob? p??roda mstivou s?lu?
5
00:02:11,175 --> 00:02:13,370
Nejednu s?lu, ale dv??
6
00:04:00,615 --> 00:04:03,049
Pamatuju sim?mu, kdy? um?rala.
7
00:04:04,135 --> 00:04:06,330
Byla cel? svra?t?l? a za?edl?.
8
00:04:10,335 --> 00:04:12,530
Ptaljsem se,jestli m? strach.
9
00:04:13,975 --> 00:04:16,170
Jenom zavrt?la hlavou
Subtítulos para The Thin Red Line
keywords: the, thin, red, line, 1998, 3, cd, czech, cz, tenk,
original filename: The Thin Red Line - 1998 - 3CD - Czech - cz - 20b6da09dc3efe95d6d3ef18ad50a9f9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,440 --> 00:00:16,440
<i>Co ty pro m? znamen??? </i>
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
<i>Nic. </i>
3
00:02:39,400 --> 00:02:41,400
Sedn?te si.
4
00:02:51,240 --> 00:02:53,920
Starosi, zbavuji v?s velen?.
5
00:02:57,160 --> 00:02:59,440
Funkci po v?s p?evezme poru??k Band.
6
00:03:01,080 --> 00:03:03,080
U? jsem mu to ?ekl.
7
00:03:13,040 --> 00:03:15,240
Nen? to jednoduch? v?c.
8
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Je to t??k? rozhodnut?.
9
00:03:21,000 --> 00:03:23,080
Mysl?m, ?e nejste dost tvrd?.
10
00:03:24,520 --> 00:03:29,320
Jste moc m?kk?. M?te moc m?kk? srdce.
Nem?
Subtítulos para The Thin Red Line
keywords: the, thin, red, line, 1998, 2, cd, english, en, 1,
original filename: The Thin Red Line - 1998 - 2CD - English - en - cf7ecfc664955cebe3db8d1226ffaa61.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,227 --> 00:01:44,855
What's this war in the heart of nature?
2
00:01:48,066 --> 00:01:50,777
Why does nature vie with itself?
3
00:01:51,987 --> 00:01:54,323
The land contend with the sea?
4
00:02:05,459 --> 00:02:07,920
Is there an avenging power in nature?
5
00:02:10,923 --> 00:02:13,008
Not one power, but two?
6
00:04:00,449 --> 00:04:02,701
l remember my mother when she was dying.
7
00:04:03,952 --> 00:04:06,079
Looked all shrunk up and gray.
8
00:04:10,125 --> 00:04:12,252
l asked her if she was afraid.
9
00:04:13,754 --> 00:04:15,881
She just shook her head.
10
Subtítulos para The Thin Red Line
keywords: thin, red, line, the, 1998, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 24120-Thin_Red_Line,_The_(1998)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}Resincronizar ptr. 25 frame/sec by Dany_rila
{1270}{1401}--- The Thin Red Line ---|(La Hotarul Dintre Viata Si Moarte)
{2561}{2628}Ce vrea sã fie acest rãzboi în inima naturii?
{2705}{2775}De ce vrea natura sã se întreacã pe ea însãºi?
{2806}{2865}Oare pãmântul luptã cu marea?
{3141}{3205}Existã o putere rãzbunãtoare în naturã?
{3279}{3334}Nu una, dar chiar douã puteri?
{6015}{6075}Mi-o amintesc pe mama mea când era pe moarte.
{6103}{6158}Vedea totul micºorat ºi cenuºiu.
{6258}{6313}Am întrebat-o dacã îi este fricã.
{6349}{6405}Ea doar a scuturat capul.
{6438}{6505}Am fost înfricoºat sã simt moartea
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{449}{523}Ãnaintaþi! Haideþi, haideþi!
{525}{619}Cine decide care va trãi?
{621}{704}Cine decide care va muri?
{760}{821}- Asta este în zadar!
{865}{1018}- Uitã-te la mine!|Stau chiar aici sus în picioare ºi nu trage nimeni!
{1020}{1084}Nici mãcar o împuºcãturã!
{1110}{1167}De ce?
{1176}{1239}Cum se prezintã cei care trebuie sã moarã?
{1241}{1375}- Pot sã stau chiar aici în picioare, |pot sã stau chiar aici în picioare,|ºi nu pãþesc nimic!
{1988}{2050}Noi.
{2246}{2309}Noi cu toþii.
{2630}{2694}O singurã entitate.
{3142}{3211}Curgând împreunã ca apa,
{3310}{3380}pânã când n-am sã vã mai pot spune despre m
Subtítulos para The Thin Red Line
keywords: the, thin, red, line, part, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1998, 1,
original filename: The_Thin_Red_Line.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2370}{2420}OK.
{2444}{2508}(breathless) Stay down, below this ledge,...
{2510}{2606}..and I'll call down the data from above.
{2608}{2718}Once the 81s have plastered that rock...|as much as possible,...
{2720}{2810}..we're gonna crawl out|along that big rock for cover...
{2847}{2896}..and then flank 'em to the right.
{2899}{2944}OK?
{2980}{3042}OK. OK.
{3538}{3647}Azimuth 1470... from Easy Roger 7.
{3669}{3724}100 left, add 200.
{3727}{3791}(Bell) Uncle Baker 1 , fire mission.
{3793}{3865}Azimuth 1470 from Easy Roger 7.
{3867}{3944}Left 100, add 200.
{3960}{4038}Machine gun. Will adjust. Over.
{4041}{4107}Understand. 1470 from Easy Rog