Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Ten Commandments (2007 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Ten Commandments (2007 por relevancia:
Subtítulos para The Ten Commandments (2007
keywords: the, ten, commandments, 2007, x26, 4, int, tlf, cd, 1,
original filename: [__].The.Ten.Commandments.2007.DVDRip.X264.AC3.iNT-TLF-CD1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:00:18,053 --> 00:00:23,057
Subtitle by Tonyline007@hotmail.com
2
00:00:40,401 --> 00:00:44,606
<i> There was a time of Pharaohs,
A time of monuments, </i>
3
00:00:45,193 --> 00:00:49,294
<i> There was a time of wealth
and a time of slavery. </i>
4
00:00:49,874 --> 00:00:52,167
<i> As a great Pharaoh
ruled his kindom, </i>
5
00:00:52,183 --> 00:00:55,252
<i> Thus was slavery
With which he built. </i>
6
00:00:56,451 --> 00:01:01,038
<i> There were many slaves, but the
Fear took tale of Pharaoh. </i>
7
00:01:02,431 --> 00:01:07,978
These Hebrews!
These children of Israel!
8
00:01:08,203 --> 00:01:11,565
I don't like them.
Not at all.
9
00:01
Subtítulos para The Ten Commandments (2007
keywords: ten, commandments, the, 2007, 2, 3, 9, fps, 1,
original filename: 49004-Ten_Commandments,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:41,045 --> 00:00:50,644
Era vremea faraonilor, a monumentelor.
Era vremea iubirii ?i a sclaviei.
2
00:00:50,644 --> 00:00:56,858
A?a cum faraonul ??i conducea ?ara,
a?a ?i sclavii lui, evreii se ?nmul?eau.
3
00:00:56,858 --> 00:01:03,220
V?z?nd mul?imea sclavilor,
faraonul se temea tare.
4
00:01:03,220 --> 00:01:12,524
Ace?ti evrei, ace?ti copii ai lui Israel...
Nu ?mi plac ! Deloc !
5
00:01:12,524 --> 00:01:18,097
Deloc ! Oameni groaznici.
Deloc, ca ?i noi !
6
00:01:18,097 --> 00:01:25,665
Ar putea s? ??i adune o armat?
?i s? ?ncerce s? ne ?nfr?ng?.
7
00:01:25,665 --> 00:01:30,263
Probabil este vremea s? m? fac auzit...
8
00:01:30,263 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:07,516
10 PORUNCI
2
00:01:49,200 --> 00:01:52,875
Lumea noastrã modernã l-a definit pe
Dumnezeu drept "un complex religios"...
3
00:01:52,960 --> 00:01:57,112
ºi a râs de Cele Zece Porunci,
considerându-le ÃNVECHITE.
4
00:01:57,200 --> 00:01:59,509
Dar, mai apoi,
cascadele de râs au amuþit...
5
00:01:59,600 --> 00:02:01,750
sub tunetul asurzitor
al Primului Rãzboi Mondial.
6
00:02:01,840 --> 00:02:04,832
Acum, lumea, înecatã în sânge
ºi cu zâmbetul îngheþat...
7
00:02:04,920 --> 00:02:06,751
cautã cu disperare o soluþie.
8
00:02:07,040 -->
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Ten Commandments (2007
keywords: ten, commandments, the, 1956, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37376-Ten_Commandments,_The_(1956)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,295 --> 00:03:47,006
Cei care urmãresc acest film,
produs ºi regizat de Cecil B. De Mille,
2
00:03:47,175 --> 00:03:54,013
vor face un pelerinaj în þinutul strãbãtut
de Moise acum 3.000 de ani,
3
00:03:54,175 --> 00:03:59,010
conform relatãrilor antice
ale istoricilor Philo, Josefus,
4
00:03:59,175 --> 00:04:02,611
Eusebius Ãnvãtatul
5
00:04:02,775 --> 00:04:06,450
ºi Sfintele Scripturi.
6
00:04:06,615 --> 00:04:10,733
<i>ªi a zis Dumnezeu: "Sã fie luminã!"</i>
7
00:04:11,895 --> 00:04:14,204
<i>ªi a fost luminã.</i>
8
00:04:14,375 --> 00:04:19,813
<i>ªi, di
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,019 --> 00:00:06,528
--== silooz ????? ??????? ?????? ?"? ==--
2
00:00:06,528 --> 00:00:08,230
???? ???????
3
00:00:11,960 --> 00:00:16,670
??? ??? ??????? ??? ???????,?????? ???????? ????
4
00:00:18,730 --> 00:00:26,370
??? ???? ?????? ??? ?????? ?????? ?"? ???? ???? 400 ???
5
00:00:27,250 --> 00:00:29,860
??? ????? ??? ???? ?????? ?????? ????? ?????
6
00:00:31,090 --> 00:00:35,960
????? ?? ?????? ???? ???? ??????? ??????? ?? ???? ???? ????
7
00:00:42,570 --> 00:00:43,810
??? ??? ???
8
00:01:56,040 --> 00:02:00,350
(????? ???? ??? (?? ???? ?? ??????
9
00:02:00,580 --> 00:
Subtítulos para The Ten Commandments (2007
keywords: ten, commandments, the, 1956, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37338-Ten_Commandments,_The_(1956)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,856 --> 00:00:28,500
CELE 10 PORUNCI
2
00:02:11,924 --> 00:02:15,143
Aceastã operã se bazeazã
pe numeroase surse
3
00:02:15,144 --> 00:02:18,178
ºi conþine extracte din
urmãtoarele cãrþi:
4
00:02:18,179 --> 00:02:22,678
Prinþul Egiptului de Dorothy Clarke Wilson
Coloanele de foc de preotul J. H. Ingraham
Pe aripille vulturului de preotul A. E. Southon
5
00:03:40,885 --> 00:03:44,697
Oricine priveºte acest film
realizat de CECIL B. DE MILLE
6
00:03:44,707 --> 00:03:49,693
va face un pelerinaj
pe pãmîntul unde a trãit Moise
7
00:03:49,694 --> 00:03:53,603
acum mai
Subtítulos para The Ten Commandments (2007
keywords: the, ten, 2007, 1, cd, greek, gr, limited, dvdscr, xanax, gtrd,
original filename: The Ten - 2007 - 1CD - Greek - gr - 3924d45964786cbcf1038115210b58e0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,365 --> 00:00:22,206
????????? ?? ????? doden
www.greek-tracker.com
www.greekzter.com
2
00:01:15,590 --> 00:01:19,325
<i>???;
??????? ???? ?????? ?? ????.</i>
3
00:01:21,245 --> 00:01:24,482
<i>????? ?????? ?? ?????????? ???
10 ????????,??? ???? ????!</i>
4
00:01:24,810 --> 00:01:27,532
<i>?? ?? ??????????? ???? ??????,
?? ???????? ???? ????.</i>
5
00:01:27,872 --> 00:01:32,121
<i>10 ??????? 10 ????????.?? ?????? ????
?? ????????????.???? ????!</i>
6
00:01:33,528 --> 00:01:37,453
<i>???; ???;
?????????..</i>
7
00:01:45,167 --> 00:01:47,120
????. ????? ? ???? ???????.
8
0
Subtítulos para The Ten Commandments (2007
keywords: the, ten, commandments, 1956, 1, cd, polish, pl, xnx,
original filename: The Ten Commandments - 1956 - 1CD - Polish - pl - 9ddaeeef9c3c86ae6085fb023c889663.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2730}{2822}Wsp??czesny ?wiat zdefiniowa? Boga|jako "kompleks religijny",
{2824}{2928}a Dziesi?? Przykaza?|wy?mia? jako STARO?WIECKIE.
{2930}{2988}Potem, przez ten ?miech...
{2990}{3044}przebi? si? druzgoc?cy grzmot|?wiatowej wojny.
{3046}{3121}I teraz wykrwawiony, zgorzknia?y ?wiat,|z zamar?ym ?miechem...
{3123}{3160}szuka drogi wyj?cia.
{3176}{3262}A jest tylko jedna droga.
{3264}{3382}Istnia?a d?ugo przedtem,|nim wyryto j? na kamiennych tablicach.
{3384}{3485}B?dzie istnie? po zniszczeniu tablic.
{3487}{3600}Dziesi?? Przykaza? n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,021 --> 00:01:16,100
Isuse!
Alo?
2
00:01:18,186 --> 00:01:23,388
?mi pare r?u c? a trebuit s? plec.
Trebuia s? prezint cele zece pove?ti.
3
00:01:23,389 --> 00:01:27,040
?i-am mai spus asta. Las? c? vorbim
acas?. A?a am ?nt?rziat destul.
4
00:01:27,837 --> 00:01:31,418
Zece porunci, zece pove?ti. ?tiai ?n ce
te bagi c?nd te-ai c?s?torit cu mine.
5
00:01:31,419 --> 00:01:34,459
Cu asta m? ocup.
Alo?
6
00:01:35,388 --> 00:01:38,206
Alo?
Nu-mi vine s? cred.
7
00:01:45,273 --> 00:01:49,450
Bun?, eu sunt Jeff Reager.
?n regul?, acolo sunt cele zece porunci.
8
00:01:52,512 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,233 --> 00:01:09,748
Tradu??o: baudrillard
2
00:01:15,560 --> 00:01:16,910
<i>Al?.</i>
3
00:01:18,095 --> 00:01:19,919
<i>Desculpe, mas tenho que ir.</i>
4
00:01:21,261 --> 00:01:24,135
<i>Porque tenho que apresentar
as 10 hist?rias, j? te disse isso.</i>
5
00:01:24,417 --> 00:01:26,930
<i>Falaremos disso em casa.</i>
6
00:01:27,584 --> 00:01:29,138
<i>10 mandamentos, 10 hist?rias.</i>
7
00:01:29,418 --> 00:01:31,222
<i>Voc? sabia disso quando
nos casamos.</i>
8
00:01:31,466 --> 00:01:32,816
<i>Isso ? o que eu fa?o.</i>
9
00:01:34,768 --> 00:01:36,417
<i>Ol?.</i>
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,430 --> 00:00:13,248
??? ??? ????
2
00:00:14,772 --> 00:00:18,042
??? ???? ???? ???, ??? ????? ???????
3
00:00:19,081 --> 00:00:19,542
?????
4
00:00:19,543 --> 00:00:20,228
?!??? ??
5
00:00:20,927 --> 00:00:21,369
??
6
00:00:22,905 --> 00:00:23,670
????? ?????? ???
7
00:00:24,404 --> 00:00:25,645
?!???? ???? ????
8
00:00:26,494 --> 00:00:28,787
???? ???????? ?? ?????? ???????
9
00:00:43,619 --> 00:00:45,336
?? ???????? ????? ??????
10
00:00:46,169 --> 00:00:47,550
?? ??? ??? ????? ?????? ???
11
00:00:49,203 --> 00:00:50,695
?? ?? ???? ????? ?????
12
00:00:5
Subtítulos para The Ten Commandments (2007
keywords: the, ten, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, dvdscr, dvdr, xanax,
original filename: The Ten - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 90e649d7517028661c0625e2ddf920e7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,141 --> 00:01:07,137
Vertaling: ~Just4fun-Team.nl Vertaalcrew~
2
00:01:18,158 --> 00:01:20,171
Het spijt me, maar ik moet weg.
3
00:01:21,228 --> 00:01:24,391
Want ik moet de tien verhalen
inleiden, dat heb ik je verteld.
4
00:01:24,664 --> 00:01:27,167
We hebben het er wel
over als je thuis komt.
5
00:01:27,534 --> 00:01:29,582
Tien geboden, tien verhalen.
6
00:01:29,669 --> 00:01:32,672
Je wist waar je aan toe was toen
we gingen trouwen. Dit is mijn vak.
7
00:01:45,285 --> 00:01:47,321
Hallo, ik ben Jeff Reigert.
8
00:01:48,255 --> 00:01:51,509
Ok?, ik heb hier de tien ge
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,600 --> 00:02:18,600
CETTE OEUVRE S'APPUIE
SUR DE NOMBREUSES SOURCES
2
00:02:18,700 --> 00:02:24,100
ET CONTIENT DES EXTRAITS DES LIVRES
SUIVANTS :
3
00:03:40,600 --> 00:03:45,300
QUICONQUE REGARDE CE FILM
REALISE PAR CECIL B. DE MILLE
4
00:03:45,300 --> 00:03:49,900
EFFECTUERA UN PELERINAGE
SUR LA TERRE QUE MOISE A FOULEE
5
00:03:49,900 --> 00:03:53,300
IL Y A PLUS DE 3000 ANS.
6
00:03:53,300 --> 00:03:56,500
CONFORMEMENT AUX TEXTES ANCIENS DE
7
00:03:56,600 --> 00:04:02,100
PHILO, JOSPEHUS, EUSEBIUS,
LE MIDRASH ET
8
00:04:02,200 --> 00:04:05,700
LES SAINTES ECRITURES
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,008 --> 00:01:17,376
<i>Hello.</i>
2
00:01:17,377 --> 00:01:20,612
<i>I'm sorry.
I had to go, okay?</i>
3
00:01:20,613 --> 00:01:22,614
<i>Because I have to introduce
the ten stories.</i>
4
00:01:22,615 --> 00:01:24,149
<i>I told you this before.</i>
5
00:01:24,150 --> 00:01:25,851
<i>We'll talk about this
when you get home, all right?</i>
6
00:01:25,852 --> 00:01:27,219
<i>I'm late enough
as it is.</i>
7
00:01:27,220 --> 00:01:29,121
<i>Ten commandments,
ten stories, all right?</i>
8
00:01:29,122 --> 00:01:30,255
<i>You knew what you
were getting into</i>
9
00:01:30
Subtítulos para The Ten Commandments (2007
keywords: the, ten, commandments, 1956, cd, 2, of, 5, ws, divx, ch, ace,
original filename: The.Ten.Commandments.1956.CD2.of5.DVDRip.ws.DivX.AC3.5ch.ACE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,133 --> 00:00:05,371
Remember, my sweet, that you must
be wife to the next Pharaoh,
2
00:00:05,405 --> 00:00:10,877
that you're going to be mine,
all mine, like my dog or my falcon.
3
00:00:10,910 --> 00:00:15,714
Only I will love you
more and trust you less.
4
00:00:15,749 --> 00:00:20,954
You will never do the things to me
you would have done to Moses.
5
00:00:41,307 --> 00:00:43,976
I know you, my sweet.
6
00:00:44,010 --> 00:00:49,849
You're a sharp-clawed,
treacherous little peacock.
7
00:00:49,949 --> 00:00:55,321
But you're food for the gods
and I'm going to have all o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{412}{541}T?umaczenie: DNL|Korekta: AntyPotter, omickal
{1863}{1941}/Przepraszam, musz? i??.
{1945}{2015}/Poniewa? musz? przedstawi? dziesi?? opowiada?,|/m?wi?em ci ju? o tym.
{2019}{2084}/Porozmawiamy, jak wr?c? do domu,|/na razie to zostawi? tak, jak jest.
{2088}{2139}/Dziesi?? Przykaza?, dziesi?? opowiada?.
{2143}{2182}/Wiedzia?a?, w co si? pakujesz,|/jak za mnie wychodzi?a?.
{2186}{2240}/Tym si? w?a?nie zajmuje.
{2244}{2301}/Halo?
{2315}{2383}/Niewiarygodne.
{2515}{2585}Cze??, jestem Jeff Reigert.
{2589}{2680}Dobra, mam tam Dz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,430 --> 00:00:13,248
??? ??? ????
2
00:00:14,772 --> 00:00:18,042
??? ???? ???? ???, ??? ????? ???????
3
00:00:19,081 --> 00:00:19,542
?????
4
00:00:19,543 --> 00:00:20,228
?!??? ??
5
00:00:20,927 --> 00:00:21,369
??
6
00:00:22,905 --> 00:00:23,670
????? ?????? ???
7
00:00:24,404 --> 00:00:25,645
?!???? ???? ????
8
00:00:26,494 --> 00:00:28,787
???? ???????? ?? ?????? ???????
9
00:00:43,619 --> 00:00:45,336
?? ???????? ????? ??????
10
00:00:46,169 --> 00:00:47,550
?? ??? ??? ????? ?????? ???
11
00:00:49,203 --> 00:00:50,695
?? ?? ???? ????? ?????
12
00:00:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,473 --> 00:00:44,432
Era una ?poca de Faraones,
tiempo de monumentos.
2
00:00:45,345 --> 00:00:49,304
Un tiempo de riqueza y de esclavitud.
3
00:00:50,316 --> 00:00:54,275
Mientras el fara?n manejaba
su reino los esclavos tambi?n.
4
00:00:56,356 --> 00:01:00,315
Hab?a tantos esclavos pero el
miedo romp?a el coraz?n del fara?n.
5
00:01:02,462 --> 00:01:06,421
Estos hebreos, hijos
de Israel, no me gustan.
6
00:01:10,303 --> 00:01:11,497
Para nada.
7
00:01:12,372 --> 00:01:13,430
Para nada.
8
00:01:13,540 --> 00:01:17,271
- Personas terribles.
- Para nada como nosotros.
9
Subtítulos para The Ten Commandments (2007
keywords: the, ten, commandments, 1956, cd, 2, of, 5, ws, divx, ch, ace,
original filename: The.Ten.Commandments.1956.CD2.of5.DVDRip.ws.DivX.AC3.5ch.ACE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,133 --> 00:00:05,371
Remember, my sweet, that you must
be wife to the next Pharaoh,
2
00:00:05,405 --> 00:00:10,877
that you're going to be mine,
all mine, like my dog or my falcon.
3
00:00:10,910 --> 00:00:15,714
Only I will love you
more and trust you less.
4
00:00:15,749 --> 00:00:20,954
You will never do the things to me
you would have done to Moses.
5
00:00:41,307 --> 00:00:43,976
I know you, my sweet.
6
00:00:44,010 --> 00:00:49,849
You're a sharp-clawed,
treacherous little peacock.
7
00:00:49,949 --> 00:00:55,321
But you're food for the gods
and I'm going to have all o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,767 --> 00:00:36,930
"No matar?s... "
2
00:00:37,003 --> 00:00:40,097
"Honra a tu madre y a tu padre"
3
00:00:40,173 --> 00:00:43,506
"... a tu vecino"
4
00:00:43,576 --> 00:00:46,670
"No robar?s"
5
00:00:46,746 --> 00:00:49,840
"... contra"
6
00:00:49,916 --> 00:00:52,316
"el domingo y... "
7
00:00:52,385 --> 00:00:55,354
"No cometer?s adulterio"
8
00:00:55,422 --> 00:01:00,257
"No dar?s...
testimonio contra... "
9
00:01:00,326 --> 00:01:03,352
"Honra a tu madre y a tu padre"
10
00:01:15,008 --> 00:01:17,306
Hola.
11
00:01:17,377 --> 00:01:20,540
Lo siento, te
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,118 --> 00:00:27,118
Traduzido por:
Linkinn
2
00:01:18,095 --> 00:01:19,919
<i>Desculpa, mas tenho de ir, ok?</i>
3
00:01:21,261 --> 00:01:24,135
<i>Porque tenho de apresentar as
10 hist?rias, j? te tinha dito isto antes.</i>
4
00:01:24,417 --> 00:01:26,930
<i>Falaremos disto quando chegar a
casa, j? estou atrasado que chegue.</i>
5
00:01:27,584 --> 00:01:29,138
<i>10 mandamentos,10 hist?rias.</i>
6
00:01:29,418 --> 00:01:31,222
<i>Sabias onde te ias meter
quando te casaste comigo.</i>
7
00:01:31,466 --> 00:01:32,426
<i>? a isto que me dedico.</i>
8
00:01:34,768 --> 00:01:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
- Tam ?eviri -
2
00:01:17,681 --> 00:01:19,675
?zg?n?m, gitmek zorunday?m tamam m??
3
00:01:21,315 --> 00:01:25,589
??nk? on hik?yeyi sunaca??m. Sana daha
?nce s?ylemi?tim. Bu bitince konu?uruz.
4
00:01:27,389 --> 00:01:30,944
On emir, on hik?ye. Benimle evlenirken
neye bula?t???n? biliyordun zaten.
5
00:01:30,945 --> 00:01:32,260
Benim i?im bu.
6
00:01:35,180 --> 00:01:37,416
Alo? Buna...
7
00:01:45,181 --> 00:01:51,209
Merhaba. Ben Jeff Reigert. G?zel.
?urada on emir var, bak?n.
8
00:01:52,461 --> 00:01:56,155
Size on hik?ye anlataca??m ve her biri
e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,595 --> 00:01:19,419
Omlouv?m se, mus?m j?t, dob?e?
2
00:01:20,761 --> 00:01:23,635
Proto?e mus?m uv?st deset p??b?h?,
??kal jsem ti to.
3
00:01:23,917 --> 00:01:26,430
Promluv?me si o tom,
a? se vr?t??.
4
00:01:27,084 --> 00:01:28,638
Deset p?ik?z?n?, deset p??b?h?.
5
00:01:28,918 --> 00:01:30,722
V?d?la jsi do ?eho jde?,
kdy? sis m? brala.
6
00:01:30,966 --> 00:01:31,926
Tohle je to co d?l?m.
7
00:01:34,268 --> 00:01:35,917
Hal??
8
00:01:44,931 --> 00:01:46,874
Ahoj, jmenuji se Jeffrey Good.
9
00:01:47,994 --> 00:01:51,055
Dob?e, t?mhle m?m deset p?ik?z?n?.
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,157 --> 00:00:13,948
--== silooz ????? ??????? ?????? ?"? ==--
2
00:00:40,802 --> 00:00:42,441
.??? ????? ????? ?? ????
3
00:00:42,442 --> 00:00:44,486
.????? ?? ?????
4
00:00:45,558 --> 00:00:46,741
.??? ????? ????? ?? ????
5
00:00:47,998 --> 00:00:49,209
.?????? ?? ?????
6
00:00:50,234 --> 00:00:52,391
.???? ???? ????? ??? ???????
7
00:00:52,743 --> 00:00:55,018
.?????? ,??????? ??? ????
8
00:00:56,714 --> 00:01:00,801
??? ?? ?? ???? ????? ????
.???? ???? ????? ?? ????
9
00:01:02,786 --> 00:01:04,814
.??????? ????
10
00:01:05,461 --> 00:01:07,765
.??? ????? ??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,767 --> 00:00:36,930
"No matar?s..."
2
00:00:37,003 --> 00:00:40,097
"Honra a tu madre y a tu padre"
3
00:00:40,173 --> 00:00:43,506
"...a tu vecino"
4
00:00:43,576 --> 00:00:46,670
"No robar?s"
5
00:00:46,746 --> 00:00:49,840
"...contra"
6
00:00:49,916 --> 00:00:52,316
"el domingo y..."
7
00:00:52,385 --> 00:00:55,354
"No cometer?s adulterio"
8
00:00:55,422 --> 00:01:00,257
"No dar?s...
testimonio contra..."
9
00:01:00,326 --> 00:01:03,352
"Honra a tu madre y a tu padre"
10
00:01:15,008 --> 00:01:17,306
Hola.
11
00:01:17,377 --> 00:01:20,540
Lo siento, tengo q
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,008 --> 00:01:17,376
<i>Hello.</i>
2
00:01:17,377 --> 00:01:20,612
<i>I'm sorry.
I had to go, okay?</i>
3
00:01:20,613 --> 00:01:22,614
<i>Because I have to introduce
the ten stories.</i>
4
00:01:22,615 --> 00:01:24,149
<i>I told you this before.</i>
5
00:01:24,150 --> 00:01:25,851
<i>We'll talk about this
when you get home, all right?</i>
6
00:01:25,852 --> 00:01:27,219
<i>I'm late enough
as it is.</i>
7
00:01:27,220 --> 00:01:29,121
<i>Ten commandments,
ten stories, all right?</i>
8
00:01:29,122 --> 00:01:30,255
<i>You knew what you
were getting into</i>
9
00:01:30
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,920 --> 00:00:07,516
10 PORUNCI
2
00:01:49,200 --> 00:01:52,875
Lumea noastrã modernã l-a definit pe
Dumnezeu drept "un complex religios"...
3
00:01:52,960 --> 00:01:57,112
ºi a râs de Cele Zece Porunci,
considerându-le ÃNVECHITE.
4
00:01:57,200 --> 00:01:59,509
Dar, mai apoi,
cascadele de râs au amuþit...
5
00:01:59,600 --> 00:02:01,750
sub tunetul asurzitor
al Primului Rãzboi Mondial.
6
00:02:01,840 --> 00:02:04,832
Acum, lumea, înecatã în sânge
ºi cu zâmbetul îngheþat...
7
00:02:04,920 --> 00:02:06,751
cautã cu disperare o soluþie.
8
00:02:07,040
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,157 --> 00:00:13,948
--== silooz ????? ??????? ?????? ?"? ==--
2
00:00:40,802 --> 00:00:42,441
.??? ????? ????? ?? ????
3
00:00:42,442 --> 00:00:44,486
.????? ?? ?????
4
00:00:45,558 --> 00:00:46,741
.??? ????? ????? ?? ????
5
00:00:47,998 --> 00:00:49,209
.?????? ?? ?????
6
00:00:50,234 --> 00:00:52,391
.???? ???? ????? ??? ???????
7
00:00:52,743 --> 00:00:55,018
.?????? ,??????? ??? ????
8
00:00:56,714 --> 00:01:00,801
??? ?? ?? ???? ????? ????
.???? ???? ????? ?? ????
9
00:01:02,786 --> 00:01:04,814
.??????? ????
10
00:01:05,461 --> 00:01:07,765
.??? ????? ??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,301 --> 00:00:33,692
FRIENDS apresenta...
2
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Um Original de
baudrillard
3
00:00:42,500 --> 00:00:46,500
Resync por paulostriker
4
00:01:15,560 --> 00:01:16,910
<i>Al?.</i>
5
00:01:18,095 --> 00:01:19,919
<i>Desculpe, mas tenho que ir.</i>
6
00:01:21,261 --> 00:01:24,135
<i>Porque tenho que apresentar
as 10 hist?rias, j? te disse isso.</i>
7
00:01:24,417 --> 00:01:26,930
<i>Falaremos disso em casa.</i>
8
00:01:27,584 --> 00:01:29,138
<i>10 mandamentos, 10 hist?rias.</i>
9
00:01:29,418 --> 00:01:31,222
<i>Voc? sabia disso quando
nos casamos.<
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,157 --> 00:00:13,948
--== silooz ????? ??????? ?????? ?"? ==--
2
00:00:40,802 --> 00:00:42,441
.??? ????? ????? ?? ????
3
00:00:42,442 --> 00:00:44,486
.????? ?? ?????
4
00:00:45,558 --> 00:00:46,741
.??? ????? ????? ?? ????
5
00:00:47,998 --> 00:00:49,209
.?????? ?? ?????
6
00:00:50,234 --> 00:00:52,391
.???? ???? ????? ??? ???????
7
00:00:52,743 --> 00:00:55,018
.?????? ,??????? ??? ????
8
00:00:56,714 --> 00:01:00,801
??? ?? ?? ???? ????? ????
.???? ???? ????? ?? ????
9
00:01:02,786 --> 00:01:04,814
.??????? ????
10
00:01:05,461 --> 00:01:07,765
.??? ????? ??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{412}{541}T?umaczenie: DNL|Korekta: AntyPotter, omickal
{1863}{1941}/Przepraszam, musz? i??.
{1945}{2015}/Poniewa? musz? przedstawi? dziesi?? opowiada?,|/m?wi?em ci ju? o tym.
{2019}{2084}/Porozmawiamy, jak wr?c? do domu,|/na razie to zostawi? tak, jak jest.
{2088}{2139}/Dziesi?? Przykaza?, dziesi?? opowiada?.
{2143}{2182}/Wiedzia?a?, w co si? pakujesz,|/jak za mnie wychodzi?a?.
{2186}{2240}/Tym si? w?a?nie zajmuje.
{2244}{2301}/Halo?
{2315}{2383}/Niewiarygodne.
{2515}{2585}Cze??, jestem Jeff Reigert.
{2589}{2680}Dobra, mam tam Dziesi?? Przykaza?.
{2684}{2727}I przedstawi? wam 10 opowiada?.
{2731}{2786}Ka?de z nich koreluje|z jednym z prz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,767 --> 00:00:36,930
"No matar?s..."
2
00:00:37,003 --> 00:00:40,097
"Honra a tu madre y a tu padre"
3
00:00:40,173 --> 00:00:43,506
"...a tu vecino"
4
00:00:43,576 --> 00:00:46,670
"No robar?s"
5
00:00:46,746 --> 00:00:49,840
"...contra"
6
00:00:49,916 --> 00:00:52,316
"el domingo y..."
7
00:00:52,385 --> 00:00:55,354
"No cometer?s adulterio"
8
00:00:55,422 --> 00:01:00,257
"No dar?s...
testimonio contra..."
9
00:01:00,326 --> 00:01:03,352
"Honra a tu madre y a tu padre"
10
00:01:15,008 --> 00:01:17,306
Hola.
11
00:01:17,377 --> 00:01:20,540
Lo siento, tengo q
Subtítulos para The Ten Commandments (2007
keywords: ten, commandments, the, 2006, mini, 2, 5, fps, imts, ttc, cd, 1,
original filename: 29730-Ten_Commandments,_The_(2006)_(mini)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:09,115
CELE 10 PORUNCI
2
00:00:11,920 --> 00:00:17,199
A fost un om al cãrui nume este revendicat
de evrei, creºtini ºi mulsulmani!
3
00:00:18,800 --> 00:00:26,275
S-a nãscut sclav, într-o perioadã în care
sclavii erau þinuþi de faraon de 400 de ani
4
00:00:26,320 --> 00:00:30,313
A condus o revoltã împotriva celui
mai mare imperiu din acel timp.
5
00:00:30,360 --> 00:00:36,276
ªi a prezentat un cod de eticã
moralã care rezistã de mii de ani.
6
00:00:42,600 --> 00:00:45,068
Numele lui este: Moise!
7
00:01:53,280 --> 00:01:54,156
Ei bine...
8
00:
Subtítulos para The Ten Commandments (2007
keywords: the, ten, commandments, 2006, tv, immortals, imts, ttc, cd, 1, 2,
original filename: The.Ten.Commandments.2006.TV.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:09,115
CELE 10 PORUNCI
2
00:00:11,920 --> 00:00:17,199
A fost un om al cãrui nume este revendicat
de evrei, creºtini ºi mulsulmani!
3
00:00:18,800 --> 00:00:26,275
S-a nãscut sclav, într-o perioadã în care
sclavii erau þinuþi de faraon de 400 de ani
4
00:00:26,320 --> 00:00:30,313
A condus o revoltã împotriva celui
mai mare imperiu din acel timp.
5
00:00:30,360 --> 00:00:36,276
ªi a prezentat un cod de eticã
moralã care rezistã de mii de ani.
6
00:00:42,600 --> 00:00:45,068
Numele lui este: Moise!
7
00:01:53,280 --> 00:01:54,156
Ei bine...
8
00:
Subtítulos para The Ten Commandments (2007
keywords: ten, commandments, the, 1956, 2, 9, 7, fps, divx, disc, www, christiandownloads, cjb, net, 1,
original filename: 23901-Ten_Commandments,_The_(1956)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,675
ANTRACT
2
00:02:19,724 --> 00:02:21,932
Si Domnul i-a zis lui Moïse,
3
00:02:22,396 --> 00:02:25,024
"Du-te. Intoarce-te in Egipt."
4
00:02:26,287 --> 00:02:28,448
Si Moïse si-a luat femeia si copilul
5
00:02:28,449 --> 00:02:31,559
si s-a intors in Egipt.
6
00:02:31,560 --> 00:02:32,560
Si Moïse a luat nuiaua
data de Dumnezeu.
7
00:02:38,700 --> 00:02:43,103
Ambasadorul lui Priam,
Regele Troiei, sa se apropie de faraon.
8
00:02:49,682 --> 00:02:54,058
Mare faraon, cadoul oferit de
Troia e aceasta superba stofa
9
00:02:54,059 --> 00:02:55,553
ve
Subtítulos para The Ten Commandments (2007
keywords: the, ten, commandments, 1956, divx, disc, 2, www, christiandownloads, cjb, net, 1,
original filename: 38322.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,646 --> 00:02:22,005
Y El Señor dijo a Moises,
2
00:02:18,149 --> 00:02:21,548
"Ve. y retorna a Egipto"
3
00:02:21,586 --> 00:02:24,526
Y Moises tomó a su esposa y su su hijo
4
00:02:24,564 --> 00:02:27,046
y regresó a la tierra de Egipto.
5
00:02:27,122 --> 00:02:31,398
Y Moises tomo la vará de Dios en su mano
6
00:02:32,925 --> 00:02:38,958
Que el enbajador de Priam, Rey de Troya, se aproxime al Faraon
7
00:02:45,142 --> 00:02:49,075
Gran Faraón, el obsequio de Troya fabricada
8
00:02:49,152 --> 00:02:51,863
De la tierra de los cinco rÃos.
9
00:02:56,865 --> 00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,005 --> 00:01:59,955
Dames en heren, jong en oud,
2
00:02:00,009 --> 00:02:03,508
het moge u ongebruikelijk voorkomen,
3
00:02:03,554 --> 00:02:06,840
om u toe te spreken voor het begin
van een film,
4
00:02:06,891 --> 00:02:09,180
maar dit is een ongebruikelijk
onderwerp -
5
00:02:09,227 --> 00:02:13,770
het verhaal van de geboorte van
vrijheid. Het verhaal van Mozes.
6
00:02:13,814 --> 00:02:16,103
Velen onder u weten
7
00:02:16,150 --> 00:02:21,393
dat de Bijbel 30 jaar uit het leven
van Mozes weglaat;
8
00:02:21,447 --> 00:02:25,445
vanaf het moment dat hij drie maande
Subtítulos para The Ten Commandments (2007
keywords: the, ten, commandments, 1956, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Ten Commandments (1956) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip