Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Tenant (1976) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Tenant (1976) por relevancia:
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: locataire, le, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, tenant, subpack, gordo, eng,
original filename: Locataire Le (1976) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:02:26,560 --> 00:02:29,393
Quiet, Mirza. Mirza, quiet now.
1
00:02:30,760 --> 00:02:34,548
- Good afternoon, madame.
- Yes, what is it?
2
00:02:34,720 --> 00:02:38,315
I'm sorry to bother you.
I was told about an apartment.
3
00:02:42,760 --> 00:02:45,194
This is the right building, isn't it?
4
00:02:45,360 --> 00:02:47,112
Who told you?
5
00:02:47,280 --> 00:02:51,831
A friend of mine.
Well, a relation, actually.
6
00:02:52,000 --> 00:02:54,036
The door.
7
00:02:54,800 --> 00:02:57,553
I gather it's a small
two-room apartment?
8
00:02:57,720 --> 00:03:02,157
Think that's all I got to do? Some
people think a concierge is a slave.
9
00:0
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: the, tenant, le, locataire, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1976,
original filename: The Tenant - (Le Locataire) - Eng - 23,976fps - 1976.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,163 --> 00:02:36,361
Quiet, Mirza.
Mirza, quiet now.
2
00:02:36,434 --> 00:02:39,130
Afternoon, madame.
3
00:02:39,203 --> 00:02:41,194
- Yes, what is it?
- I'm sorry to bother you.
4
00:02:41,272 --> 00:02:44,469
I was told about an apartment.
5
00:02:48,779 --> 00:02:51,509
This is the right building
though, isn't it?
6
00:02:51,582 --> 00:02:53,516
Who told you?
7
00:02:53,584 --> 00:02:55,609
A friend of mine.
8
00:02:55,686 --> 00:02:58,416
Uh, well, a relation, actually.
9
00:02:58,489 --> 00:03:00,684
- The door.
- Sorry.
10
00:03:01,859 --> 00:03:04,089
I
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,515
<i>SubtÃtulos traducidos por Spanishlorito
Visita ----> www.divxclasico.com</i>
2
00:00:18,533 --> 00:00:21,500
<i>EL INQUILINO</i>
3
00:02:32,163 --> 00:02:35,665
Quieto,Mirza...Mirza,tranquilo.
4
00:02:36,433 --> 00:02:39,128
Buenas tardes, madam.
5
00:02:39,201 --> 00:02:41,192
- Si...¿Que quiere?
- Siento molestarla.
6
00:02:41,270 --> 00:02:44,466
Me hablaron de un apartamento...
7
00:02:48,775 --> 00:02:51,504
Creo que esta es la dirección
correcta...¿No es as�
8
00:02:51,577 --> 00:02:53,511
¿Quien se lo dijo?
9
00:02:53,579 --> 00:02:
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it!:D
{3671}{3770}Liniºte, Mirza. Mirza, taci.
{3776}{3869}- Bunã ziua, doamnã.|- Da, ce este?
{3875}{4002}Scuzaþi deranjul.|Am auzit cã e liber un apartament.
{4076}{4135}Am nimerit bine, sper?
{4141}{4183}Cine v-a spus?
{4189}{4301}Un prieten de-al meu.|De fapt, o rudã.
{4307}{4371}Uºa.
{4377}{4444}Ãnþeleg cã e un apartament mic|de 2 camere.
{4450}{4559}Credeþi cã n-am altceva de fãcut?|Unii cred cã portarul e un sclav.
{4565}{4674}Nu ºi eu.|Sã revin mai târziu?
{4680}{4807}Trebuie sã vorbiþi
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: locataire, le, 1976, 1, cd, english, en, the, tenant,
original filename: Locataire, Le - 1976 - 1CD - English - en - 7493efa5913ccd6142f9208c10071992.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,163 --> 00:02:36,361
Quiet, Mirza.
Mirza, quiet now.
2
00:02:36,434 --> 00:02:39,130
Afternoon, madame.
3
00:02:39,203 --> 00:02:41,194
- Yes, what is it?
- I'm sorry to bother you.
4
00:02:41,272 --> 00:02:44,469
I was told about an apartment.
5
00:02:48,779 --> 00:02:51,509
This is the right building
though, isn't it?
6
00:02:51,582 --> 00:02:53,516
Who told you?
7
00:02:53,584 --> 00:02:55,609
A friend of mine.
8
00:02:55,686 --> 00:02:58,416
Uh, well, a relation, actually.
9
00:02:58,489 --> 00:03:00,684
- The door.
- Sorry.
10
00:03:01,859 --> 00:03:04,089
I
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: the, tenant, le, locataire, cd, 1, eng, 2, 9, 97, fps, 1976,
original filename: The Tenant - (Le Locataire) - CD1 - Eng - 29,970fps - 1976.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,118 --> 00:02:36,316
Quiet, Mirza.
Mirza, quiet now.
2
00:02:36,389 --> 00:02:39,085
Afternoon, madame.
3
00:02:39,158 --> 00:02:41,149
- Yes, what is it?
- I'm sorry to bother you.
4
00:02:41,227 --> 00:02:44,424
I was told about an apartment.
5
00:02:48,734 --> 00:02:51,464
This is the right building
though, isn't it?
6
00:02:51,537 --> 00:02:53,471
Who told you?
7
00:02:53,539 --> 00:02:55,564
A friend of mine.
8
00:02:55,641 --> 00:02:58,371
Uh, well, a relation, actually.
9
00:02:58,444 --> 00:03:00,639
- The door.
- Sorry.
10
00:03:01,814 --> 00:03:04,044
I
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: locataire, le, 1976, 1, cd, portuguese, pt, the, tenant, kamuix,
original filename: Locataire, Le - 1976 - 1CD - Portuguese - pt - 37713e53e1e5fed216023243a6131890.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,367 --> 00:00:21,985
O INQUILINO
2
00:02:32,328 --> 00:02:35,281
Sil?ncio, Mirza. Mirza, est? caladinho.
3
00:02:36,707 --> 00:02:40,656
<i>- Boa tarde, madame.
- Sim, o que deseja?</i>
4
00:02:40,836 --> 00:02:44,584
Lamento incomod?-la.
Falaram-me num apartamento.
5
00:02:49,219 --> 00:02:51,756
Estou no pr?dio certo, n?o estou?
6
00:02:51,930 --> 00:02:53,756
Quem lhe disse?
7
00:02:53,931 --> 00:02:58,677
Um amigo meu.
Bem, na verdade, um conhecido.
8
00:02:58,853 --> 00:03:00,976
A porta.
9
00:03:01,772 --> 00:03:04,643
Pelo que sei, ? um apartamento
pequeno de d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it!:D
{3671}{3770}Liniºte, Mirza. Mirza, taci.
{3776}{3869}- Bunã ziua, doamnã.|- Da, ce este?
{3875}{4002}Scuzaþi deranjul.|Am auzit cã e liber un apartament.
{4076}{4135}Am nimerit bine, sper?
{4141}{4183}Cine v-a spus?
{4189}{4301}Un prieten de-al meu.|De fapt, o rudã.
{4307}{4371}Uºa.
{4377}{4444}Ãnþeleg cã e un apartament mic|de 2 camere.
{4450}{4559}Credeþi cã n-am altceva de fãcut?|Unii cred cã portarul e un sclav.
{4565}{4674}Nu ºi eu.|Sã revin mai târziu?
{4680}{4807}Trebuie sã vorbiþi
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: the, tenant, le, locataire, cd, 2, eng, 9, 97, fps, 1976,
original filename: The Tenant - (Le Locataire) - CD2 - Eng - 29,970fps - 1976.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,036 --> 00:00:03,335
Oh, you're very kind.
I would love to read it.
2
00:00:08,477 --> 00:00:10,604
It's a magnificent place
you've got here.
3
00:00:10,679 --> 00:00:13,113
Better than where I live,
I can tell you.
4
00:00:17,053 --> 00:00:21,114
Sorry, if you don't mind me
asking, is the rent very high?
5
00:00:21,190 --> 00:00:25,024
I don't pay for it.
It belongs to my brother.
6
00:00:25,094 --> 00:00:30,964
He's gone off to Peru
for a few months, a year, traveling.
7
00:00:31,033 --> 00:00:32,625
Look, this track.
8
00:00:37,640 --> 00:00:40,165
Do you have any tro
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: le, locataire, the, tenant, 1976, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Le.Locataire.(The.Tenant).1976.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,887 --> 00:02:29,685
Stil, Mirza. Mirza, wees eens stil.
2
00:02:31,047 --> 00:02:34,835
Dag, madame.
- Wat wilt u?
3
00:02:35,007 --> 00:02:39,396
Sorry dat ik u stoor.
Ik had gehoord over een appartement.
4
00:02:43,047 --> 00:02:45,481
Dit is toch het goede gebouw?
5
00:02:45,647 --> 00:02:47,566
Wie heeft u dat verteld?
6
00:02:47,567 --> 00:02:52,118
Een vriend van me.
Meer een kennis eigenlijk.
7
00:02:52,287 --> 00:02:54,323
De deur.
8
00:02:55,087 --> 00:02:57,936
Een klein tweekamerappartement, toch?
9
00:02:58,007 --> 00:03:02,606
Heb ik niks anders te doen?
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: locataire, le, 1976, 2, 9, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, tenant,
original filename: Locataire Le (1976) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4228}{4317}Sessiz ol, Mirza.|Mirza, sessiz ol dedim.
{4360}{4478}- Ãyi günler madam.|- Evet, ne vardý?
{4483}{4596}Rahatsýz ettiðim için özür dilerim.|Bir daireden bahsetmiþlerdi.
{4735}{4811}Doðru binadayým, deðil mi?
{4816}{4871}Kim bahsetti?
{4876}{5018}Bir arkadaþým.|Ãey, bir sevgili aslýnda.
{5023}{5087}Kapý.
{5111}{5197}Anladýðým kadarýyla|küçük iki odalý bir daire.
{5202}{5341}Baþka iþim gücüm yok mu sanýyorsun?|Bazýlarý kapýcýyý köle zannediyor.
{5346}{5485}Ben deðil. Daha sonra gelsem sizin için|daha mý uygun olur?
{5490}{5651}Mösyö Zy ile konuþmak zorundasýnýz.|Ben yalnýzca daireyi gö
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: locataire, le, 1976, 1, cd, english, en, the, tenant, chillin,
original filename: Locataire, Le - 1976 - 1CD - English - en - 83f542b4e2ed007d231a84c06023fa01.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,118 --> 00:02:36,316
Quiet, Mirza.
Mirza, quiet now.
2
00:02:36,389 --> 00:02:39,085
Afternoon, madame.
3
00:02:39,158 --> 00:02:41,149
- Yes, what is it?
- I'm sorry to bother you.
4
00:02:41,227 --> 00:02:44,424
I was told about an apartment.
5
00:02:48,734 --> 00:02:51,464
This is the right building
though, isn't it?
6
00:02:51,537 --> 00:02:53,471
Who told you?
7
00:02:53,539 --> 00:02:55,564
A friend of mine.
8
00:02:55,641 --> 00:02:58,371
Uh, well, a relation, actually.
9
00:02:58,444 --> 00:03:00,639
- The door.
- Sorry.
10
00:03:01,814 --> 00:03:04,044
I
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: locataire, le, 1976, 1, cd, dutch, nl, the, tenant, chillin, pb,
original filename: Locataire, Le - 1976 - 1CD - Dutch - nl - c90c53324599c3dd1eb9d1f8c7db9b54.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{457}{545}O INQUILINO
{3674}{3743}Sil?ncio, Mirza. Mirza, quieto!
{3745}{3840}- Boa tarde, madame.|- Sim, o que deseja?
{3845}{3935}Lamento incomod?-la.|Falaram-me num apartamento.
{4045}{4105}Estou no pr?dio certo, n?o estou?
{4110}{4152}Quem lhe disse?
{4157}{4272}Um amigo meu.|Bem, na verdade, um conhecido.
{4275}{4327}A porta.
{4345}{4415}Pelo que sei, ? um apartamento|pequeno de dois quartos...
{4420}{4530}Acha que n?o tenho mais que fazer? H?|quem pense que a porteira ? escrava.
{4535}{4645}Eu, n?o. Seria mais conveniente|eu voltar mais tarde?
{4650}{4777}Tem de falar com o Senhor Zy.|Eu s? posso mostrar o apartamento.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,887 --> 00:02:29,685
Stil, Mirza. Mirza, wees eens stil.
2
00:02:31,047 --> 00:02:34,835
Dag, madame.
- Wat wilt u?
3
00:02:35,007 --> 00:02:39,396
Sorry dat ik u stoor.
Ik had gehoord over een appartement.
4
00:02:43,047 --> 00:02:45,481
Dit is toch het goede gebouw?
5
00:02:45,647 --> 00:02:47,566
Wie heeft u dat verteld?
6
00:02:47,567 --> 00:02:52,118
Een vriend van me.
Meer een kennis eigenlijk.
7
00:02:52,287 --> 00:02:54,323
De deur.
8
00:02:55,087 --> 00:02:57,936
Een klein tweekamerappartement, toch?
9
00:02:58,007 --> 00:03:02,606
Heb ik niks anders te doen?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,887 --> 00:02:29,685
Stil, Mirza. Mirza, wees eens stil.
2
00:02:31,047 --> 00:02:34,835
Dag, madame.
-Wat wilt u?
3
00:02:35,007 --> 00:02:38,761
Sorry dat ik u stoor.
Ik had gehoord over een appartement.
4
00:02:43,047 --> 00:02:45,481
Dit is toch het goede gebouw?
5
00:02:45,647 --> 00:02:47,399
Wie heeft u dat verteld?
6
00:02:47,567 --> 00:02:52,118
Een vriend van me.
Meer een kennis eigenlijk.
7
00:02:52,287 --> 00:02:54,323
De deur.
8
00:02:55,087 --> 00:02:57,840
Een klein tweekamerappartement, toch?
9
00:02:58,007 --> 00:03:02,444
Heb ik niks anders te doen?
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: locataire, le, 1976, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, the, tenant, polanski, 1,
original filename: Locataire Le (1976) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{77}Oh, you're very kind.|I would love to read it.
{201}{256}It's a magnificent place|you've got here.
{257}{312}Better than where I live,|I can tell you.
{408}{503}Sorry, if you don't mind me|asking, is the rent very high?
{504}{598}I don't pay for it.|It belongs to my brother.
{599}{738}He's gone off to Peru|for a few months, a year, traveling.
{743}{782}Look, this track.
{901}{959}Do you have any trouble|with your neighbors?
{964}{1009}What sort of trouble?
{1010}{1055}Well, you know...
{1060}{1146}these days, relationships|with neighbors can get...
{1147}{1203}quite complicated.
{1204}{1362}You know, little things tha
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: locataire, le, 1976, 2, 5, fps, the, tenant, ro, en,
original filename: 9934-Locataire,_Le_(1976)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3671}{3770}Liniºte, Mirza. Mirza, taci.
{3776}{3869}- Bunã ziua, doamnã.|- Da, ce este?
{3875}{4002}Scuzaþi deranjul.|Am auzit cã e liber un apartament.
{4076}{4135}Am nimerit bine, sper?
{4141}{4183}Cine v-a spus?
{4189}{4301}Un prieten de-al meu.|De fapt, o rudã.
{4307}{4371}Uºa.
{4377}{4444}Ãnþeleg cã e un apartament mic|de 2 camere.
{4450}{4559}Credeþi cã n-am altceva de fãcut?|Unii cred cã portarul e un sclav.
{4565}{4674}Nu ºi eu.|Sã revin mai târziu?
{4680}{4807}Trebuie sã vorbiþi
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: locataire, le, the, tenant, cd, 2, eng, 9, 97, fps, 1976, 1,
original filename: Locataire__Le.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,036 --> 00:00:03,335
Oh, you're very kind.
I would love to read it.
2
00:00:08,477 --> 00:00:10,604
It's a magnificent place
you've got here.
3
00:00:10,679 --> 00:00:13,113
Better than where I live,
I can tell you.
4
00:00:17,053 --> 00:00:21,114
Sorry, if you don't mind me
asking, is the rent very high?
5
00:00:21,190 --> 00:00:25,024
I don't pay for it.
It belongs to my brother.
6
00:00:25,094 --> 00:00:30,964
He's gone off to Peru
for a few months, a year, traveling.
7
00:00:31,033 --> 00:00:32,625
Look, this track.
8
00:00:37,640 --> 00:00:40,165
Do you have any tro
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: the, tenant, 1976, inspire, swedish, motechnet, com, insp, ll, cd, 2, 1,
original filename: 4299-The.Tenant.1976.DVDRip.XviD-iNSPiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{88}Tack, det ska bli roligt att läsa den.
{203}{334}Vilken underbar lägenhet du har,|mycket finare än min.
{409}{509}Ursäkta att jag frågar,|men betalar du mycket i hyra?
{514}{596}Jag betalar inget alls,|den är min brors.
{601}{758}Han har åkt till Peru på ett par|månader, ett år - han reser runt.
{898}{968}Har du problem med grannarna?
{973}{1055}- Vad då för slags problem?|- Tja...
{1060}{1204}Det kan bli rätt spänt|grannar emellan nu för tiden.
{1209}{1364}Småsaker kan blåsas upp|till orimliga proportioner.
{1369}{1441}- Vet du vad jag menar?|- Nej.
{1451}{1501}Ingen aning.
{1506}{1565}Jag sköter mitt.
{1638}{171
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: the, tenant, 1976, inspire, swedish, motechnet, com, insp, ll, cd, 2, 1,
original filename: The.Tenant.1976.DVDRip.XviD-iNSPiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{88}Tack, det ska bli roligt att läsa den.
{203}{334}Vilken underbar lägenhet du har,|mycket finare än min.
{409}{509}Ursäkta att jag frågar,|men betalar du mycket i hyra?
{514}{596}Jag betalar inget alls,|den är min brors.
{601}{758}Han har åkt till Peru på ett par|månader, ett år - han reser runt.
{898}{968}Har du problem med grannarna?
{973}{1055}- Vad då för slags problem?|- Tja...
{1060}{1204}Det kan bli rätt spänt|grannar emellan nu för tiden.
{1209}{1364}Småsaker kan blåsas upp|till orimliga proportioner.
{1369}{1441}- Vet du vad jag menar?|- Nej.
{1451}{1501}Ingen aning.
{1506}{1565}Jag sköter mitt.
{1638}{171
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: locataire, le, 1976, 2, 3, 97, fps, the, tenant, cd, 1,
original filename: 8349-Locataire,_Le_(1976)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,118 --> 00:02:36,316
Quiet, Mirza.
Mirza, quiet now.
2
00:02:36,389 --> 00:02:39,085
Afternoon, madame.
3
00:02:39,158 --> 00:02:41,149
- Yes, what is it?
- I'm sorry to bother you.
4
00:02:41,227 --> 00:02:44,424
I was told about an apartment.
5
00:02:48,734 --> 00:02:51,464
This is the right building
though, isn't it?
6
00:02:51,537 --> 00:02:53,471
Who told you?
7
00:02:53,539 --> 00:02:55,564
A friend of mine.
8
00:02:55,641 --> 00:02:58,371
Uh, well, a relation, actually.
9
00:02:58,444 --> 00:03:00,639
- The door.
- Sorry.
10
00:03:01,814 --> 00:03:04,044
I
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: locataire, le, 1976, 2, 3, 97, fps, the, tenant, cd, 1,
original filename: 8349-Locataire,_Le_(1976)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:32,118 --> 00:02:36,316
Quiet, Mirza.
Mirza, quiet now.
2
00:02:36,389 --> 00:02:39,085
Afternoon, madame.
3
00:02:39,158 --> 00:02:41,149
- Yes, what is it?
- I'm sorry to bother you.
4
00:02:41,227 --> 00:02:44,424
I was told about an apartment.
5
00:02:48,734 --> 00:02:51,464
This is the right building
though, isn't it?
6
00:02:51,537 --> 00:02:53,471
Who told you?
7
00:02:53,539 --> 00:02:55,564
A friend of mine.
8
00:02:55,641 --> 00:02:58,371
Uh, well, a relation, actually.
9
00:02:58,444 --> 00:03:00,639
- The door.
- Sorry.
10
00:03:01,814 --> 00:03:04,044
I gather it's a small
two-room apartment.
11
00:03:04,116 --> 00:
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: locataire, le, 1976, 2, 5, fps, the, tenant, ro, en,
original filename: 9934-Locataire,_Le_(1976)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3671}{3770}Lini?te, Mirza. Mirza, taci.
{3776}{3869}- Bun? ziua, doamn?.|- Da, ce este?
{3875}{4002}Scuza?i deranjul.|Am auzit c? e liber un apartament.
{4076}{4135}Am nimerit bine, sper?
{4141}{4183}Cine v-a spus?
{4189}{4301}Un prieten de-al meu.|De fapt, o rud?.
{4307}{4371}U?a.
{4377}{4444}?n?eleg c? e un apartament mic|de 2 camere.
{4450}{4559}Crede?i c? n-am altceva de f?cut?|Unii cred c? portarul e un sclav.
{4565}{4674}Nu ?i eu.|S? revin mai t?rziu?
{4680}{4807}Trebuie s? vorbi?i cu dl Zy.|Eu pot doar s? v? ar?t apartamentul.
{4813}{4913}
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: the, tenant, 1976, inspire, romanian, motechnet, com, insp, ll, cd, 2, 1,
original filename: 8510-The.Tenant.1976.DVDRip.XviD-iNSPiRE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{15}{138}Sunteþi foarte drãguþ.|Mi-ar plãcea mult s-o citesc.
{214}{383}Ce casã frumoasã aveþi.|Mult mai frumoasã decât a mea.
{419}{519}Nu vã supãraþi cã vã întreb,|chiria e foarte mare?
{525}{606}N-o plãtesc eu.|E a fratelui meu.
{612}{807}A plecat în Peru|pentru câteva luni.
{911}{978}Aveþi probleme cu vecinii?
{984}{1067}- Ce probleme?|- ªtiþi...
{1073}{1213}Ãn ziua de azi, relaþiile cu vecinii|pot fi destul de complicate.
{1219}{1373}ªtiþi, chestii minore|cãrora li se dã prea multã importanþã.
{1379}{1457}- ªtiþi ce vreau sã spun.|- Nu.
{1463}{1511}Nu ºtiu.
{1517}{1614}Eu îmi vãd de tr
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: the, tenant, 1976, inspire, english, motechnet, com, insp, ll, cd, 1, 2,
original filename: 5957-The.Tenant.1976.DVDRip.XviD-iNSPiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,118 --> 00:02:36,316
Quiet, Mirza.
Mirza, quiet now.
2
00:02:36,389 --> 00:02:39,085
Afternoon, madame.
3
00:02:39,158 --> 00:02:41,149
- Yes, what is it?
- I'm sorry to bother you.
4
00:02:41,227 --> 00:02:44,424
I was told about an apartment.
5
00:02:48,734 --> 00:02:51,464
This is the right building
though, isn't it?
6
00:02:51,537 --> 00:02:53,471
Who told you?
7
00:02:53,539 --> 00:02:55,564
A friend of mine.
8
00:02:55,641 --> 00:02:58,371
Uh, well, a relation, actually.
9
00:02:58,444 --> 00:03:00,639
- The door.
- Sorry.
10
00:03:01,814 --> 00:03:04,044
I
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: the, tenant, 1976, inspire, english, motechnet, com, insp, ll, cd, 1, 2,
original filename: The.Tenant.1976.DVDRip.XviD-iNSPiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,118 --> 00:02:36,316
Quiet, Mirza.
Mirza, quiet now.
2
00:02:36,389 --> 00:02:39,085
Afternoon, madame.
3
00:02:39,158 --> 00:02:41,149
- Yes, what is it?
- I'm sorry to bother you.
4
00:02:41,227 --> 00:02:44,424
I was told about an apartment.
5
00:02:48,734 --> 00:02:51,464
This is the right building
though, isn't it?
6
00:02:51,537 --> 00:02:53,471
Who told you?
7
00:02:53,539 --> 00:02:55,564
A friend of mine.
8
00:02:55,641 --> 00:02:58,371
Uh, well, a relation, actually.
9
00:02:58,444 --> 00:03:00,639
- The door.
- Sorry.
10
00:03:01,814 --> 00:03:04,044
I
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,996
A naturalist of very fixed habits
followed the sun around his house.
2
00:00:07,120 --> 00:00:09,998
Soon after dawn,
he sat at breakfast with his family
3
00:00:10,120 --> 00:00:12,395
on the porch that faced due east.
4
00:00:12,520 --> 00:00:15,353
At 1 1 o'clock, he joined his family
for a cup of coffee
5
00:00:15,480 --> 00:00:18,677
on the veranda that faced the sun
towards the southeast.
6
00:00:18,800 --> 00:00:21,519
At lunchtime, he ate on the terrace
with his family
7
00:00:21,640 --> 00:00:23,870
overlooking the garden
to the south.
8
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,330 --> 00:00:20,563
This story is about Howard Beale,
the " Network News" anchorman on UBS TV.
2
00:00:20,636 --> 00:00:23,537
ln his time, Howard Beale had been
a mandarin of television...
3
00:00:23,605 --> 00:00:25,539
the grand old man of news...
4
00:00:25,607 --> 00:00:29,168
with a HUT rating of 16
and a 28 audience share.
5
00:00:29,244 --> 00:00:32,941
ln 1969, however, his fortunes
began to decline.
6
00:00:33,015 --> 00:00:35,006
He fell to a 22 share.
7
00:00:35,083 --> 00:00:38,348
The following year, his wife died,
and he was left a childless widower...
8
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:53.90,00:00:56.22
Alo, noapte buna,[br]scuze, buna seara doamna
00:00:56.39,00:00:58.49
...duceconte Margarita Serentara
00:00:58.81,00:01:02.53
cum se face ca stiu ca erati dumneavoastra?[br]Nu stiam. Puteam jura ca erati dumneavoastra.
00:01:03.09,00:01:05.43
v-am recunoscut imediat[br]dupa vocea dumneavoatra nobila
00:01:05.82,00:01:08.66
doriti sa vorbiti cu domnul[br]nobilul dumneavoastra sot?
00:01:09.23,00:01:13.15
e intr-o sedinta permanenta de ieri seara[br]in Marele consiliu al celo
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: silver, streak, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, savannah, eng,
original filename: Silver Streak (1976) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,229 --> 00:00:32,221
<i>- Yes, sir. Where to?
- It's the train to Chicago.
The Silver Streak.</i>
2
00:00:32,298 --> 00:00:34,232
<i>Silver Streak.
I'll take care of your bags, sir.</i>
3
00:00:34,300 --> 00:00:37,098
Thank you.
Thank you.
4
00:00:37,170 --> 00:00:39,104
<i>Thanks.</i>
5
00:00:48,281 --> 00:00:52,479
<i>- What are those conventioneers
doing up at the baggage car?</i>
6
00:00:52,552 --> 00:00:55,282
Mmm, mmm, mmm.
Now, ain't that somethin'?
7
00:00:55,355 --> 00:00:59,587
I thought it was bad enough
with the hippies on board.
Now we got their fathers.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:43,914
LE DERNIER DES GÃANTS
2
00:00:46,960 --> 00:00:50,509
Il s'appelait J.B. Books.
Il avait une paire de pistolets
3
00:00:51,240 --> 00:00:54,198
aux crosses d'ivoire
qui étaient quelque chose !
4
00:00:56,640 --> 00:00:58,153
Un hors-la-loi ? Non.
5
00:00:59,240 --> 00:01:01,117
Il avait même été du bon côté.
6
00:01:03,840 --> 00:01:05,990
Il était célèbre depuis longtemps.
7
00:01:07,240 --> 00:01:08,639
Je crois que c'est pour ça
8
00:01:08,800 --> 00:01:10,392
qu'on lui en voulait.
9
00:01:16,120 --> 00:01:18,475
Il savait survivre dan
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: huang, fei, hong, yu, liu, a, cai, 1976, 2, 5, fps, challenge, of, the, masters, eng,
original filename: 32710-Huang_Fei-hong_yu_liu_a_cai_(1976)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:36,880 --> 00:00:39,917
In a duel, gradually merging force
with mercy,
1
00:00:40,080 --> 00:00:42,799
combined with Qi Gong,
can the foe be controlled
2
00:01:35,000 --> 00:01:35,989
Hard
3
00:01:45,080 --> 00:01:46,115
Soft
4
00:01:57,760 --> 00:01:59,352
Enforce
5
00:02:04,240 --> 00:02:05,468
Direct
6
00:02:14,320 --> 00:02:15,548
Inhale
7
00:02:23,040 --> 00:02:24,359
Restrain
8
00:02:33,480 --> 00:02:34,959
Thrust
9
00:02:50,920 --> 00:02:52,114
Suppress
10
00:03:56,120 --> 00:03:58,714
Pao' tradition has been in Guangdong
for a long time
11
00:03:58,880 --> 00:04:01,599
At festival, there's bound to be a
scramble for
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,360 --> 00:01:06,591
MARATHON MAN
2
00:02:36,080 --> 00:02:39,516
Yo se lo llevo, señor. Gracias.
3
00:02:48,480 --> 00:02:51,950
- Tenga, señor.
- Gracias.
4
00:03:53,120 --> 00:03:58,035
- Debe ser el radiador.
- Eso dijo la semana pasada.
5
00:03:58,240 --> 00:04:00,595
- Se lo llevô antes de tiempo.
- Arréglelo ahora.
6
00:04:00,800 --> 00:04:04,839
-?Ha pedido hora?
-? Qué se cree que es?? Un médico?
7
00:04:06,640 --> 00:04:10,679
Continúa la huelga de panaderos.
Una semana ya sin pan.
8
00:04:10,880 --> 00:04:13,394
Temperaturas en Nueva York...
9
00:04:
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: annaud, 1976, noirs, et, blancs, en, couleur, jean, jacques,
original filename: annaud.1976.noirs.et.blancs.en.couleur.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,357 --> 00:00:12,824
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:00:12,824 --> 00:01:54,923
[ Skipped item nr. 2 ]
3
00:01:54,923 --> 00:01:57,585
Left, two, three, four!
4
00:01:59,327 --> 00:02:00,726
Company,,,
5
00:02:02,063 --> 00:02:03,325
halt!
6
00:02:03,398 --> 00:02:05,628
Weapons straight ahead!
7
00:02:07,368 --> 00:02:09,029
Take cover!
8
00:02:10,138 --> 00:02:11,662
On your feet and march!
9
00:02:13,808 --> 00:02:15,139
Take cover!
10
00:02:16,311 --> 00:02:18,245
Left face!
11
00:02:19,147 --> 00:02:21,945
Left, two, three, four.
12
00:02:33,895 --> 00:02:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,080 --> 00:02:44,663
Ja æu to sad preuzeti, gospodine.
Hvala.
2
00:02:54,009 --> 00:02:57,627
- Evo, izvolite.
- Hvala.
3
00:04:01,407 --> 00:04:06,532
- Mora da je prekidaè grijaèa.
- To ste mi rekli i prošli tjedan.
4
00:04:06,745 --> 00:04:09,201
- Niste nam ga dovoljno ostavili.
- Onda ga sad sredite.
5
00:04:09,415 --> 00:04:13,626
- Imate li zakazano?
- Što ste vi, lijeènik?
6
00:04:15,504 --> 00:04:19,715
Nastavlja se štrajk pekara tako da
kruha neæe biti najmanje tjedan dana.
7
00:04:19,925 --> 00:04:22,546
Ovih dana u New Yorku vladaju
neprimjerene temperatu
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: bugsy, malone, 1976, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Bugsy Malone (1976) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
ESE 4.2.1 BETA ve ABBYY Fine Reader 7.0
Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
http://ese.penguen.net
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Kaynak: CNBC-E
Ripper: Chilekesh
Elle Düzeltme: Chilekesh
3
00:00:39,240 --> 00:00:42,440
Bir zamanlar dedikleri gibi,
gökten beyin yaðsa...
4
00:00:42,720 --> 00:00:46,120
...biri bile Roxy Robinson'ýn
baþýna rastlamazdý!
5
00:00:55,000 --> 00:00:58,720
Bütün hayatýný, ikiyle ikiyi toplayýp
beþ bulmaya çalýþmakla geçirdi.
6
00:00:59,000 --> 00:01:02,200
Ãnsanlarýn gaz kokusunu alabilmesi
gibi o da belanýn kokusun
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,630 --> 00:03:52,257
Hola, Howard.
2
00:03:53,833 --> 00:03:56,324
¡Allie!
3
00:03:56,502 --> 00:03:58,561
- ¿Qué tal?
- ¿Qué haces aqu�
4
00:03:58,738 --> 00:04:01,400
- ¿Por qué no me has avisado?
- Se me ocurrió pasar por aquÃ.
5
00:04:01,574 --> 00:04:04,270
Dios, es tan divertido
porque, ya sabes...
6
00:04:04,444 --> 00:04:07,436
El otro dÃa estuve pensando
en ti. Vi tu programa de TV.
7
00:04:07,614 --> 00:04:08,603
- ¿En serio?
- Claro.
8
00:04:08,781 --> 00:04:11,614
¿Qué tengo que hacer para que
desconecten la máquina del millón?
9
00:04:11,784 --> 00:04:16,847
Ãste es Alfred M
Subtítulos para The Tenant (1976)
keywords: 1976, elvis, has, left, the, building, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19763-Elvis_Has_Left_the_Building_(2004)-23_97_FPS.zip