Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Streets Of San Francisco is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Streets Of San Francisco por relevancia:
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: the, streets, of, san, francisco, 10, 4, 1972, s01e0, 5, minutes, from, home, saints, s01e04,
original filename: The.Streets.of.San.Francisco(104)(1972).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,889 --> 00:00:24,906
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:24,907 --> 00:00:27,493
<i>Una producción de Quinn Martin.</i>
3
00:00:27,660 --> 00:00:30,322
<i>Protagonizado por Karl Malden.</i>
4
00:00:30,497 --> 00:00:33,796
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:43,243 --> 00:00:46,610
<i>Con las estrellas invitadas:</i>
<i>William Windom...</i>
6
00:00:46,780 --> 00:00:48,543
<i>...Jacqueline Scott...</i>
7
00:00:49,616 --> 00:00:52,141
<i>...Jo Ann Harris...</i>
8
00:00:52,318 --> 00:00:54,650
<i>...Stephen Oliver.</i>
9
00:01:02,462 --> 00:01:03,929
<i>El episodio de hoy:</
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: the, streets, of, san, francisco, 10, 5, 1972, s01e0, whose, little, boy, are, you, saints, s01e05,
original filename: The.Streets.of.San.Francisco(105)(1972).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,956 --> 00:00:25,049
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:25,225 --> 00:00:26,692
<i>Una producción de Quinn Martin.</i>
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,124
<i>Protagonizado por Karl Malden.</i>
4
00:00:29,295 --> 00:00:32,890
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:42,909 --> 00:00:46,367
<i>Con las estrellas invitadas:</i>
<i>James Stacy...</i>
6
00:00:47,147 --> 00:00:49,377
<i>...Linda Marsh...</i>
7
00:00:50,150 --> 00:00:52,584
<i>...Nancy Wickwire...</i>
8
00:00:53,186 --> 00:00:55,586
<i>...y Richard O'Brien.</i>
9
00:01:02,295 --> 00:01:03,762
El episodio de hoy:
10
0
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: the, streets, of, san, francisco, 10, 9, 1972, s01e0, in, midst, strangers, saints, s01e09,
original filename: The.Streets.of.San.Francisco(109)(1972).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,555 --> 00:00:24,785
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:24,958 --> 00:00:26,755
<i>Una producción de Quinn Martin.</i>
3
00:00:26,926 --> 00:00:29,451
<i>Protagonizado por Karl Malden.</i>
4
00:00:29,629 --> 00:00:33,190
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:42,542 --> 00:00:46,137
<i>Estrellas invitadas:
David Wayne...</i>
6
00:00:46,613 --> 00:00:49,104
<i>...Louise Latham...</i>
7
00:00:49,616 --> 00:00:52,312
<i>...Ramon Bieri...</i>
8
00:00:52,485 --> 00:00:55,750
<i>...y Robert Foxworth
como Dennis Hailey.</i>
9
00:01:02,429 --> 00:01:03,896
<i>El episodio de hoy:</
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: the, streets, of, san, francisco, 10, 2, 1972, s01e0, thirty, year, pin, saints, s01e02,
original filename: The.Streets.of.San.Francisco(102)(1972).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,056 --> 00:00:24,990
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:25,158 --> 00:00:26,489
<i>Una producción de Quinn Martin.
3
00:00:27,894 --> 00:00:29,759
<i>Protagonizado por Karl Malden.
4
00:00:30,730 --> 00:00:32,595
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:43,576 --> 00:00:45,703
<i>Con las estrellas invitadas:
Edmond O'Brien...
6
00:00:46,880 --> 00:00:48,745
<i>...Tim O'Connor...
7
00:00:49,916 --> 00:00:51,781
<i>...David Opatoshu.
8
00:00:52,719 --> 00:00:54,812
<i>Estrella invitada especial:
Eileen Heckart.
9
00:01:02,929 --> 00:01:04,624
<i>El episodio de hoy:
10
00:0
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: the, streets, of, san, francisco, 10, 6, 1972, s01e0, tower, beyond, tragedy, saints, s01e06,
original filename: The.Streets.of.San.Francisco(106)(1972).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,156 --> 00:00:24,885
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:25,058 --> 00:00:27,185
Una producción de Quinn Martin.
3
00:00:27,360 --> 00:00:29,760
Protagonizado por
Karl Malden.
4
00:00:29,929 --> 00:00:33,695
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:42,609 --> 00:00:46,045
Con las estrellas invitadas:
Edward Mulhare...
6
00:00:46,212 --> 00:00:49,079
...y Stefanie Powers
como Kim Ahern.
7
00:00:56,656 --> 00:00:57,918
El episodio de hoy:
8
00:00:58,091 --> 00:00:59,752
La Torre Siniestra
9
00:01:06,766 --> 00:01:10,497
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
10
00:01:31,157 --> 00:01
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: the, streets, of, san, francisco, 10, 7, 1972, s01e0, hall, mirrors, saints, s01e07,
original filename: The.Streets.of.San.Francisco(107)(1972).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,555 --> 00:00:25,149
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:25,325 --> 00:00:27,555
<i>Una producción de Quinn Martin.</i>
3
00:00:27,727 --> 00:00:30,423
<i>Protagonizado por Karl Malden.</i>
4
00:00:30,597 --> 00:00:33,691
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:43,977 --> 00:00:47,037
<i>Con las estrellas invitadas:
David Soul...</i>
6
00:00:47,213 --> 00:00:49,738
<i>...A Martinez.</i>
7
00:00:57,323 --> 00:00:58,915
<i>El episodio de hoy:</i>
8
00:00:59,092 --> 00:01:01,356
GalerÃa De Espejos
9
00:01:07,333 --> 00:01:11,064
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
10
00:01:37,230 -
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: the, streets, of, san, francisco, 11, 2, 1972, s01e1, bullet, saints, s01e12,
original filename: The.Streets.of.San.Francisco(112)(1972).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,956 --> 00:00:24,924
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:25,091 --> 00:00:26,683
<i>Una producción de Quinn Martin.</i>
3
00:00:26,993 --> 00:00:29,223
<i>Protagonizado por Karl Malden.</i>
4
00:00:29,396 --> 00:00:32,593
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:42,542 --> 00:00:45,670
<i>Estrellas invitadas:
Carl Betz...</i>
6
00:00:46,713 --> 00:00:48,738
<i>...Geraldine Brooks...</i>
7
00:00:49,749 --> 00:00:51,774
<i>...Patrick Conway...</i>
8
00:00:52,786 --> 00:00:54,811
<i>...Norman Alden...</i>
9
00:00:55,889 --> 00:00:57,880
<i>...Hari Rhodes.</i>
10
00:01:05,298
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: the, streets, of, san, francisco, 11, 1972, s01e1, takers, saints, s01e10,
original filename: The.Streets.of.San.Francisco(110)(1972).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:24,157 --> 00:00:27,058
<i>Una producción de Quinn Martin.</i>
3
00:00:27,227 --> 00:00:29,718
<i>Protagonizado por Karl Malden.</i>
4
00:00:29,896 --> 00:00:33,457
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:42,475 --> 00:00:45,808
<i>Estrellas invitadas:
Harold Gould...</i>
6
00:00:46,646 --> 00:00:48,705
<i>...Michael Lerner...</i>
7
00:00:49,449 --> 00:00:51,508
<i>...Heidi Vaughn...</i>
8
00:00:52,685 --> 00:00:54,949
<i>...Robert Gentry.</i>
9
00:00:55,121 --> 00:00:58,488
<i>Estrella especial invitada:
Barbara Baxle
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: the, streets, of, san, francisco, 10, 8, 1972, s01e0, timelock, saints, s01e08,
original filename: The.Streets.of.San.Francisco(108)(1972).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,789 --> 00:00:24,848
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:25,025 --> 00:00:26,652
<i>Una producción de Quinn Martin.</i>
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,294
<i>Protagonizado por Karl Malden.</i>
4
00:00:29,462 --> 00:00:32,625
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:42,475 --> 00:00:45,967
<i>Estrellas invitadas:
Peter Strauss...</i>
6
00:01:00,627 --> 00:01:02,356
<i>El episodio de hoy:</i>
7
00:01:02,529 --> 00:01:04,360
Contra El Reloj
8
00:01:09,569 --> 00:01:11,560
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
9
00:03:00,380 --> 00:03:02,371
Oye, Dominic.
10
00:03:02,549 --> 00:03:04,574
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: the, streets, of, san, francisco, 11, 1972, s01e1, year, locusts, saints, s01e11,
original filename: The.Streets.of.San.Francisco(111)(1972).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,189 --> 00:00:24,180
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:24,657 --> 00:00:26,648
<i>Una producción de Quinn Martin.</i>
3
00:00:27,494 --> 00:00:29,985
<i>Protagonizado por Karl Malden.</i>
4
00:00:30,163 --> 00:00:32,597
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:43,043 --> 00:00:45,603
<i>Estrellas invitadas:
George Voskovec...</i>
6
00:00:59,592 --> 00:01:00,854
<i>El episodio de hoy:</i>
7
00:01:01,027 --> 00:01:04,554
El Año De Las Langostas
8
00:01:09,502 --> 00:01:13,302
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
9
00:03:08,321 --> 00:03:09,754
- ¿Listo?
- SÃ.
10
00:03:34,614 --
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: the, streets, of, san, francisco, 11, 3, 1972, s01e1, bitter, wine, saints, s01e13,
original filename: The.Streets.of.San.Francisco(113)(1972).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,089 --> 00:00:24,420
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:24,591 --> 00:00:26,456
Una producción de Quinn Martin.
3
00:00:28,061 --> 00:00:29,790
<i>Protagonizado por Karl Malden.</i>
4
00:00:30,964 --> 00:00:32,625
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:43,843 --> 00:00:45,743
Estrellas invitadas:
6
00:01:06,666 --> 00:01:09,701
El episodio de esta noche:
Vino Amargo
7
00:01:16,609 --> 00:01:20,067
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
8
00:01:31,858 --> 00:01:33,416
PRISIÃN ESTATAL DE CALIFORNIA
9
00:02:10,330 --> 00:02:12,992
GREEK
TABERNA
10
00:02:46,432 --> 00:02:50,266
UNA
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: the, streets, of, san, francisco, 11, 4, 1972, s01e1, a, trout, in, milk, saints, s01e14,
original filename: The.Streets.of.San.Francisco(114)(1972).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,554 --> 00:00:23,681
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:23,857 --> 00:00:25,950
<i>Una producción de Quinn Martin.</i>
3
00:00:26,126 --> 00:00:29,095
<i>Protagonizado por Karl Malden.</i>
4
00:00:29,262 --> 00:00:31,924
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:41,875 --> 00:00:45,538
<i>Estrellas invitadas:</i>
<i>Roscoe Lee Browne...</i>
6
00:00:46,279 --> 00:00:48,509
<i>...Brenda Sykes...</i>
7
00:00:48,848 --> 00:00:51,146
<i>... Carol Lawson...</i>
8
00:00:51,751 --> 00:00:54,151
<i>...Allen Emerson.</i>
9
00:01:02,262 --> 00:01:03,695
<i>El episodio de hoy:</i>
10
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: the, streets, of, san, francisco, 10, 1, 1972, s01e0, saints, s01e01,
original filename: The.Streets.of.San.Francisco(101)(1972).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,610 --> 00:01:21,808
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:02:18,238 --> 00:02:19,364
Qué desperdicio.
3
00:02:32,252 --> 00:02:34,083
¿Qué supones? ¿Suicidio?
4
00:02:34,254 --> 00:02:38,054
No supongo nada.
Si hubieras nacido en esta ciudad...
5
00:02:38,224 --> 00:02:42,888
...sabrÃas que bajo el puente,
la corriente empuja hacia el mar.
6
00:02:48,868 --> 00:02:50,995
Le falta el cinturón.
7
00:03:01,915 --> 00:03:04,748
Vino con su propio collar
de identificación.
8
00:03:06,853 --> 00:03:09,014
DAVID J. FARR
ABOGADO
9
00:03:09,189 --> 00:03:11,350
SCOBIC, BLAC
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: the, streets, of, san, francisco, 10, 3, 1972, s01e0, first, day, forever, saints, s01e03,
original filename: The.Streets.of.San.Francisco(103)(1972).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,156 --> 00:00:25,124
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:25,291 --> 00:00:27,759
<i>Una producción de Quinn Martin.</i>
3
00:00:27,994 --> 00:00:29,985
<i>Protagonizado por Karl Malden.</i>
4
00:00:30,163 --> 00:00:33,496
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:42,876 --> 00:00:46,039
<i>Estrellas invitadas:</i>
<i>Janice Rule.</i>
6
00:00:46,946 --> 00:00:50,040
<i>James Olson.</i>
7
00:00:55,989 --> 00:00:57,456
<i>El episodio de esta noche:</i>
8
00:00:57,624 --> 00:01:00,559
Amanecer De Esperanza
9
00:01:06,266 --> 00:01:08,257
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
10
00:01:30,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:13:18,327 --> 00:13:19,157
Ooh, yeah!
2
00:13:48,727 --> 00:13:51,036
End of passion play
3
00:13:51,087 --> 00:13:53,920
Crumbling away
4
00:13:53,967 --> 00:13:57,403
I'm your source
of self-destruction
5
00:13:57,447 --> 00:13:58,926
Veins that pump with fear
6
00:13:58,967 --> 00:14:01,640
Sucking darkest clear
7
00:14:01,687 --> 00:14:05,726
Leading on your deaths
construction
8
00:14:05,767 --> 00:14:08,201
Taste me, you will see
9
00:14:08,247 --> 00:14:09,680
More is all you need
10
00:14:09,727 --> 00:14:12,082
Dedicated to
11
00:14:12,127 --> 00:14:15,802
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: san, francisco, 1936, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: San Francisco (1936) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,302 --> 00:02:00,963
Happy New Year!
2
00:02:41,511 --> 00:02:44,036
Hey, there's wine in Lotta's Fountain!
3
00:02:44,113 --> 00:02:45,705
Free wine!
4
00:03:07,203 --> 00:03:09,671
Hey, Mr. Duane. Mr. Duane!
5
00:03:10,273 --> 00:03:11,262
You want any more?
6
00:03:11,341 --> 00:03:13,605
- Sure, all of it. Empty the warehouse.
- You bet.
7
00:03:13,676 --> 00:03:17,874
- I'll take a dozen pints at the same price.
- Hello, Blackie. Happy New Year.
8
00:03:17,947 --> 00:03:20,074
- Hello, Duane. Happy New Year to you.
- Yeah.
9
00:03:20,149 --> 00:03:22,617
- Some si
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,302 --> 00:02:00,963
Happy New Year!
2
00:02:41,511 --> 00:02:44,036
Hey, there's wine in Lotta's Fountain!
3
00:02:44,113 --> 00:02:45,705
Free wine!
4
00:03:07,203 --> 00:03:09,671
Hey, Mr. Duane. Mr. Duane!
5
00:03:10,273 --> 00:03:11,262
You want any more?
6
00:03:11,341 --> 00:03:13,605
- Sure, all of it. Empty the warehouse.
- You bet.
7
00:03:13,676 --> 00:03:17,874
- I'll take a dozen pints at the same price.
- Hello, Blackie. Happy New Year.
8
00:03:17,947 --> 00:03:20,074
- Hello, Duane. Happy New Year to you.
- Yeah.
9
00:03:20,149 --> 00:03:22,617
- Some si
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,493 --> 00:01:18,825
LOS PERSONAJES DE ESTA PELÃCULA
SON FICTICIOS.
2
00:01:18,895 --> 00:01:21,329
CUALQUIER SIMILITUD CON PERSONAS
REALES, VIVAS O MUERTAS,
3
00:01:21,397 --> 00:01:22,728
ES SIMPLE COINCIDENCIA.
4
00:01:24,167 --> 00:01:26,965
SAN FRANCISCO -
guardiana del Golden Gate -
5
00:01:27,036 --> 00:01:31,132
hoy es la reina de los puertos marÃtimos -
trabajadora, madura, respetable.
6
00:01:31,207 --> 00:01:34,608
Pero quizá sueñe con la reina
y la ciudad que fue -
7
00:01:34,677 --> 00:01:38,738
espléndida y sensual, vulgar y magnÃfica;
8
00:01:38,815 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:59,302 --> 00:02:00,963
Happy New Year!
2
00:02:41,511 --> 00:02:44,036
Hey, there's wine in Lotta's Fountain!
3
00:02:44,113 --> 00:02:45,705
Free wine!
4
00:03:07,203 --> 00:03:09,671
Hey, Mr. Duane. Mr. Duane!
5
00:03:10,273 --> 00:03:11,262
You want any more?
6
00:03:11,341 --> 00:03:13,605
- Sure, all of it. Empty the warehouse.
- You bet.
7
00:03:13,676 --> 00:03:17,874
- I'll take a dozen pints at the same price.
- Hello, Blackie. Happy New Year.
8
00:03:17,947 --> 00:03:20,074
- Hello, Duane. Happy New Year to you.
- Yeah.
9
00:03:20,149 --> 00:03:22,617
- Some sight, huh?
- Yeah. Some advertising.
10
00:03:22,685 --> 00:03:24
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: san, francisco, 1936, fragment, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 4653-San.Francisco.1936.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,299 --> 00:01:18,530
Blackie, I think she's great.
2
00:01:20,271 --> 00:01:21,761
Yeah, not bad.
3
00:01:23,607 --> 00:01:27,271
Seems a kind of shame
to choke her off, huh?
4
00:01:29,446 --> 00:01:30,539
Yeah.
5
00:01:35,219 --> 00:01:37,084
He's gone around back.
6
00:01:52,502 --> 00:01:55,232
It's all right.
There's nothing to worry about. Just him.
7
00:03:05,343 --> 00:03:06,708
Thank you.
8
00:03:10,647 --> 00:03:13,082
Thank you so much. Darling!
9
00:03:13,150 --> 00:03:14,515
Wonderful!
10
00:03:23,861 --> 00:03:25,852
- Blackie.
- Hello, kid.
11
0
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: san, francisco, 1936, fragment, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: San.Francisco.1936.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,299 --> 00:01:18,530
Blackie, I think she's great.
2
00:01:20,271 --> 00:01:21,761
Yeah, not bad.
3
00:01:23,607 --> 00:01:27,271
Seems a kind of shame
to choke her off, huh?
4
00:01:29,446 --> 00:01:30,539
Yeah.
5
00:01:35,219 --> 00:01:37,084
He's gone around back.
6
00:01:52,502 --> 00:01:55,232
It's all right.
There's nothing to worry about. Just him.
7
00:03:05,343 --> 00:03:06,708
Thank you.
8
00:03:10,647 --> 00:03:13,082
Thank you so much. Darling!
9
00:03:13,150 --> 00:03:14,515
Wonderful!
10
00:03:23,861 --> 00:03:25,852
- Blackie.
- Hello, kid.
11
0
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: homeward, bound, ii, lost, in, san, francisco, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, slovenian, spaniola,
original filename: 29570-Homeward_Bound_II__Lost_in_San_Francisco_(1996)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:24,700 --> 00:00:28,580
POT DOMOV 2
Izgubljeni v San Franciscu
2
00:00:33,421 --> 00:00:36,541
Sem Sre?ko
in to je moj dom.
3
00:00:37,860 --> 00:00:42,661
?e dve leti sem tukaj doma,
najlep?i leti v mojem ?ivljenju.
4
00:00:43,661 --> 00:00:47,422
Razen enega neverjetnega
popotovanja preko gora.
5
00:00:47,501 --> 00:00:51,422
Mogo?e pa ?e poznate to zgodbo.
Tukaj so prijazni z nami.
6
00:00:52,021 --> 00:00:55,021
Trije obroki na dan,
toplo zaveti??e,
7
00:00:55,102 --> 00:00:58,262
in toliko smrde?ih superg,
kolikor jih lahko poje?.
8
00:00:58,342 --> 00:01:02,261
Ampak ?e tukaj v?asih psu
postane dolg?as.
9
00:01:03,102 --> 00:01:0
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: san, francisco, 1936, 2, 3, 97, fps, fragment, cd, eng, 1,
original filename: 54185-San_Francisco_(1936)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:16,299 --> 00:01:18,530
Blackie, I think she's great.
2
00:01:20,271 --> 00:01:21,761
Yeah, not bad.
3
00:01:23,607 --> 00:01:27,271
Seems a kind of shame
to choke her off, huh?
4
00:01:29,446 --> 00:01:30,539
Yeah.
5
00:01:35,219 --> 00:01:37,084
He's gone around back.
6
00:01:52,502 --> 00:01:55,232
It's all right.
There's nothing to worry about. Just him.
7
00:03:05,343 --> 00:03:06,708
Thank you.
8
00:03:10,647 --> 00:03:13,082
Thank you so much. Darling!
9
00:03:13,150 --> 00:03:14,515
Wonderful!
10
00:03:23,861 --> 00:03:25,852
- Blackie.
- Hello, kid.
11
00:03:27,263 --> 00:03:30,562
<i>- Madame</i> Albani...
- Oh, I unde
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: 1914, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, shao, san, shi, liu, fang, 1978, 2, 97, fps, the,
original filename: 19141-36th_Chamber_of_Shaolin_[Shao_Lin_san_shi_liu_fang]_(1978)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3452}{3502}Noroc, Generale Yin
{3644}{3721}Un barbat trebuie s-o faca sau sa moara
{3718}{3781}Dle Ho, inainte sa-l lasati
{3776}{3809}Lord Cheng e preocupat pentru dv
{3829}{3900}Daca el nu poate sa raspunda cu armata lui
{3893}{3968}Da sa-i invinga pe Tatarii
{3963}{4051}Apararea Cantonului va fi a dv
{4063}{4162}Omul trebuie sa se sacrifice pentru orasul lui
{4181}{4241}Cei 6 frati au fost arestati de tartarii...
{4234}{4337}Au fost torturati, dar totusi...
{4327}{4390}au refusat sa marturiseasca
{4385}{4433}E admirabil
{4478}{4509}Daca o dau in bara...
{4507}{4567}N-as vrea sa fiu arestat
{4569}{4601}Generale Yin
{4603}{4665}D-ul
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: san, shao, ye, de, jian, 1977, 2, 3, 9, fps, death, duel,
original filename: 35056-San_shao_ye_de_jian_(1977)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,840 --> 00:01:09,597
Ora 5 dupã-amiazã
în ziua a 19-a a lunii a 9-a,
2
00:01:09,720 --> 00:01:13,759
la Maple Wood lângã Lo Yang.
3
00:01:46,720 --> 00:01:49,473
Yen Shih-san, ai venit.
4
00:01:50,760 --> 00:01:53,194
Aþi primit cu toþii mesajul meu?
5
00:01:55,360 --> 00:01:59,672
Ora 5 in ziua a 19-a a lunii a 9-a
la Maple Wood, Lo Yang
6
00:01:59,840 --> 00:02:03,276
"Descoperiþi-vã gâtul.
Aduceþi sãbiile."
7
00:02:03,920 --> 00:02:07,469
Sabia ta ucigaºã
este îndradevãr invincibilã?
8
00:02:07,840 --> 00:02:10,195
Vreau sã aflu asta chiar acum.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:58,328 --> 00:01:02,321
VzpomÃnám si, když jsem poprvý vidìla nìkoho
pohybovat se, jako by byl z jiný planety.
2
00:01:03,667 --> 00:01:05,726
Nemohla sem zavøÃt oèi.
3
00:01:07,537 --> 00:01:10,165
Když jsem byla malá, matka
mì vzala na kurz tance
4
00:01:10,240 --> 00:01:14,142
v sousedstvÃ, vypadalo to nudnì,
ale zaèalo mì to bavit.
5
00:01:14,544 --> 00:01:17,980
Brzy pøišli prvnà taneènice konkurovat
6
00:01:18,048 --> 00:01:20,983
v nìèem co nazývaly "Ulice".
7
00:01:21,851 --> 00:01:24,479
Stalo se to nìèim velkolepým
a udrželo se to v historii
8
00:01:26,456 --> 00:01:30,449
Chtìla jsem se pohybovat, toèit
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: comedy, central, presents, pablo, francisco, fin, 2, 9, 97, fps, 2000,
original filename: Comedy Central Presents - Pablo Francisco - Fin - 29,970fps - 2000.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{24}{55}Eikö olekin kaunista?
{128}{240}Se on tekno-klubi.|Pientä tekno-actionia.
{241}{321}Olemme juhlineet joka ilta täällä|ja jokainen klubi on...
{465}{550}Mitä helvettiä tämä paska on?
{559}{622}Olen turisti, mitä tämä on?
{734}{780}Jokaikisellä klubilla kuuluu vain...
{792}{884}Mitä tämä on? Tämä on saatanallista.
{966}{1030}Ihan sama mitä kappaleessa lauletaan,|ihmiset silti tanssivat.
{1038}{1114}Tapan itseni.
{1160}{1255}Viiltelen ranteitani.
{1327}{1400}Ihmisillä on nykyään|korvakoruja joka paikassa.
{1824}{1905}Oletteko nähneet niitä aikaisemmin? Niitä...
{1940}{2015}Yhtenä iltana olin kl
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: the, bridge, of, san, luis, rey, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ray,
original filename: The Bridge of San Luis Rey (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,050 --> 00:00:05,430
If there were any plan in the universe...
2
00:00:06,530 --> 00:00:09,290
...any pattern to human life...
3
00:00:09,370 --> 00:00:13,430
...surely it could be discovered
mysteriously latent...
4
00:00:13,450 --> 00:00:17,050
...in those lives so suddenly cut off.
5
00:00:17,970 --> 00:00:21,110
Either we live by accident...
6
00:00:21,130 --> 00:00:24,170
...and die by accident...
7
00:00:24,610 --> 00:00:27,450
...or we live by plan...
8
00:00:28,010 --> 00:00:31,310
...and die by plan.
9
00:00:33,650 --> 00:00:40,970
The day of the funeral,
all L
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3836}{3853}Yunny
{3861}{3883}Wow, e atât de târziu.
{3897}{3939}Mrs.Lin|Cred cã mã urmãreºte cineva.
{3956}{3978}Unde?
{3985}{4024}Soþul meu e aici|Nu-þi fie teamã
{4031}{4062}Nu te prosti!
{4076}{4114}Trebuie sã-þi gãseºti o slujbã de zi
{4129}{4177}E foarte periculos pentru o fatã|sã vinã acasã atât de târziu
{5904}{5918}Baie.
{5999}{6020}Baie?
{6185}{6205}Care numãr
{6212}{6254}Dar trebuie sã merg, nu?
{6442}{6473}Aratã ca Sean...
{6598}{6626}Faci, sau nu?
{7654}{7691}Sã mergem,Silly
{8925}{8963}Tu eºti Sean?
{9067}{9082}Da
{9088}{9119}De ce nu ai mai aparut|la televizor in ultimul timp?
{9172}{9200}Nu a
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, romanian, ro, twin, warriors,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Romanian - ro - 553e105e09c34aa355df23b53bee7f26.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3749}{3808} MARIUS DEGAU. TE IUBESC ANI. Esti bine.|Hmm..
{3975}{4058}Buna dimineata maestre|Jun Bo asi vrea sa-l cunosti pe Chin Bo.
{4058}{4121}Acesta este seniorul tau Jun Bo.
{4121}{4205}De vreme ce esti nou aici|el te va invata caile Templului Shaolin.
{4205}{4300}Este foarte mult pentru tine ca sa inveti,|dar nu uita toti santem studenti
{4300}{4429}Da maestre.
{4429}{4583}Buna juniorule, asteapta numai o secunda|nu vreau sa-mi spui asa.
{4583}{4683}A nuu, imi pare rau dar astea sant regurile bine|Bine.
{4683}{4860}Sa zicem ca santem sinuri si tu esti cel care|trebuie sa fie junior.
{4860}{4900}Dar eu credeam ca suntem prietenti.|Sant
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,990 --> 00:01:20,080
Izgleda da je privukla
èitavu gomilu, zar ne ?
2
00:01:20,160 --> 00:01:22,080
Naravno.
3
00:01:22,160 --> 00:01:24,200
Izgleda da æe biti
krcato veèeras.
4
00:01:24,290 --> 00:01:27,370
Što kažeš,
otiæi na šou?
5
00:01:33,460 --> 00:01:35,920
- Kako ide ovdje ? Je li sve spremno ?
- Kakva gužva, a ?
6
00:01:36,010 --> 00:01:39,090
Da, i nema mjesta ni igla da padne.
7
00:01:39,180 --> 00:01:41,430
Nije trebalo da dozvolim
da me nagovore na ovo.
8
00:01:41,510 --> 00:01:43,600
Mogao bih da
zaradim opasne pare veèeras.
9
00:01:43,680 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,120 --> 00:00:28,090
CALLES DE FUEGO
2
00:00:28,990 --> 00:00:33,880
"Una Fábula de Rock and Roll"
3
00:00:34,950 --> 00:00:39,350
"Otra Epoca, Otro Lugar"
4
00:01:10,850 --> 00:01:13,440
Parece que reunió
mucha gente, ¿verdad?
5
00:01:13,510 --> 00:01:16,990
Sin duda. Parece que el lugar
estará lleno esta noche.
6
00:01:17,060 --> 00:01:18,620
¿Quieres ir a ver el recital?
7
00:01:25,860 --> 00:01:28,480
- ¿Estamos listos?
- Mucha gente, ¿eh?
8
00:01:28,550 --> 00:01:31,230
SÃ. Ninguno de ellos
tiene un centavo.
9
00:01:31,300 --> 00:01:33,690
Nunca debà dej
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,295 --> 00:00:15,128
<i>Você não paga seus</i>
<i>pecados na igreja.</i>
2
00:00:15,331 --> 00:00:19,495
<i>Você os paga nas ruas.</i>
<i>Em casa.</i>
3
00:00:19,702 --> 00:00:22,432
<i>O resto é besteira, e você sabe.</i>
4
00:01:41,984 --> 00:01:48,651
"CAMINHOS PERIGOSOS"
5
00:02:22,458 --> 00:02:24,426
DEUS ABENÃOE CHRISTOPHER
6
00:03:32,395 --> 00:03:34,920
Que diabos é isso?
7
00:03:36,165 --> 00:03:38,725
Não no meu bar!
8
00:03:47,576 --> 00:03:50,306
Saia do meu bar!
Conheço a sua cara!
9
00:03:50,513 --> 00:03:52,913
Você<i>,</i> seu bosta!
10
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:27,929 --> 00:00:30,238
All right, it should be around here
somewhere.
1
00:00:30,409 --> 00:00:32,877
And you can't be more precise
about what it is?
2
00:00:33,049 --> 00:00:35,688
Okay. I told you,
it's some sort of evil-y thing.
3
00:00:35,849 --> 00:00:38,761
Why did I let you talk me into this?
I should be at home procrastinating
4
00:00:38,929 --> 00:00:41,568
my delinquent ethics paper,
not chasing some wild goose.
5
00:00:41,729 --> 00:00:45,039
Wild demon, okay?
I was scrying for unnatural activity,
6
00:00:45,209 --> 00:00:47,165
and this place came up
loud and clear.
7
00:00:47,329 --> 00:00:49,081
Wait a minute.
8
00:00:49,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,280 --> 00:00:19,270
<i>Jsem zlod?j.</i>
2
00:00:20,750 --> 00:00:23,410
<i>Pracuju asi tak jednou za rok.</i>
3
00:00:24,190 --> 00:00:27,180
<i>Ale dneska jsem si vyd?lal dost
na 10 let dop?edu.</i>
4
00:00:29,490 --> 00:00:31,190
<i>Co bych cht?l ukr?st ze v?eho nejv?c?</i>
5
00:00:33,930 --> 00:00:34,920
<i>M?m to!</i>
6
00:00:50,810 --> 00:00:51,640
Pozv?nku pros?m!
7
00:00:58,150 --> 00:00:59,420
M??ete zaparkovat t?mhle.
8
00:01:04,960 --> 00:01:07,830
O co jde?! Venku
jsou ?ty?i hl?da?i,
9
00:01:08,030 --> 00:01:08,960
ale vevnit? ani jeden...
10
00:01:09,30
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:58:Pami?tam gdy pierwszy raz|zobaczy?am kogo? kto porusza? si? jakby pochodzi? z innej planety.
00:01:03:Nie mog?am oderwa? od tego oczu.
00:01:06:Gdy by?am ma?a, mama zabiera?a mnie
00:01:08:na spotkania muzyczne w s?siedztwie.
00:01:10:Zacz??o si? od ma?ych grup ale szybko si? rozprzestrzeni?o.
00:01:13:Wkr?tce cz??? najlepszych tancerzy zacz??a rywalizowa? ze sob?.
00:01:17:Powsta?o co? co nazwali "The Streets".
00:01:26:Chcia?am obraca?, kr?ci? si? i lata?, tak jak oni.
00:01:30:Jednak to nie przychodzi?o tak ?atwo.
00:01:32:Moja mama powiedzia?a mi "Nie poddawaj si?,
00:01:35:po prostu b?d? sob?.
00:01:37:Bo ?ycie jest za kr?tkie, aby by? kim? innym.
00:01:41:I mia?a r
Subtítulos para The Streets Of San Francisco
keywords: starsky, and, hutch, 31, 2, 1975, 3x1, manchild, on, the, streets,
original filename: Starsky.and.Hutch(312)(1975).zip