Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Texas Chainsaw Massacre 2 [1986] is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Texas Chainsaw Massacre 2 [1986] por relevancia:
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2 [1986]
keywords: texas, chainsaw, massacre, 2, the, 1986, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36710-Texas_Chainsaw_Massacre_2,_The_(1986)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,927 --> 00:00:27,805
''In dupa-amiaza zilei de 18 august 1973,
2
00:00:27,887 --> 00:00:30,447
cinci tineri aflati intr-o dubita Volkswagen
au ramas fara benzina...
3
00:00:30,527 --> 00:00:32,199
pe un drum de tara din sudul Texasului.
4
00:00:32,287 --> 00:00:33,720
Patru dintre ei
n-au mai fost vazuti niciodata.
5
00:00:33,807 --> 00:00:36,685
A doua zi, unica supravietuitoare,
Sally Hardesty-Enright,
6
00:00:36,767 --> 00:00:39,918
a fost gasita pe marginea unui drum.
Era plina de sange si urla cat putea.
7
00:00:40,007 --> 00:00:42,475
Sally a spus ca a evadat din iad.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,861 --> 00:00:30,830
"L'après-midi du 18 août 1973,
cinq jeunes
2
00:00:30,930 --> 00:00:33,558
à bord d'un minibus Volkswagen
tombèrent en panne
3
00:00:33,666 --> 00:00:35,395
sur un chemin de ferme du sud du Texas.
4
00:00:35,502 --> 00:00:36,992
Quatre d'entre eux disparurent.
5
00:00:37,103 --> 00:00:40,072
Le lendemain matin, l'unique survivante,
Sally Hardesty-Enright,
6
00:00:40,173 --> 00:00:43,472
était retrouvée au bord d'une route,
ensanglantée et criant au meurtre.
7
00:00:43,576 --> 00:00:46,272
Elle dit qu'elle s'était échappée
d'une fenêtre de l'enfe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,013 --> 00:00:25,213
Op 18 augustus 1973 vielen 5 jongeren
zonder benzine op een verlaten weg in Texas.
2
00:00:25,498 --> 00:00:29,998
4 van hen werden niet meer teruggezien.
Sally Hardesty, de enige overlevende,
3
00:00:30,284 --> 00:00:35,984
werd bedekt met bloed teruggevonden.
Ze was ontsnapt uit de hel.
4
00:00:36,432 --> 00:00:40,432
Ze sprak over een kannibalenfamilie
in een landhuis,
5
00:00:40,654 --> 00:00:44,654
afgezaagde ledematen,
haar vrienden op de barbeque,
6
00:00:45,228 --> 00:00:48,728
stoelen gemaakt van menselijke skeletten...
Toen raakte ze in shock.
7
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,760 --> 00:00:22,857
<i>"La tarde del 18 de Agosto, 1973,
cinco jóvenes en una Volkswagen</i>
2
00:00:22,892 --> 00:00:25,496
<i>se quedaron sin gasolina en un
camino rural del sur de Texas.</i>
3
00:00:25,531 --> 00:00:27,147
<i>A cuatro de ellos,
nunca se les volvió a ver.</i>
4
00:00:27,182 --> 00:00:30,229
<i>A la mañana siguiente, la única
sobreviviente, Sally Hardesty-Enright,</i>
5
00:00:30,264 --> 00:00:33,455
<i>fue recogida en un camino,
cubierta de sangre y gritando.</i>
6
00:00:33,490 --> 00:00:36,273
<i>Sally dijo haberse escabullido
por una ventana del Infierno.<
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2 [1986]
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, 2, 1986, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Texas Chainsaw Massacre 2 - 1986 - 1CD - Spanish - es - cec3f6bc5353ef1db1f2c69b2015fd01.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,013 --> 00:00:25,213
"En una tarde del 18 de agosto de 1973 5 j?venes que iban en un volkswagen se quedaron
sin gasolina en un camino en el sur de texas.
2
00:00:25,498 --> 00:00:29,998
4 de ellos nunca m?s fueron vistos.
A la manana siguiente la ?nica sobreviviente, Sally Hardesty Enright
3
00:00:30,284 --> 00:00:35,984
fue recogida al lado del camino. Cubierta de sangre y gritando asesinato.
4
00:00:36,432 --> 00:00:40,432
Sally dijo que hab?a abierto la ventana del infierno.
5
00:00:40,654 --> 00:00:44,654
Ella habl? acerca de una historia macabra: una familia canibal en una casa aislad
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2 [1986]
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, 2, 1986, 1, cd, czech, cz, texask,
original filename: The Texas Chainsaw Massacre 2 - 1986 - 1CD - Czech - cz - ac58207e4ebcc4dac6ad19b1a9e85a25.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1395}N?sleduj?c? film pojedn?v? o trag?dii,|kter? se stala p?ti mlad?m lidem.
{1438}{1502}V?c je o to tragi?t?j??, ?e byli velmi mlad?.
{1508}{1662}Ale ani kdyby byli star??, nemohli ?ekat,|ani tu?it, ?e se stanou sv?dky...
{1668}{1755}...takov?ho ??lenstv?, jak? je|v ten den potkalo.
{1775}{1870}Idylick? letn? odpoledne se pro n?|zm?nilo v no?n? m?ru.
{1915}{2015}Spis zapadal prachem po dobu 30 rok?...
{2018}{2068}...na policejn? stanici v Travis County.
{2152}{2298}Na m?st? ?inu - v dom? Hewittov?ch bylo|nalezeno 1300 d?kazov?ch materi?l?.
{2410}{2490}"N?rod ochromen? hr?zou - |Texask? masakr"
{2495}{2628}??dn? z d?kaz? v?ak nen? d?
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2 [1986]
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, 2, 1986, 1, cd, czech, cz, 2003, tcr, divx, ts, daduck,
original filename: The Texas Chainsaw Massacre 2 - 1986 - 1CD - Czech - cz - 1706e16f55e57f36e70d27327110b2da.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,135 --> 00:00:58,183
N?sleduj?c? film je o trag?dii
kter? se stala p?ti mlad?m lidem.
2
00:00:59,977 --> 00:01:02,646
V?c je o to tragi?t?j??, ?e byli velmi mlad?.
3
00:01:02,896 --> 00:01:09,319
Ale ani kdyby byli star??, nemohli ?ekat,
ani tu?it, ?e se stanou sv?dky...
4
00:01:09,570 --> 00:01:13,198
...takov?ho ??lenstv?, jak? je
v ten den potkalo.
5
00:01:14,032 --> 00:01:17,995
Idilick? letn? odpoledne se pro n?
zm?nilo na no?n? m?ru.
6
00:01:19,872 --> 00:01:24,042
Spis zapadal prachem po dobu 30 let...
7
00:01:24,168 --> 00:01:26,253
...na policejn? stanici v Travis Coun
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2 [1986]
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, 2, 1986, 1, cd, czech, cz, texask,
original filename: The Texas Chainsaw Massacre 2 - 1986 - 1CD - Czech - cz - 2eb16b919179e9a0992af8e53a43394e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,407 --> 00:00:56,320
Film, kter? uvid?te, je tragick?
p??b?h p?ti mlad?ch lid?.
2
00:00:59,807 --> 00:01:02,727
O to tragi?t?j??,
?e byli hodn? mlad?.
3
00:01:02,727 --> 00:01:06,887
Ale i kdyby ?ili sebed?le, t??ko
by mohli tu?it ?i snad o?ek?vat,
4
00:01:06,887 --> 00:01:12,405
?e uz?? tolik hr?zy a d?su
jako tenkr?t onoho dne.
5
00:01:13,447 --> 00:01:16,962
ldylick? letn? odpoledne
se jim zm?nilo v no?n? m?ru.
6
00:01:18,567 --> 00:01:24,483
Spis 30 let zapadal prachem
v archivu policie Travis County.
7
00:01:28,447 --> 00:01:33,527
Z m?sta ?inu bylo z?sk?no
p?es 1300 d?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,013 --> 00:00:25,213
Op 18 augustus 1973 vielen 5 jongeren
zonder benzine op een verlaten weg in Texas.
2
00:00:25,498 --> 00:00:29,998
4 van hen werden niet meer teruggezien.
Sally Hardesty, de enige overlevende,
3
00:00:30,284 --> 00:00:35,984
werd bedekt met bloed teruggevonden.
Ze was ontsnapt uit de hel.
4
00:00:36,432 --> 00:00:40,432
Ze sprak over een kannibalenfamilie
in een landhuis,
5
00:00:40,654 --> 00:00:44,654
afgezaagde ledematen,
haar vrienden op de barbeque,
6
00:00:45,228 --> 00:00:48,728
stoelen gemaakt van menselijke skeletten...
Toen raakte ze in shock.
7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:22,040
Osmnáctého srpna 1973 odpoledne
došel pìti lidem ve Volkswagenu...
2
00:00:22,440 --> 00:00:26,540
...na polnà cestì v Texasu benzÃn. Ãtyøi
z nich už nikdo nikdy nevidìl.
3
00:00:26,540 --> 00:00:31,340
Dalšà den ráno jedinou pøeživÅ¡Ã, Sally
Hardestyovou - Enrightovou našli na silnici.
4
00:00:31,340 --> 00:00:34,340
Byla celá od krve a køièela
nìco o vraždì.
5
00:00:33,465 --> 00:00:36,335
Sally øÃkala, že unikla peklu.
6
00:00:36,648 --> 00:00:40,740
Vyprávìla pomatený pøÃbìh: rodina
kanibalù na opuštìné farmì...
7
0
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2 [1986]
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, 2, 1986, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Texas Chainsaw Massacre 2 - 1986 - 1CD - Czech - cz - a5066bd298c2b95d14aa2677cc1c23fd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:22,040
Osmn?ct?ho srpna 1973 odpoledne
do?el p?ti lidem ve Volkswagenu...
2
00:00:22,440 --> 00:00:26,540
...na poln? cest? v Texasu benz?n. ?ty?i
z nich u? nikdo nikdy nevid?l.
3
00:00:26,540 --> 00:00:31,340
Dal?? den r?no jedinou p?e?iv??, Sally
Hardestyovou - Enrightovou na?li na silnici.
4
00:00:31,340 --> 00:00:34,340
Byla cel? od krve a k?i?ela
n?co o vra?d?.
5
00:00:33,465 --> 00:00:36,335
Sally ??kala, ?e unikla peklu.
6
00:00:36,648 --> 00:00:40,740
Vypr?v?la pomaten? p??b?h: rodina
kanibal? na opu?t?n? farm?...
7
00:00:40,740 --> 00:00:42,940
...prsty
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2 [1986]
keywords: the, return, of, texas, chainsaw, massacre, 1994, 1, cd, czech, cz, next, generation,
original filename: The Return of the Texas Chainsaw Massacre - 1994 - 1CD - Czech - cz - 7def09ed69aa17f43b8887b8d7fcc521.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{134}?esk? titulky: DJ Lonely|Korekce chyb, p?eklep? a dialog?: Cassiopeia
{150}{212}{y:i}18. srpna 1973
{235}{312}{y:i}Zpr?vy o ??len? rodin?,|{y:i}vl?dnouc? motorovou pilou,
{320}{415}{y:i}zpr?vy, kter? m?ly podn?tit|{y:i}p?edstavivost lid? na cel?m sv?t?,
{420}{496}{y:i}za?aly prosakovat ven|{y:i}z Texasu.
{507}{612}{y:i}Bohu?el nikdo z ?len? rodiny|{y:i}nebyl nikdy zat?en,
{621}{716}{y:i}a v?ce ne? 10 let o nich|{y:i}nikdo nesly?el.
{734}{795}{y:i}V pr?b?hu posledn?ch n?kolika let
{803}{924}{y:i}se staly sice m?n? v?znamn?,|{y:i}ale velmi podobn? ud?losti.
{931}{983}{y:i}Pak znovu nastal klid.
{1000}{1061}{y:i}P?t dlouh?ch let klidu.
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2 [1986]
keywords: leatherface, texas, chainsaw, massacre, iii, 1990, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 25719-Leatherface__Texas_Chainsaw_Massacre_III_(1990)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,007 --> 00:01:22,007
MASACRUL DIN TEXAS III:
LEATHERFACE
2
00:01:29,008 --> 00:01:35,008
Traducerea ºi adaptarea:
nightmare1, dorol, veverita_bc
3
00:03:30,009 --> 00:03:32,068
... ceea ce la început
s-a crezut a fi locul...
4
00:03:32,145 --> 00:03:34,943
unui cimitir vechi, s-a dovedit
a fi fundul unui heleºteu secat
5
00:03:35,014 --> 00:03:37,642
ce conþinea rãmãºiþele
mai multor cadavre.
6
00:03:37,717 --> 00:03:40,743
O echipã specialã de investigatori,
sub conducere legistului regional...
7
00:03:40,820 --> 00:03:42,811
a fost trimisã acolo cu elicopterul...
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2 [1986]
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, original, 1974, pt, br, by, moglius,
original filename: 51612_The Texas Chainsaw Massacre Original1974 PT BR by MOGLIUS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:16,600
O filme que irão ver
2
00:00:16,900 --> 00:00:20,800
conta a tragédia de cinco
jovens que foram vÃtimas.
3
00:00:21,000 --> 00:00:25,500
Em particular, Sally Hardesty
e o seu irmão paraplégico, Franklin.
4
00:00:25,700 --> 00:00:28,900
Esta historia é muito trágica.
5
00:00:29,100 --> 00:00:32,200
Este deve ter sido o pior
acontecimento das suas vidas,
6
00:00:32,400 --> 00:00:35,600
que eles nunca teriam imaginado.
7
00:00:35,900 --> 00:00:40,200
Serem vÃtimas da loucura
macabra que estava para acontecer.
8
00:00:40,400 --> 00:00:43,200
Um pas
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{358}{467}{Y:b}La pelÃcula que verán es basada|en la tragedia que acabo con...
{474}{539}{Y:b}un grupo de cinco jóvenes,|especialmente...
{548}{620}{Y:b}Sally Hardest y su hermano|inválido, Franklin.
{632}{703}{Y:b}Fue más trágico debido|a que eran jóvenes.
{720}{830}{Y:b}Pero, si ellos hubiesen vivido|mucho, jamás habrÃan...
{840}{985}{Y:b}esperado, o, deseado, haber visto|lo que vieron aquel dÃa.
{999}{1071}{Y:b}Para ellos, un paseo de|domingo a la tarde...
{1078}{1154}{Y:b}se volvió una pesadilla.|Los acontecimientos...
{1163}{1222}{Y:b}de aquel dÃa guiaron al|fin de uno de los más...
{1230}{1292}{Y:b}bizarros c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,125 --> 00:00:16,225
O filme que vão ver
2
00:00:16,525 --> 00:00:20,425
conta a tragédia de cinco
jovens que foram vÃtimas.
3
00:00:20,625 --> 00:00:25,125
Em particular, Sally Hardesty
e o seu irmão paraplégico, Franklin.
4
00:00:25,325 --> 00:00:28,525
Esta historia é muito trágica.
5
00:00:28,725 --> 00:00:31,825
Este deve ter sido o pior
acontecimento das suas vidas,
6
00:00:32,025 --> 00:00:35,225
que eles nunca teriam imaginado.
7
00:00:35,525 --> 00:00:39,825
Serem vÃtimas da loucura
macabra que estava para acontecer.
8
00:00:40,02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{431}{555}Ãà 18 à âãóñò 1973 ã. Ãà ëè Ãà ðäúñòè,|Ãðà Ãêëèà - ÃåèÃèÿ áðà ò èÃâà ëèä
{556}{665}è ïðèÿòåëèòå èì ïîïà äà ò Ãà |ñåìåéñòâî îò êà Ãèáà ëè ñåðèéÃè óáèéöè.
{680}{738}Ã-æà Ãà ðäúñòè, áå åäèÃñòâåÃà òà îöåëÿëà |ñëåä îÃà çè Ãîù èçïúëÃÃ¥Ãà ñ òåðîð.
{748}{830}Ãÿ ïî÷èÃà â ÷à ñòÃà |êëèÃèêà ïðåç 1977 ã.
{854}{938}ÃäèÃñòâåÃèÿò îöåëÿë îò óáèéöèòå äîæèâÿ,|çà äà ïîñðåùÃÃ¥ ïîñëåäñòâèÿòà îò äåÿÃèÿòà ñè.
{9
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2 [1986]
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, se, 1974, divx, cowiso, english, motechnet, com,
original filename: The.Texas.Chainsaw.Massacre.SE.1974.DVDRip.DiVX-COWiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,401 --> 00:02:18,301
...this inditement is only one of
a series to be handed down...
2
00:02:18,670 --> 00:02:22,937
as result of the respectful
rangery investigation.
3
00:02:23,743 --> 00:02:26,941
Ray Robbin, in Texas, is this
hour top news story...
4
00:02:27,313 --> 00:02:30,340
and informant led officers at
Marto County sheriff...
5
00:02:30,683 --> 00:02:33,151
department, to a cemetery, just
outside the small rude Texas...
6
00:02:33,520 --> 00:02:35,250
community of Newt, early this
morning. Officers there...
7
00:02:35,623 --> 00:02:38,683
discovered what appeared t
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2 [1986]
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, beginning, unrated, diamond, english, motechnet, com, dmd, tcmtb,
original filename: 3798-The.Texas.Chainsaw.Massacre.The.Beginning.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,664 --> 00:01:41,031
Boss, I need
a bathroom break!
2
00:01:41,067 --> 00:01:43,968
Please.
3
00:01:53,379 --> 00:01:55,472
Dear Lord, help me!
4
00:02:09,896 --> 00:02:11,329
Get the hell
out of here.
5
00:02:15,668 --> 00:02:20,537
Well, that's what you get
for drinking on the job, Sloane.
6
00:02:20,573 --> 00:02:22,404
Hey, Sloane, take it easy!
7
00:02:24,244 --> 00:02:28,510
Sloane! Sloane!
Damn it! Sloane!
8
00:02:29,516 --> 00:02:32,110
You can do it!
9
00:02:36,923 --> 00:02:40,723
Sloane.
Sloane.
10
00:02:48,368 --> 00:02:50,268
Uhh...
11
00:02:51,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:28,233
Traducerea ºi adaptarea:
Subs.ro Team
2
00:00:30,600 --> 00:00:38,233
Colaboratorii din echipa Subs.ro Team:
AMC, LOVENDAL.
3
00:00:39,600 --> 00:00:47,233
(c) www.subs.ro
4
00:00:48,600 --> 00:00:58,233
<u>Cele mai noi subtitrãri au un singur nume:
Subs.ro Team</u>
5
00:01:37,681 --> 00:01:41,018
ªefu', am nevoie la baie!
6
00:01:41,059 --> 00:01:43,979
Te rog.
7
00:01:53,363 --> 00:01:55,490
Dumnezeule, ajutã-mã!
8
00:02:09,880 --> 00:02:11,340
Pleacã naibii de aici.
9
00:02:15,677 --> 00:02:20,557
Asta primeºti dacã bei
în timpul slujb
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2 [1986]
keywords: leatherface, texas, chainsaw, massacre, iii, 1990, 2, the, dts, ntsc, dvdr, anipunk,
original filename: 6281-sub_Leatherface-Texas-Chainsaw-Massacre-III-1990_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,341 --> 00:01:18,504
Ah!
2
00:03:30,009 --> 00:03:32,068
... ceea ce la început
s-a crezut a fi locul...
3
00:03:32,145 --> 00:03:34,943
unui cimitir vechi, s-a dovedit
a fi fundul unui heleºteu secat
4
00:03:35,014 --> 00:03:37,642
ce conþinea rãmãºiþele
mai multor cadavre.
5
00:03:37,717 --> 00:03:40,743
O echipã specialã de investigatori,
sub conducere legistului regional...
6
00:03:40,820 --> 00:03:42,811
a fost trimisã acolo cu elicopterul...
7
00:03:42,889 --> 00:03:44,754
pentru a dezgropa groapa comunã
8
00:03:44,824 --> 00:03:47,224
ºi a încerca sã a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,354 --> 00:00:04,771
<i>Legendas corrigidas por
C</i>
2
00:00:04,813 --> 00:00:05,188
<i>Legendas corrigidas por
C1</i>
3
00:00:05,230 --> 00:00:05,605
<i>Legendas corrigidas por
C1b</i>
4
00:00:05,647 --> 00:00:06,022
<i>Legendas corrigidas por
C1be</i>
5
00:00:06,064 --> 00:00:06,439
<i>Legendas corrigidas por
C1ber</i>
6
00:00:06,481 --> 00:00:06,856
<i>Legendas corrigidas por
C1berS</i>
7
00:00:06,898 --> 00:00:07,273
<i>Legendas corrigidas por
C1berSt</i>
8
00:00:07,315 --> 00:00:07,690
<i>Legendas corrigidas por
C1berSt0</i>
9
00:00:07,732 --> 00:00:08,108
<
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,680 --> 00:00:41,200
De film die nu volgt...
2
00:00:41,360 --> 00:00:45,160
verhaalt over de tragedie
van een groep van vijf jongeren...
3
00:00:45,320 --> 00:00:49,880
waaronder Sally Hardesty
en haar gehandicapte broer Franklin.
4
00:00:50,040 --> 00:00:53,480
Het is des te tragischer
omdat ze jong waren.
5
00:00:53,640 --> 00:00:58,560
Maar zelfs als ze lang hadden geleefd,
zouden ze nooit hebben verwacht...
6
00:00:58,720 --> 00:01:04,640
nog gewenst dat ze op een dag
zo'n macabere waanzin zouden zien.
7
00:01:04,800 --> 00:01:09,680
Voor hen werd een onschuldig
zomeruit
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2 [1986]
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dmt,
original filename: The Texas Chainsaw Massacre - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,887 --> 00:00:56,447
The film which you are
about to see
2
00:00:56,489 --> 00:00:58,457
is an account
of the tragedy
3
00:00:58,491 --> 00:01:01,426
which befell a group
of 5 youths.
4
00:01:01,461 --> 00:01:05,522
lt is all the more tragic
in that they were young,
5
00:01:05,565 --> 00:01:07,897
but had they lived
very, very long lives,
6
00:01:07,934 --> 00:01:09,993
they could not
have expected,
7
00:01:10,036 --> 00:01:11,833
nor would they
have wished to see
8
00:01:11,871 --> 00:01:15,967
as much of the mad and macabre
as they were to see that day.
9
00:01:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,400 --> 00:00:46,915
à ÃÃÃÃÃÃÃà 1939
2
00:01:23,600 --> 00:01:25,033
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:34,400 --> 00:01:37,312
ÃöåÃôéêü, ðñÃðåé
Ãá êÃÃù äéÃëåéììá.
4
00:01:37,840 --> 00:01:39,319
ÃÃ¥ ðáñáêáëþ...
5
00:01:49,920 --> 00:01:52,354
Ãåà ìïõ, âïÃèçóà ìå.
6
00:02:04,040 --> 00:02:05,234
ÃÃêù öýãå.
7
00:02:09,600 --> 00:02:13,479
Ãõôà ðáèáÃÃåéò ãéá Ãá
ìðåêñïðÃÃåéò óôç äïõëåéÃ.
8
00:02:15,320 --> 00:02:17,709
ÃëüáÃ! ÃñÃìçóå!
9
00:02:18,600 --> 00:02:20,5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,585 --> 00:00:01,585
29.970
2
00:00:48,340 --> 00:00:52,511
**THE TEXAS CHAINSAW MASSACRE**
made by sabian
sabian@go.ro
3
00:00:53,846 --> 00:01:01,019
Filmul pe care îl veþi vedea descrie
tragedia abãtuta asupra unui grup de 5 tineri.
4
00:01:01,645 --> 00:01:05,023
Este cu atât mai tragic,
pentru cã erau foarte tineri.
5
00:01:04,565 --> 00:01:12,406
Ar fi putut avea o viaþã
lungã, dar nu s-au aºteptat
6
00:01:11,196 --> 00:01:15,576
ºi nici n-ar fi vrut sã vadã atîta nebunie
ºi lucruri macabre ca în ziua aceea.
7
00:01:15,742 --> 00:01:20,414
Pentru ei,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:15,341 --> 00:01:18,504
Ah!
2
00:03:30,009 --> 00:03:32,068
... ceea ce la început
s-a crezut a fi locul...
3
00:03:32,145 --> 00:03:34,943
unui cimitir vechi, s-a dovedit
a fi fundul unui heleºteu secat
4
00:03:35,014 --> 00:03:37,642
ce conþinea rãmãºiþele
mai multor cadavre.
5
00:03:37,717 --> 00:03:40,743
O echipã specialã de investigatori,
sub conducere legistului regional...
6
00:03:40,820 --> 00:03:42,811
a fost trimisã acolo cu elicopterul...
7
00:03:42,889 --> 00:03:44,754
pentru a dezgropa groapa comunã
8
00:03:44,824 --> 00:03:47,224
ºi a încerca s
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2 [1986]
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, 2003, alican, erturk, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Texas Chainsaw Massacre (2003) - Alican Erturk - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1398}Ãzleyeceðiniz bu film 5 gencin baþýna|gelen trajediyi anlatmaktadýr.
{1450}{1516}Genç oluþlarý olayý daha da trajik|hale getirmiþtir.
{1523}{1680}Ne kadar uzun yaþamýþ olurlarsa olsunlar...
{1687}{1776}...o gün gördükleri kadar çýlgýnlýðý ve vahþeti|ne görmeyi ne de yaþamayý isterlerdi.
{1801}{1894}Sýradan bir yaz öðlesi onlar için|bir kabusa dönüþüverdi.
{1944}{2046}Toplanan dosyalar 30 yýl boyunca|Travis Emniyet Müdürlüðü'nün...
{2053}{2103}...tozlu raflarýnda kaldý.
{2167}{2314}Hewitt'larýn evindeki suç mahallinden |1300'ün üstünde delil toplandý.
{2421}{2523}"Dehþet Evi Ãaþý
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,135 --> 00:00:20,295
La pelÃcula que verán es basada
en la tragedia que acabo con...
2
00:00:20,583 --> 00:00:23,080
un grupo de cinco jóvenes,
especialmente...
3
00:00:23,398 --> 00:00:26,151
Sally Hardest y su hermano
inválido, Franklin.
4
00:00:26,632 --> 00:00:29,351
Fue más trágico debido
a que eran jóvenes.
5
00:00:29,991 --> 00:00:34,215
Pero, si ellos hubiesen vivido
mucho, jamás habrÃan...
6
00:00:34,600 --> 00:00:40,167
esperado, o, deseado, haber visto
lo que vieron aquel dÃa.
7
00:00:40,713 --> 00:00:43,463
Para ellos, un paseo de
domingo a la tarde...
Subtítulos para The Texas Chainsaw Massacre 2 [1986]
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, ssa,
original filename: The Texas Chainsaw Massacre - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c01c6c542a90f38db64cdd7c2d4e5505.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: *NORMAL
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: NORMAL,Tahoma,60,16777215,65535,65535,0,1,0,1,3,0,2,30,30,90,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:01:00,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
RAPIDFIRE-KYRIAKI
2
00:01:37,600 --> 00:01:41,000
ÃöåÃôéêü, èÃëù äéÃëåéììá ãéá ôïõáëÃôá.
3
00:01:41,000 --> 00:01:43,900
ÃÃ¥ ðáñáêáëþ.
4
00:01:53,300 --> 00:01:55,400
Ãò ìå âïçèÃóåé êÃðïéïò!
5
00:02:09,800 --> 00:02:11,300
Ãýãå áðü 'êåé.
6
00:02:15,600 --> 00:02:20,500
Ãõôà ðáèáÃÃåéò ãéá Ãá
ìåèÃò ðñéà ôçà äïõëåéÃ.
7
00:02:20,500 --> 00:02:22,400
ÃëüáÃ, ìðïñåÃò!
8
00:02:24,200 --> 00:02:28,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,944 --> 00:00:47,241
Augustus, 1939.
2
00:01:37,664 --> 00:01:41,031
Baas, ik moet nodig
naar het toilet!
3
00:01:41,067 --> 00:01:43,968
Alstublieft.
4
00:01:53,379 --> 00:01:55,472
Lieve Heer, help me!
5
00:02:09,896 --> 00:02:11,646
Sodemieter op.
6
00:02:15,668 --> 00:02:20,537
Dat krijg je als je onder
het werk drinkt, Sloane.
7
00:02:20,573 --> 00:02:22,404
Rustig aan, Sloane!
8
00:02:24,244 --> 00:02:28,510
Verdomme! Sloane!
9
00:02:29,516 --> 00:02:32,110
Je kunt het!
10
00:02:36,923 --> 00:02:40,723
Sloane.
11
00:02:51,838 --> 00:02:54,898
Help ons, l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:46,097
Agosto 1939
2
00:01:26,561 --> 00:01:27,458
inspeccionada
3
00:01:37,524 --> 00:01:39,318
jefe, necesito ir al baño
4
00:01:41,012 --> 00:01:41,909
¡por favor!
5
00:01:52,873 --> 00:01:54,866
¡dios mio ayudame¡
6
00:02:08,321 --> 00:02:08,819
largate de aqui
7
00:02:14,301 --> 00:02:17,490
esto te pasa por tomar
en el trabajo sloane
8
00:02:18,786 --> 00:02:20,081
¡sloane!¡calmate!
9
00:02:21,277 --> 00:02:23,171
¡sloane!¡ya para!¡sloane!
10
00:02:23,769 --> 00:02:26,759
¡calmate!
¿que estas haciendo?
11
00:02:45,695 --> 00:02:46
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,021 --> 00:00:42,355
La pelÃcula que verán es basada
en la tragedia que acabo con...
2
00:00:42,659 --> 00:00:45,253
un grupo de cinco jóvenes,
especialmente...
3
00:00:45,595 --> 00:00:48,462
Sally Hardest y su hermano
inválido, Franklin.
4
00:00:48,965 --> 00:00:51,798
Fue más trágico debido
a que eran jóvenes.
5
00:00:52,468 --> 00:00:56,871
Pero, si ellos hubiesen vivido
mucho, jamás habrÃan...
6
00:00:57,273 --> 00:01:03,075
esperado, o, deseado, haber visto
Io que vieron aquel dÃa.
7
00:01:03,646 --> 00:01:06,513
Para ellos, un paseo de
domingo a la tarde...