Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para The Texas Chainsaw Massacre 2
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2
keywords: texas, chainsaw, massacre, the, beginning, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, unrated, diamond,
original filename: 33037-Texas_Chainsaw_Massacre__The_Beginning,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,502 --> 00:00:54,502
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:37,664 --> 00:01:41,031
ªefule, am nevoie de o pauzã
sã merg la toaletã!
3
00:01:41,067 --> 00:01:43,968
Te rog.
4
00:01:53,379 --> 00:01:55,472
Doamne, ajutã-mã!
5
00:02:09,896 --> 00:02:11,329
Pleacã naibii de aici.
6
00:02:15,668 --> 00:02:20,537
Asta e ceea ce pãþeºti dacã bei
în timpul programului, Sloane.
7
00:02:20,573 --> 00:02:22,404
Hei, Sloane, liniºteºte-te!
8
00:02:24,244 --> 00:02:28,510
Sloane! Sloane!
La naiba! Sloane!
9
00:02:29,516 --> 00:02:3
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2
keywords: leatherface, texas, chainsaw, massacre, iii, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire, english,
original filename: Leatherface Texas Chainsaw Massacre III (1990) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,033 --> 00:01:18,203
Aah!
2
00:01:19,084 --> 00:01:28,569
SubFix by divx.NeKryXe.com
3
00:03:29,710 --> 00:03:31,802
...which was at first thought
to be the site
4
00:03:31,837 --> 00:03:34,610
of an old cemetery, but proved
to be a dry pond bed
5
00:03:34,645 --> 00:03:37,349
containing the remains
of s e v eral dead bodies.
6
00:03:37,384 --> 00:03:40,512
A special forensic team under
the dire ction of the county coroner
7
00:03:40,547 --> 00:03:42,556
has been helicoptered
to the site
8
00:03:42,591 --> 00:03:44,481
to dig out the mass grave
9
00:03:44,516 --> 00:0
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, 1974, 2, 5, fpszip, chain, sharereactor, br,
original filename: the_texas_chainsaw_massacre1974_25fpszip.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,440 --> 00:00:45,774
O filme que verão é baseado
na tragédia que assolou...
2
00:00:46,078 --> 00:00:48,673
um grupo de cinco jovens,
especialmente...
3
00:00:49,015 --> 00:00:51,882
Sally Hardest e seu irmão
inválido, Franklin.
4
00:00:52,385 --> 00:00:55,218
Foi mais trágico devido
ao fato de serem jovens.
5
00:00:55,888 --> 00:01:00,292
Mas, mesmo se tivessem vivido
muito, jamais teriam...
6
00:01:00,694 --> 00:01:06,496
esperado, ou desejado, ter visto
o que viram naquele dia.
7
00:01:07,067 --> 00:01:09,934
Para eles, um passeio de
domingo à tarde...
8
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{1400}{1500}**THE TEXAS CHAINSAW MASSACRE**|made by sabian |sabian@go.ro
{1564}{1736}Filmul pe care îl veþi vedea descrie|tragedia abãtuta asupra unui grup de 5 tineri.
{1798}{1879}Este cu atât mai tragic,|pentru cã erau foarte tineri.
{1886}{2074}Ar fi putut avea o viaþã|lungã, dar nu s-au aºteptat
{2084}{2189}ºi nici n-ar fi vrut sã vadã atîta nebunie|ºi lucruri macabre ca în ziua aceea.
{2220}{2332}Pentru ei, o dupã-amiazã idilicã|de varã a devenit un coºmar.
{2392}{2513}Ãn 30 de ani, praful s-a|adunat pe dosarele arhivate
{2522}{2581}în secþia de poliþie din comitatulTravis.
{2688}{2864}Peste 1300
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2
keywords: texas, chainsaw, massacre, the, beginning, 2006, 2, 3, 97, fps, dmd, tcmtb,
original filename: 33019-Texas_Chainsaw_Massacre__The_Beginning,_The_(2006)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,664 --> 00:01:41,031
Boss, I need
a bathroom break!
2
00:01:41,067 --> 00:01:43,968
Please.
3
00:01:53,379 --> 00:01:55,472
Dear Lord, help me!
4
00:02:09,896 --> 00:02:11,329
Get the hell
out of here.
5
00:02:15,668 --> 00:02:20,537
Well, that's what you get
for drinking on the job, Sloane.
6
00:02:20,573 --> 00:02:22,404
Hey, Sloane, take it easy!
7
00:02:24,244 --> 00:02:28,510
Sloane! Sloane!
Damn it! Sloane!
8
00:02:29,516 --> 00:02:32,110
You can do it!
9
00:02:36,923 --> 00:02:40,723
Sloane.
Sloane.
10
00:02:48,368 --> 00:02:50,268
Uhh...
11
00:02:51,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,944 --> 00:00:46,741
Agosto de 1939
2
00:01:26,886 --> 00:01:28,285
INSPECCIONADO
3
00:01:37,297 --> 00:01:40,926
Jefe, necesito ir al baño.
4
00:01:40,967 --> 00:01:43,868
Por favor.
5
00:01:53,480 --> 00:01:55,414
Dios bendito, ayúdame.
6
00:02:09,929 --> 00:02:11,226
Fuera de aquÃ.
7
00:02:15,735 --> 00:02:20,570
Eso consigues por beber
en el trabajo, Sloane.
8
00:02:39,259 --> 00:02:41,420
Sloane...
9
00:02:51,504 --> 00:02:54,268
Dios bendito, ayúdanos.
10
00:03:50,763 --> 00:03:53,630
Es tan bonito.
11
00:03:55,335 --> 00:03:57,735
Es la cosa más fea
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2
keywords: 1, cd, the, texas, chainsaw, massacre, beginning, unrated, ntsc, multi, dvdr, ttcmb, fr,
original filename: massacrealatronconneuselecommencement-1cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,278 --> 00:00:48,770
AOÃT 1939
2
00:01:37,230 --> 00:01:38,993
Patron !
3
00:01:39,065 --> 00:01:41,329
Il faut que j'aille aux toilettes
4
00:01:41,401 --> 00:01:44,268
s'il vous plaît !
5
00:01:52,979 --> 00:01:55,777
Oh, Seigneur, aidez-moi !
6
00:02:10,230 --> 00:02:11,527
Fiche le camp, toi !
7
00:02:15,935 --> 00:02:20,770
Eh oui, quand on boit au travail,
voilà ce qui risque de se passer.
8
00:02:24,611 --> 00:02:27,307
Hé, Sloane, Sloane !
9
00:02:27,380 --> 00:02:29,905
Sloane ! Du calme !
10
00:02:29,983 --> 00:02:32,508
Qu'est-ce que tu as ?
11
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{160}Raðeno na osnovu tonskog zapisa.
{215}{345}Uz pomoæ španjolskog titla.
{368}{500}Prijevod i obrada:|B e r d a
{800}{1274}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1275}{1420}FILM KOJI ÃETE UPRAVO VIDJETI, POSVEÃEN|JE TRAGEDIJI PETERO MLADIH LJUDI.
{1462}{1528}NAJTRAGIÃNIJE JE TO Å TO SU BILI MLADI.
{1532}{1688}ALI DA SU I ŽIVJELI JAKO JAKO DUGO, SIGURNO|NE BI OÃEKIVALI ILI ŽELJELI...
{1692}{1780}DOŽIVJETI NEÅ TO TAKO LUDO I STRAVIÃNO,|KAO Å TO SU DOŽIVJELI TOGA DANA.
{1800}{1895}ZA NJIH SE IDILIÃNO LJETNO POPODNE|PRETVORILO U NOÃNU MORU.
{1940}{2040}VEÃ TRIDESET GODINA OVAJ SLUÃAJ SKUPLJA|PRAÅ INU KAO "NERI
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,887 --> 00:00:56,447
Ãèëìúò êîéòî ùå âèäèòå,
2
00:00:56,489 --> 00:00:58,457
Ã¥ ðåçóëòà ò Ãà òðà ãåäèÿòÃ
3
00:00:58,491 --> 00:01:01,426
ñïîëåòÿëà 5-òèìà ìëà äåæè.
4
00:01:01,461 --> 00:01:05,522
Ãðà ãåäèÿòà å â òîâà , ֌ áÿõÃ
òîëêîâà ìëà äè,
5
00:01:05,565 --> 00:01:07,897
à ëà äîðè äà áÿõà æèâåëè
äúëãè, äúëãè ãîäèÃè,
6
00:01:07,934 --> 00:01:09,993
ïà ê ÃÃ¥ áèõà ìîãëè äà î÷à êâà ò,
7
00:01:10,036 --> 00:01:11,833
èëè äà ñè ïðÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,387 --> 00:00:59,434
O filme que está prestes a ver é a descrição de uma
tragédia que se abateu a um grupo de cinco jovens.
2
00:01:01,186 --> 00:01:03,897
à ainda mais trágico visto serem jovens.
3
00:01:04,106 --> 00:01:10,571
Mas mesmo que vivessem vidas mais longas,
nunca esperariam ou desejariam ver
4
00:01:10,779 --> 00:01:14,449
tanta loucura ou o macabro
que viram nesse dia.
5
00:01:15,284 --> 00:01:19,246
Para eles, uma idÃlica tarde de verão
transformou-se num pesadelo.
6
00:01:21,123 --> 00:01:25,294
Por trinta anos os ficheiros apanharam pó
na fria divisão de
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, beginning, 2006, 1, cd, v, 2, dmd, tcmtb,
original filename: The.Texas.Chainsaw.Massacre.The.Beginning.2006.1cd.v1.2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 04.03.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{335}Suomennos: ajj, Indigo, Gothi, Hattara,|Jukkaw, Stube, Jeth, Sensei ja DickJohnson
{345}{430}Oikoluku: Jukkaw ja DickJohnson
{1074}{1160}ELOKUU 1939
{2344}{2422}Pomo, minun pitää|päästä vessaan.
{2438}{2493}Pyydän.
{2718}{2778}Rakas Jumala,|auta minua.
{3114}{3174}Painu helvettiin siitä.
{3276}{3367}Sen siitä saa kun|juo töissä, Sloane.
{3376}{3436}Sloane, rauhoitu!
{3458}{3518}Sloane!
{3585}{3647}Rauhoitu!
{3766}{3827}Sloane?
{4120}{4185}Herra paratkoon.
{5523}{5593}Hän on niin ka
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,800 --> 00:00:53,800
O filme que assistirão
a seguir é a descrição da
2
00:00:53,600 --> 00:00:56,400
tragédia que se abateu
sobre cinco jovens.
3
00:00:58,300 --> 00:00:59,800
A história é ainda
mais trágica pelo
4
00:00:59,800 --> 00:01:00,900
facto de serem jovens.
5
00:01:01,100 --> 00:01:04,000
Mas mesmo se
vivessem mais tempo,
6
00:01:03,900 --> 00:01:07,200
nunca esperariam
ou desejariam ver
7
00:01:07,500 --> 00:01:09,300
tanta loucura e
coisas macabras
8
00:01:09,200 --> 00:01:10,900
quanto as que
presenciaram.
9
00:01:11,800 --> 00:01:13,800
Para
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,887 --> 00:00:56,431
<i>Le film que vous allez voir</i>
2
00:00:56,473 --> 00:00:58,433
<i>raconte la tragédie</i>
3
00:00:58,474 --> 00:01:01,394
<i>dont 5 jeunes furent victimes.</i>
4
00:01:01,435 --> 00:01:05,522
<i>Leur jeunesse rend ce récit
encore plus tragique.</i>
5
00:01:05,564 --> 00:01:07,858
<i>Mais eurent-ils vécu
de très longues vies,</i>
6
00:01:07,899 --> 00:01:09,944
<i>jamais ils n'auraient imaginé</i>
7
00:01:09,986 --> 00:01:11,779
<i>être un jour les témoins</i>
8
00:01:11,821 --> 00:01:15,949
<i>de la macabre démence
qui sévit ce jour-là .</i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,900 --> 00:00:42,000
O filme que você vai ver
2
00:00:42,300 --> 00:00:46,200
conta a tragédia do qual cinco
jovens foram as vÃtimas.
3
00:00:46,400 --> 00:00:50,900
Em particular, Sally Hardesty
e seu irmão paraplégico, Franklin.
4
00:00:51,100 --> 00:00:54,300
Esta historia é muito trágica.
5
00:00:54,500 --> 00:00:57,600
este deve ter sido o pior
acontecimento de suas vidas,
6
00:00:57,800 --> 00:01:01,000
que eles nunca teriam imaginado
7
00:01:01,300 --> 00:01:05,600
serem testemunhas da loucura
macabra que lá iria acontecer.
8
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{159}{224}18 sierpnia 1973 roku.
{236}{313}Wie?ci o dziwnej rodzinie|ze sk?onno?ci? do...
{320}{415}u?ywania pi?y ?a?cuchowej|powoli wycieka?y z Teksasu...
{421}{497}rozbudzaj?c mroczn?|fantazj? ?wiata.
{507}{612}Niestety ?adnego cz?onka rodziny|nie uda?o si? zatrzyma?...
{622}{717}i przez ponad 10 lat|nikt o rodzinie nie s?ysza?.
{735}{796}Na przestrzeni|kilku kolejnych lat...
{804}{924}zg?oszono przynajmniej dwa|powi?zane ze sob? przypadki.
{931}{984}Potem znowu nic.
{1004}{1066}Przez pi?? d?ugich lat cisza...
{1104}{1172}22 maja 1996 roku
{2841}{2903}do negocjacji|mi?dzy Izraelem a PLO.
{2927}{3030}Mo?e ma to zwi?zek z aresztowaniem|Li
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:44,000
Climarq© Inc. - 2006
2
00:00:53,734 --> 00:00:56,259
La pelÃcula que van a ver...
3
00:00:56,336 --> 00:00:58,270
es un recuento
de la tragedia...
4
00:00:58,338 --> 00:01:00,101
que le sucedió
a cinco jóvenes.
5
00:01:00,173 --> 00:01:01,299
LlNEA POLlClACA NO CRUZAR
6
00:01:01,375 --> 00:01:05,402
Su juventud la hace
todavÃa más trágica.
7
00:01:05,479 --> 00:01:07,777
Pero aun si hubieran vivido
muchos años...
8
00:01:07,848 --> 00:01:09,873
no podÃan haber esperado...
9
00:01:09,950 --> 00:01:11,713
ni podÃan haber deseado ver...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:37,664 --> 00:01:41,031
Boss, I need
a bathroom break!
2
00:01:41,067 --> 00:01:43,968
Please.
3
00:01:53,379 --> 00:01:55,472
Dear Lord, help me!
4
00:02:09,896 --> 00:02:11,329
Get the hell
out of here.
5
00:02:15,668 --> 00:02:20,537
Well, that's what you get
for drinking on the job, Sloane.
6
00:02:20,573 --> 00:02:22,404
Hey, Sloane, take it easy!
7
00:02:24,244 --> 00:02:28,510
Sloane! Sloane!
Damn it! Sloane!
8
00:02:29,516 --> 00:02:32,110
You can do it!
9
00:02:36,923 --> 00:02:40,723
Sloane.
Sloane.
10
00:02:48,368 --> 00:02:50,268
Uhh...
11
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,135 --> 00:00:45,473
La pelÃcula que verán es basada
en la tragedia que acabo con...
2
00:00:45,773 --> 00:00:48,376
un grupo de cinco jóvenes,
especialmente...
3
00:00:48,709 --> 00:00:51,579
Sally Hardest y su hermano
inválido, Franklin.
4
00:00:52,079 --> 00:00:54,915
Fue más trágico debido
a que eran jóvenes.
5
00:00:55,583 --> 00:00:59,987
Pero, si ellos hubiesen vivido
mucho, jamás habrÃan...
6
00:01:00,388 --> 00:01:06,193
esperado, o, deseado, haber visto
lo que vieron aquel dÃa.
7
00:01:06,761 --> 00:01:09,630
Para ellos, un paseo de
domingo a la tarde...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:20,593
? ?????? ??? ?? ????? ????? ???
??????? ???? ???????? ??? ??????
2
00:00:20,760 --> 00:00:26,357
????? ????, ?????? ? ???? ?????????
?? ? ???????? ??????? ??? ????????.
3
00:00:27,280 --> 00:00:32,434
????? ????? ??? ??????? ?????? ????
????.???? ????? ?? ?? ????? ?????
4
00:00:32,600 --> 00:00:36,832
????? ??????, ??? ?? ?????????
???? ?? ??????????? ?? ????
5
00:00:37,000 --> 00:00:40,276
???? ????? ??? ????????????
??? ????? ?????? ?? ????.
6
00:00:41,240 --> 00:00:44,869
??? ???????? ??? ?????????? ????-
??????? ?????, ????? ????????.
7
00:00:46,080 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{125}[Polskie napisy]: Grupa socjaldemokratyczna VBS.
{128}{228}FOCUS FEATURES..
{502}{628}..PLATINUM DUNES..
{968}{1032}..RADAR PICTURES..
{1266}{1306}Film, kt?ry za chwil? b?dziecie mieli okazj? zobaczy?..
{1309}{1395}..przedstawia tragedi?, kt?ra poch?on??a ?ycie|pi?ciu m?odych ludzi.
{1446}{1508}Istota tej tragedii nie polega jednak na tym, i? byli oni m?odzi..
{1510}{1619}..lecz na tym, ?e w ca?ym swoim cholernym d?ugim ?yciu nie pomy?leliby oni..
{1624}{1666}..ani nawet nie chcieliby zobaczy?..
{1674}{1760}..takiego ob??du i takiej makabry, jakiej mieli do?wiadczy? w?a?nie tego dnia.
{1774}{1841}Bo to w?a?nie dla nich pewne, leniwe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1345}O filme que assistir?o|a seguir ? a descri??o da
{1340}{1410}trag?dia que se abateu|sobre cinco jovens.
{1457}{1495}A hist?ria ? ainda|mais tr?gica pelo
{1495}{1522}facto de serem jovens.
{1527}{1600}Mas mesmo se|vivessem mais tempo,
{1597}{1680}nunca esperariam|ou desejariam ver
{1687}{1732}tanta loucura e|coisas macabras
{1730}{1772}quanto as que|presenciaram.
{1795}{1845}Para eles, uma|id?lica tarde de ver?o
{1842}{1887}transformou-se|num pesadelo.
{1935}{1995}Por trinta anos os|registros permaneceram
{1992}{2032}esquecidos|no arquivo morto
{2037}{2087}da pol?cia do|condado de Travis.
{2172}{2240}Mais de 1.300 evid?ncias|f
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:14: Film, kt?ry zaraz zobaczycie,|opowiada o tragedii,
00:00:17: jaka spotka?a|pi?tk? m?odych ludzi.
00:00:20: W szczeg?lno?ci Sally Hardesty
00:00:23: i jej niepe?nosprawnego|brata Franklin'a.
00:00:26: Ogrom tragedii pog??bia fakt,|i? byli to ludzie m?odzi.
00:00:29: Lecz, gdyby ?yli ju? d?ugo,
00:00:32: nie byliby w stanie|ogarn?? psychik? ob??du
00:00:35: i masakry z jak?|zetkn?li si? tego dnia.
00:00:39: Dla nich zwyk?a letnia przeja?d?ka
00:00:42: przemieni?a si? w koszmar.
00:00:45: Wydarzenia tego dnia,|mia?y doprowadzi? do odkrycia
00:00:48: najbardziej niezwyk?ej zbrodni|w historii Ameryki -
00:00:51: Teksa?skiej masakry pi?? mechaniczn?.
00:01:01: 18 sierpnia 19
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:01:00,047
O filme que está prestes a ver é a descrição de uma
tragédia que se abateu a um grupo de cinco jovens.
2
00:01:01,820 --> 00:01:04,530
à ainda mais trágico visto serem jovens.
3
00:01:04,739 --> 00:01:11,203
Mas mesmo que vivessem vidas mais longas,
nunca esperariam ou desejariam ver
4
00:01:11,411 --> 00:01:15,061
tanta loucura ou o macabro que viram nesse dia.
5
00:01:15,895 --> 00:01:19,857
Para eles, uma idÃlica tarde de verão
transformou-se num pesadelo.
6
00:01:21,733 --> 00:01:25,904
Por trinta anos os ficheiros apanharam pó
na fria divisão de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,049 --> 00:00:57,768
O filme que está prestes a ver é a descrição de uma
tragédia que se abateu a um grupo de cinco jovens.
2
00:01:00,615 --> 00:01:02,968
à ainda mais trágico visto serem jovens.
3
00:01:03,975 --> 00:01:08,900
Mas mesmo que vivessem vidas mais longas,
nunca esperariam ou desejariam ver
4
00:01:09,843 --> 00:01:12,858
tanta loucura ou o macabro que viram nesse dia.
5
00:01:14,937 --> 00:01:17,437
Para eles, uma idÃlica tarde de verão
transformou-se num pesadelo.
6
00:01:20,225 --> 00:01:24,509
Por trinta anos os ficheiros apanharam pó
na fria divisão de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,033 --> 00:01:18,203
Aah!
2
00:01:19,084 --> 00:01:28,569
Retranslated by halil kabaca
halilkabaca@turksportal.net
3
00:03:29,710 --> 00:03:31,800
...aslinda eski mezarligin
4
00:03:31,836 --> 00:03:34,610
bir bolumu saniliyordu fakat kurumus
5
00:03:34,645 --> 00:03:37,348
dere yataginda bircok cesedin
bulundugu kanitlandi
6
00:03:37,383 --> 00:03:40,512
yargic gozetimindeki adli ekip
7
00:03:40,544 --> 00:03:42,556
mezar yiginini kazmak icin
8
00:03:42,591 --> 00:03:44,479
Helikopterle bolgeye geldi.
9
00:03:44,514 --> 00:03:46,977
ve cesetlerin olum nedenini
anlam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,164 --> 00:00:59,916
<i>La pelÃcula que verán a continuación está basada
en la tragedia que sufrió un grupo de chicos.</i>
2
00:01:02,004 --> 00:01:04,681
<i>La historia es todavÃa más trágica por
el hecho de que eran jóvenes.</i>
3
00:01:04,915 --> 00:01:11,207
<i>Pero aunque vivieran más tiempo, nunca
esperarÃan o desearÃan ver...</i>
4
00:01:11,548 --> 00:01:15,071
<i>tanta locura y cosas macabras
como las que vieron ese dÃa.</i>
5
00:01:16,080 --> 00:01:19,831
<i>Para ellos, una idÃlica tarde de verano
se convirtió en una pesadilla.</i>
6
00:01:21,838 --> 00:01:25
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,887 --> 00:00:56,447
? ?????? ??? ????? ????? ??????? ?? ?????
2
00:00:56,489 --> 00:00:58,457
????? ???? ??????????? ??? ?????????
3
00:00:58,491 --> 00:01:01,426
?????? ?????? ?? ??? ????? 5 ??????.
4
00:01:01,461 --> 00:01:05,522
???? ????? ????? ??????????? ??????? ?????????
??? ????? ?????? ????,
5
00:01:05,565 --> 00:01:07,897
??? ?? ????????? ?? ?????? ????,
???? ??????? ????,
6
00:01:07,934 --> 00:01:09,993
??? ?? ????????? ?? ????? ?????????,
7
00:01:10,036 --> 00:01:11,833
???? ?? ????? ?????????? ?? ????
8
00:01:11,871 --> 00:01:15,967
???? ??? ?????? ????? ??????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1170}{1230}www.titulky.com
{1250}{1395}N?sleduj?c? film pojedn?v? o trag?dii,|kter? se stala p?ti mlad?m lidem.
{1438}{1502}V?c je o to tragi?t?j??, ?e byli velmi mlad?.
{1508}{1662}Ale ani kdyby byli star??, nemohli ?ekat,|ani tu?it, ?e se stanou sv?dky...
{1668}{1755}...takov?ho ??lenstv?, jak? je|v ten den potkalo.
{1775}{1870}Idylick? letn? odpoledne se pro n?|zm?nilo v no?n? m?ru.
{1915}{2015}Spis zapadal prachem po dobu 30 rok?...
{2018}{2068}...na policejn? stanici v Travis County.
{2152}{2298}Na m?st? ?inu - v dom? Hewittov?ch bylo|nalezeno 1300 d?kazov?ch materi?l?.
{2410}{2490}"N?rod ochromen? hr?zou - |Texask? masakr"
{2495}{262
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, 2003, 1, cd, czech, cz, dmt,
original filename: The Texas Chainsaw Massacre - 2003 - 1CD - Czech - cz - a39d975d236c27f933dac549d8074e10.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1190}Franta Vom??ka p?elo?il|ze slovensk?ch titulk?|od Subtitler Teamu
{1190}{1300}synchronizace na DVD DMT | ==::Pigotka::==
{1300}{1445}N?sleduj?c? film je o trag?dii|kter? se stala p?ti mlad?m lidem.
{1488}{1552}V?c je o to tragi?t?j??, ?e byli velmi mlad?.
{1558}{1712}Ale ani kdyby byli star??, nemohli ?ekat,|ani tu?it, ?e se stanou sv?dky...
{1718}{1805}...takov?ho ??lenstv?, jak? je|v ten den potkalo.
{1825}{1920}Idilick? letn? odpoledne se pro n?|zm?nilo na no?n? m?ru.
{1965}{2065}Spis zapadal prachem po dobu 30 let...
{2068}{2118}...na policejn? stanici v Travis County.
{2202}{2348}Na m?st? ?inu - v dom? Hewittov?ch bylo|nale
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:18: Popo?udniu 28 sierpnia 1973 roku w furgonetce VW |kt?r? jecha?o pi?? os?b sko?czy?o si? paliwo
00:00:22: Mia?o to miejsce na ma?o ucz?szczanej drodze | na po?udniu Texasu
00:00:27: Czw?rki z nich nigdy wi?cej nie widziano. | Nast?pnego ranka, jedyna kt?ra prze?y?a - Sally Hardesty-Enright
00:00:32: Zosta?a znaleziona przy drodze, ca?a we krwi. | Twierdzi?a ?e uciek?a przez okno z piek?a.
00:00:37: Dziewczyna be?kota?a jak?? szalon? histori? | o rodzinie kanibali na oddalonej farmie
00:00:41: odci?tych palcach i ko?ciach, bracie | i przyjacio?ach przerobionych na barbecue
00:00:45: Oraz krzes?ach zrobionych z ludzkich szkielet?w
00:00:48: Potem popad?a katatoni?
00:00:52: Te
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,013 --> 00:00:25,213
Op 18 augustus 1973 vielen 5 jongeren
zonder benzine op een verlaten weg in Texas.
2
00:00:25,498 --> 00:00:29,998
4 van hen werden niet meer teruggezien.
Sally Hardesty, de enige overlevende,
3
00:00:30,284 --> 00:00:35,984
werd bedekt met bloed teruggevonden.
Ze was ontsnapt uit de hel.
4
00:00:36,432 --> 00:00:40,432
Ze sprak over een kannibalenfamilie
in een landhuis,
5
00:00:40,654 --> 00:00:44,654
afgezaagde ledematen,
haar vrienden op de barbeque,
6
00:00:45,228 --> 00:00:48,728
stoelen gemaakt van menselijke skeletten...
Toen raakte ze in shock.
7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,560 --> 00:00:56,040
<i>La pelÃcula que verán a continuación está basada
en la tragedia que sufrió un grupo de chicos.</i>
2
00:00:58,040 --> 00:01:00,640
<i>La historia es todavÃa más trágica por
el hecho de que eran jóvenes.</i>
3
00:01:00,840 --> 00:01:06,880
<i>Pero aunque vivieran más tiempo, nunca
esperarÃan o desearÃan ver...</i>
4
00:01:07,200 --> 00:01:10,600
<i>tanta locura y cosas macabras
como las que vieron ese dÃa.</i>
5
00:01:11,560 --> 00:01:15,160
<i>Para ellos, una idÃlica tarde de verano
se convirtió en una pesadilla.</i>
6
00:01:17,080 --> 00:01:20
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,944 --> 00:00:46,741
Agosto de 1939
2
00:01:26,886 --> 00:01:28,285
INSPECCIONADO
3
00:01:37,297 --> 00:01:40,926
Jefe, necesito ir al baño.
4
00:01:40,967 --> 00:01:43,868
Por favor.
5
00:01:53,480 --> 00:01:55,414
Dios bendito, ayúdame.
6
00:02:09,929 --> 00:02:11,226
Fuera de aquÃ.
7
00:02:15,735 --> 00:02:20,570
Eso consigues por beber
en el trabajo, Sloane.
8
00:02:39,259 --> 00:02:41,420
Sloane...
9
00:02:51,504 --> 00:02:54,268
Dios bendito, ayúdanos.
10
00:03:50,763 --> 00:03:53,630
Es tan bonito.
11
00:03:55,335 --> 00:03:57,735
Es la cosa más fea
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:29,897
Agosto 1939
2
00:01:10,361 --> 00:01:11,258
inspeccionada
3
00:01:21,324 --> 00:01:23,118
jefe, necesito ir al baño
4
00:01:24,812 --> 00:01:25,709
¡por favor!
5
00:01:36,673 --> 00:01:38,666
¡dios mio ayudame¡
6
00:01:52,121 --> 00:01:52,619
largate de aqui
7
00:01:58,101 --> 00:02:01,290
esto te pasa por tomar
en el trabajo sloane
8
00:02:02,586 --> 00:02:03,881
¡sloane!¡calmate!
9
00:02:05,077 --> 00:02:06,971
¡sloane!¡ya para!¡sloane!
10
00:02:07,569 --> 00:02:10,559
¡calmate!
¿que estas haciendo?
11
00:02:29,495 --> 00:02:30
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:55,800
Filmen de nu skal til at se, er efterfølgerne af,
den tragedie der ramte en gruppe unge.
2
00:00:57,500 --> 00:01:00,100
Det mest tragiske er dog deres unge alder.
3
00:01:00,300 --> 00:01:06,500
Men havde de levet meget meget længe, ville de ikke
have forventet, eller ønsket at se...
4
00:01:06,700 --> 00:01:10,200
...al den makabre galskab, der ventede dem,
den dag.
5
00:01:11,000 --> 00:01:14,800
For dem blev en idyllisk sommerdag, forvandlet
til et mareridt.
6
00:01:16,600 --> 00:01:20,600
I 30 år samlede sagsmapperne støv på...
7
00:01:20,700 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,400 --> 00:00:55,600
Franta Vom??ka p?elo?il
ze slovensk?ch titulk?
od Subtitler Teamu
2
00:00:55,600 --> 00:01:00,000
synchronizace na DVD DMT
==::Pigotka::==
3
00:01:00,000 --> 00:01:05,800
N?sleduj?c? film je o trag?dii
kter? se stala p?ti mlad?m lidem.
4
00:01:07,520 --> 00:01:10,080
V?c je o to tragi?t?j??, ?e byli velmi mlad?.
5
00:01:10,320 --> 00:01:16,480
Ale ani kdyby byli star??, nemohli ?ekat,
ani tu?it, ?e se stanou sv?dky...
6
00:01:16,720 --> 00:01:20,200
...takov?ho ??lenstv?, jak? je
v ten den potkalo.
7
00:01:21,000 --> 00:01:24,800
Idilick? letn? odpoledne
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1007}{1087}|Napisy ze strony Napis Zone | www.napiszone.prv.pl
{1313}{1432}Film przedstawia tragediê|piêciorga m³odych ludzi.
{1487}{1652}Wydarzenie wstrz¹saj¹ce nie tylko|ze wzglêdu na m³ody wiek ofiar,
{1682}{1800}ale grozê i ob³êdne okrucieñstwo|przekraczaj¹ce wszelkie wyobra¿enia.
{1832}{1927}Beztroskie, letnie popo³udnie|zmieni³o siê w koszmar.
{1968}{2070}Przez 30 lat akta|sprawy okrywa³ kurz,
{2081}{2163}Policja d³ugo|nie zdo³a³a jej wyjaÅniæ.
{2208}{2349}Na miejscu zbrodni|zebrano ponad 1300 dowodów.
{2449}{2546}MASAKRA W TEKSASIE
{2555}{2728}Najwiêksze wra¿enie robi filmowa|wizja lokalna.
{27
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, se, 1974, divx, cowiso, swedish, motechnet, com,
original filename: The.Texas.Chainsaw.Massacre.SE.1974.DVDRip.DiVX-COWiSO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:0