Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Strange Love Of Martha Ivers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Strange Love Of Martha Ivers por relevancia:
Subtítulos para The Strange Love Of Martha Ivers
keywords: the, strange, love, of, martha, ivers, 1946, schizo, english, motechnet, com,
original filename: The.Strange.Love.Of.Martha.Ivers.1946.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,300 --> 00:01:39,100
Shut the door, quick.
2
00:01:51,500 --> 00:01:53,200
Scared of thunder?
3
00:01:55,800 --> 00:01:57,700
No, I like it.
4
00:01:57,800 --> 00:02:01,200
That's good,
'cause there's gonna be more of it.
5
00:02:01,300 --> 00:02:05,600
- I brought you food. For the kitten, too.
- Did you steal it?
6
00:02:05,700 --> 00:02:07,300
No, I bought it.
7
00:02:08,100 --> 00:02:11,900
And if we get caught, don't go making up
any stories that I did.
8
00:02:12,000 --> 00:02:15,300
I'm in enough trouble as it is.
You and your kitten.
9
00:02:17,600 --> 00:02:21
Subtítulos para The Strange Love Of Martha Ivers
keywords: the, strange, love, of, martha, ivers, 1946, schizo, english, motechnet, com,
original filename: 3104-The.Strange.Love.Of.Martha.Ivers.1946.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,300 --> 00:01:39,100
Shut the door, quick.
2
00:01:51,500 --> 00:01:53,200
Scared of thunder?
3
00:01:55,800 --> 00:01:57,700
No, I like it.
4
00:01:57,800 --> 00:02:01,200
That's good,
'cause there's gonna be more of it.
5
00:02:01,300 --> 00:02:05,600
- I brought you food. For the kitten, too.
- Did you steal it?
6
00:02:05,700 --> 00:02:07,300
No, I bought it.
7
00:02:08,100 --> 00:02:11,900
And if we get caught, don't go making up
any stories that I did.
8
00:02:12,000 --> 00:02:15,300
I'm in enough trouble as it is.
You and your kitten.
9
00:02:17,600 --> 00:02:21
Subtítulos para The Strange Love Of Martha Ivers
keywords: the, strange, love, of, martha, ivers, 1946, schizo, romanian, motechnet, com,
original filename: 8509-The.Strange.Love.Of.Martha.Ivers.1946.DVDRip.XviD-SChiZO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2335}{2378}Ãnchide uºa, repede.
{2678}{2719}Ãi-e teamã de tunete?
{2782}{2827}Nu, îmi plac.
{2829}{2910}E bine, pentru cã o sã mai tune.
{2912}{3016}- Ãi-am adus mâncare. ªi pentru pisoi.|- Ai furat-o?
{3018}{3056}Nu, am cumpãrat-o.
{3076}{3167}ªi dacã suntem prinºi,|sã nu spui cã am furat.
{3170}{3250}Am deja destule probleme.|Tu ºi pisoiul tãu.
{3303}{3393}- Vrei sã mã întorc, Sam?|- Taci ºi mãnâncã.
{3434}{3472}Pe mine mã cautã?
{3473}{3542}Mãtuºa ta a pus întreaga poliþie|din Iverstown sã te caute.
{3544}{3633}- Nu o sã-i laºi sã mã gãseascã?|- Mereu te întorci la mine.
{3665}{3720
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Strange Love Of Martha Ivers
keywords: strange, love, of, martha, ivers, the, 1946, 2, 5, fps, ro,
original filename: 32171-Strange_Love_of_Martha_Ivers,_The_(1946)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,640 --> 00:01:36,358
Ãnchide uºa, repede.
2
00:01:48,360 --> 00:01:49,998
Ãi-e teamã de tunete?
3
00:01:52,480 --> 00:01:54,277
Nu, îmi plac.
4
00:01:54,360 --> 00:01:57,636
E bine, pentru cã o sã mai tune.
5
00:01:57,720 --> 00:02:01,872
- Ãi-am adus mâncare. ªi pentru pisoi.
- Ai furat-o?
6
00:02:01,960 --> 00:02:03,473
Nu, am cumpãrat-o.
7
00:02:04,240 --> 00:02:07,915
ªi dacã suntem prinºi,
sã nu spui cã am furat.
8
00:02:08,000 --> 00:02:11,197
Am deja destule probleme.
Tu ºi pisoiul tãu.
9
00:02:13,360 --> 00:02:16,909
- Vrei sã mã întorc, Sa
Subtítulos para The Strange Love Of Martha Ivers
keywords: strange, love, of, martha, ivers, the, 1946, 2, 5, fps, ro,
original filename: 32171-Strange_Love_of_Martha_Ivers,_The_(1946)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:34,640 --> 00:01:36,358
?nchide u?a, repede.
2
00:01:48,360 --> 00:01:49,998
?i-e team? de tunete?
3
00:01:52,480 --> 00:01:54,277
Nu, ?mi plac.
4
00:01:54,360 --> 00:01:57,636
E bine, pentru c? o s? mai tune.
5
00:01:57,720 --> 00:02:01,872
- ?i-am adus m?ncare. ?i pentru pisoi.
- Ai furat-o?
6
00:02:01,960 --> 00:02:03,473
Nu, am cump?rat-o.
7
00:02:04,240 --> 00:02:07,915
?i dac? suntem prin?i,
s? nu spui c? am furat.
8
00:02:08,000 --> 00:02:11,197
Am deja destule probleme.
Tu ?i pisoiul t?u.
9
00:02:13,360 --> 00:02:16,909
- Vrei s? m? ?ntorc, Sam?
- Taci ?i m?n?nc?.
10
00:02:18,600 --> 00:02:20,079
Pe mine m? caut??
11
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,640 --> 00:01:36,358
Sulje ovi nopeasti.
2
00:01:48,360 --> 00:01:49,998
Pelk??tk? ukkosta?
3
00:01:52,480 --> 00:01:54,277
En, pid?n siit?.
4
00:01:54,360 --> 00:01:57,636
Sep? hyv?, sill? sit? on tulossa lis??.
5
00:01:57,720 --> 00:02:01,872
- Toin ruokaa sinulle ja kissanpennulle.
- Varastitko sen?
6
00:02:01,960 --> 00:02:03,473
En. Ostin sen.
7
00:02:04,240 --> 00:02:07,915
Jos j??mme kiinni,
?l? keksi tarinoita minusta.
8
00:02:08,000 --> 00:02:11,197
Olen jo riitt?v?n pahassa pulassa.
Sin? ja kissanpentusi.
9
00:02:13,360 --> 00:02:16,909
- Haluatko, ett? menen
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,762 --> 00:00:22,806
- Como est??
- Entediada.
2
00:00:23,974 --> 00:00:25,434
Voc? se aborrece facilmente.
3
00:00:25,851 --> 00:00:27,603
S? com voc?.
4
00:00:36,195 --> 00:00:38,155
Caramba! Baby, pare!
5
00:00:51,752 --> 00:00:53,788
<i>Somos cidad?os,
pagamos impostos.</i>
6
00:00:53,813 --> 00:00:56,352
<i>Merecemos direitos civis
como quaisquer outros.</i>
7
00:00:56,382 --> 00:01:00,302
<i>Sim, mas veja, por acaso sua
ra?a n?o tem o passado sujo,</i>
8
00:01:00,427 --> 00:01:05,050
<i>explorando e alimentando-se de
inocentes, durante s?culos?</i>
9
00:01:05,22
Subtítulos para The Strange Love Of Martha Ivers
keywords: hen, strange, love, ep0, 2, napisy, ns, hh, ep, by, nimrod2, 5,
original filename: HEN_Strange_Love_ep02_(NAPiSY-50989).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{336}{402} Dzi? nie wyst?puj?, wi?c wr?? wcze?niej.
{432}{454} Cze??.
{520}{547} Wychodz?.
{735}{829} /Mundurek z naszej szko?y?/
{1068}{1125} Studiujesz?
{1125}{1217} Nie wiedzia?am.
{1261}{1332} Uniwersytet Momoyuri, tak?
{1348}{1382} Mog? i?? z tob??
{1456}{1508} Ale? ty zarozumia?a.
{1905}{1976} Nazywam si? Yamada Azumi, przyjecha?am z Fukuoki.
{2001}{2031} Mi?o mi was pozna?.
{2059}{2143} Jeste? ?liczna niczym dziewczynka z podstaw?wki.
{2143}{2192} Pom??cie jej si? zaaklimatyzowa?!
{2217}{2251} Dobrze.
{2296}{2349} Jaka ?liczna.
{2524}{2572} /Jest wkurzaj?ca!/
{2656}{2714} Jak fajnie.
{2728}{2772} Szko?a w Tokyo.
{2801}{2818}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,535 --> 00:00:03,264
Qual ? o seu nome?
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,704
Isto depende:
Me chamam de Gertrude em casa.
3
00:00:06,741 --> 00:00:09,835
Mas aqui sou conhecida como
Tamara.
4
00:00:10,044 --> 00:00:13,810
- Por que se veste assim?
- Sou um presente para algu?m.
5
00:00:13,848 --> 00:00:15,372
Entendeu?
6
00:00:16,450 --> 00:00:22,082
Sou um ursinho de pel?cia.
Um presente surpresa para algu?m.
7
00:00:22,189 --> 00:00:25,852
E voc??
Quer brincar comigo?
8
00:00:26,060 --> 00:00:30,053
N?o quer?
Sou um ursinho de pel?cia macio.
9
00:00:30,197 --> 00:00:32,
Subtítulos para The Strange Love Of Martha Ivers
keywords: dr, strangelove, or:, how, i, learned, to, stop, worryi, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, strange,
original filename: Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worryi... - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ff575ee0011eac77c733031790a892e7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,438 --> 00:00:57,438
H? mais de um ano, rumores
amea?adores circulam...
2
00:00:57,438 --> 00:01:00,839
entre l?deres do Ocidente
de que a Uni?o Sovi?tica...
3
00:01:00,939 --> 00:01:07,439
produzia a arma m?xima,
a m?quina do ju?zo final.
4
00:01:07,539 --> 00:01:11,339
Fontes do Servi?o Secreto
descobriram que...
5
00:01:11,439 --> 00:01:14,139
tal arma estava sendo feita
em uma terra deserta...
6
00:01:14,239 --> 00:01:17,639
abaixo dos picos ?rticos
das Ilhas Zokaf.
7
00:01:17,739 --> 00:01:23,040
O que constru?am e porque
devia ser em um local remoto...
8
00:01:23,1
Subtítulos para The Strange Love Of Martha Ivers
keywords: hen, strange, love, napisy, ns, hh, ep, 1, by, nimrod2, 5,
original filename: HEN_Strange_Love_(NAPiSY-50988).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{251} No dobra, jak nie macie osiemnastki to nie wolno wam|ogl?da? tego filmu, gdy? zawiera sceny nago?ci itd.|Tak na dobre to sam nie wiem czy to "ostrze?enie" czy raczej reklama.|Jakby, co to id?cie si? pobawi? na podw?rko, mo?e kole?anka zrobi wam loda ;P
{283}{494} Tu ju? mnie zagi?li na maksa, nie wiem czy mam przez|to rozumie? ?e wszystkie rysunki lasek i innych postaci|mocno-drugoplanowych by?y rysowane ponad|19 lat temu ?!! (ROTFL ;D)
{1330}{1619} /Drogie dzieci, nie patrzcie na te ?wi?stwa, kt?re/|/w odr??nieniu od normalnego, zdrowego seksu/|/nazywamy rozmna?aniem przez podzia? ;P/
{1840}{1913} Rany! Ta kobieta jest taka pi?kna.
{20
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,535 --> 00:00:03,264
Qual ? o seu nome?
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,704
Isto depende:
Me chamam de Gertrude em casa.
3
00:00:06,741 --> 00:00:09,835
Mas aqui sou conhecida como
Tamara.
4
00:00:10,044 --> 00:00:13,810
- Por que se veste assim?
- Sou um presente para algu?m.
5
00:00:13,848 --> 00:00:15,372
Entendeu?
6
00:00:16,450 --> 00:00:22,082
Sou um ursinho de pel?cia.
Um presente surpresa para algu?m.
7
00:00:22,189 --> 00:00:25,852
E voc??
Quer brincar comigo?
8
00:00:26,060 --> 00:00:30,053
N?o quer?
Sou um ursinho de pel?cia macio.
9
00:00:30,197 --> 00:00:32,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{251} No dobra, jak nie macie osiemnastki to nie wolno wam|ogl?da? tego filmu, gdy? zawiera sceny nago?ci itd.|Tak na dobre to sam nie wiem czy to "ostrze?enie" czy raczej reklama.|Jakby, co to id?cie si? pobawi? na podw?rko, mo?e kole?anka zrobi wam loda ;P
{283}{494} Tu ju? mnie zagi?li na maksa, nie wiem czy mam przez|to rozumie? ?e wszystkie rysunki lasek i innych postaci|mocno-drugoplanowych by?y rysowane ponad|19 lat temu ?!! (ROTFL ;D)
{1330}{1619} /Drogie dzieci, nie patrzcie na te ?wi?stwa, kt?re/|/w odr??nieniu od normalnego, zdrowego seksu/|/nazywamy rozmna?aniem przez podzia? ;P/
{1840}{1913} Rany! Ta kobieta jest taka pi?kna.
{20
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{336}{402} Dzi? nie wyst?puj?, wi?c wr?? wcze?niej.
{432}{454} Cze??.
{520}{547} Wychodz?.
{735}{829} /Mundurek z naszej szko?y?/
{1068}{1125} Studiujesz?
{1125}{1217} Nie wiedzia?am.
{1261}{1332} Uniwersytet Momoyuri, tak?
{1348}{1382} Mog? i?? z tob??
{1456}{1508} Ale? ty zarozumia?a.
{1905}{1976} Nazywam si? Yamada Azumi, przyjecha?am z Fukuoki.
{2001}{2031} Mi?o mi was pozna?.
{2059}{2143} Jeste? ?liczna niczym dziewczynka z podstaw?wki.
{2143}{2192} Pom??cie jej si? zaaklimatyzowa?!
{2217}{2251} Dobrze.
{2296}{2349} Jaka ?liczna.
{2524}{2572} /Jest wkurzaj?ca!/
{2656}{2714} Jak fajnie.
{2728}{2772} Szko?a w Tokyo.
{2801}{2818}
Subtítulos para The Strange Love Of Martha Ivers
keywords: true, blood, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 01x0, 1, strange, love,
original filename: 55031-True_Blood_(2007)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:21,391 --> 00:00:24,111
- Ce naiba faci?
- M? plictisesc.
2
00:00:25,730 --> 00:00:27,487
Te plictise?ti foarte repede.
3
00:00:27,607 --> 00:00:29,148
Doar cu tine, dragule.
4
00:00:37,980 --> 00:00:39,376
Rahat...! Iubito, opre?te-te!
5
00:00:53,501 --> 00:00:55,716
?i noi suntem pl?titori de impozite,
6
00:00:55,836 --> 00:00:57,948
trebuie s? beneficiem de toate drepturile,
la fel ca oricine alcineva.
7
00:00:58,068 --> 00:00:59,152
Dar... Haide.
8
00:00:59,272 --> 00:01:03,166
Da, dar ce se ?nt?mpl? cu trecutul
?ntunecat al rasei voastre?
9
00:01:03,286 --> 00:01:05,402
Oare n-au t?lh?rit ?i n-au
jefuit oameni nevinova?i?
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,130
Ãû... ñòðà ÃÃà ÿ!
2
00:00:35,610 --> 00:00:36,380
Ãèðîþêè!
3
00:00:42,260 --> 00:00:46,000
Ãé, òåáå ÃÃ¥ êà æåòñÿ, ÷òî ëþáîâü ýòî ïðîñòî âûäóìêà ?
4
00:00:47,310 --> 00:00:50,870
Ãîè äðóçüÿ ìÃÃ¥ òà ê ñêà çà ëè,
à ÿ Ãèêîãäà ÃÃ¥ âëþáëÿëà ñü ðà Ãüøå.
5
00:00:51,860 --> 00:00:52,760
ÃîçìîæÃî òà ê îÃî è åñòü.
6
00:00:53,600 --> 00:00:56,060
Ãîãäà ëþáîâü èãðà þò Ãà ñöåÃÃ¥ ýòî âåäü ñîâñåì ÃÃ¥ òî.
7
00:00:56,52
Subtítulos para The Strange Love Of Martha Ivers
keywords: true, blood, s01e01, 2, rerip, tv, strange, love, s01e0, the, first, taste, s01e02,
original filename: true-blood-true-blood-s01e01-02-rerip-hdtv-xvid-0tv.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,191 --> 00:00:24,211
Wat ben je in vredesnaam aan het doen?
- Ik verveel me.
2
00:00:25,730 --> 00:00:29,037
Jij verveelt je nogal snel.
- Alleen bij jou, schat.
3
00:00:37,980 --> 00:00:39,786
Heilige Johannes, Faye, stop.
4
00:00:40,296 --> 00:00:42,596
Wij hebben Waar Bloed.
5
00:00:51,366 --> 00:00:53,486
Nancy Flanagan,
Amerikaanse Vampier Gemeenschap.
6
00:00:53,501 --> 00:00:57,716
We zijn burgers, betalen belasting.
We hebben dezelfde burgerrechten als iedereen.
7
00:00:58,068 --> 00:01:03,152
Maar heeft uw soort niet een vrij
geklasseerd verleden van uitbuiting en...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,130
Ãû... ñòðà ÃÃà ÿ!
2
00:00:35,610 --> 00:00:36,380
Ãèðîþêè!
3
00:00:42,260 --> 00:00:46,000
Ãé, òåáå ÃÃ¥ êà æåòñÿ, ÷òî ëþáîâü ýòî ïðîñòî âûäóìêà ?
4
00:00:47,310 --> 00:00:50,870
Ãîè äðóçüÿ ìÃÃ¥ òà ê ñêà çà ëè,
à ÿ Ãèêîãäà ÃÃ¥ âëþáëÿëà ñü ðà Ãüøå.
5
00:00:51,860 --> 00:00:52,760
ÃîçìîæÃî òà ê îÃî è åñòü.
6
00:00:53,600 --> 00:00:56,060
Ãîãäà ëþáîâü èãðà þò Ãà ñöåÃÃ¥ ýòî âåäü ñîâñåì ÃÃ¥ òî.
7
00:00:56,52
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:24,852
<i>In the dream, it's late afternoon...</i>
2
00:00:25,058 --> 00:00:28,721
<i>...and the shadows are growing long
across a rich, green lawn.</i>
3
00:00:28,928 --> 00:00:31,829
<i>And we got us a big old house
with lots of trees...</i>
4
00:00:32,032 --> 00:00:34,592
<i>...and there's a sprinkler
on the lawn.</i>
5
00:00:34,801 --> 00:00:36,564
<i>And I'm swinging in a hammock...</i>
6
00:00:36,770 --> 00:00:39,534
<i>...just drifting off
on a Sunday afternoon.</i>
7
00:00:39,739 --> 00:00:41,832
<i>And you're sitting on a blanket
in the grass...</i>
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:13,440 --> 00:01:15,499
Ziua de sfântul Valentin.
2
00:01:15,942 --> 00:01:18,410
Sfântul Valentin.
3
00:01:18,545 --> 00:01:21,810
Patronul apicultorilor...
4
00:01:22,248 --> 00:01:23,772
epilepsiei...
5
00:01:24,317 --> 00:01:28,583
leºinului... ciumei...
6
00:01:29,622 --> 00:01:31,783
ºi desigur...
7
00:01:33,626 --> 00:01:34,888
al dragostei.
8
00:01:35,929 --> 00:01:40,696
Dragoste, dragoste, dragoste, dragoste
dragoste, dragoste, dragoste...
9
00:02:22,242 --> 00:02:26,611
Poate cã ar trebui
sã-i trimit o felicitare.
10
00:02:29,349 --> 00:02:30,873
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,727 --> 00:02:17,404
Er zijn er meer. Vijf vanuit het westen,
vijf vanuit het zuiden.
2
00:02:20,287 --> 00:02:22,755
Ze geven het niet op. Wie zijn ze?
3
00:02:22,887 --> 00:02:26,436
We zijn moordenaars.
We hebben al veel mensen vermoord.
4
00:02:26,567 --> 00:02:29,718
Logisch dat ze achter ons aan zitten.
5
00:02:29,847 --> 00:02:31,758
Dat is waar.
6
00:02:31,887 --> 00:02:33,605
Kom mee.
7
00:02:43,167 --> 00:02:44,759
Daar zijn ze.
8
00:02:56,127 --> 00:02:57,685
Verdorie.
9
00:03:08,247 --> 00:03:11,045
Je kunt nergens meer heen.
10
00:03:13,647 --> 00:03:15
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1367}{1432}Mi?o?? jest pi?kna.
{1510}{1557}Robimy to dla jednego powodu.
{1558}{1653}Nic na ?wiecie nie sprawia,|?e czujemy si? tak dobrze.
{1654}{1701}- Nie r?b tak!| - "Nie r?b tak".
{1702}{1749}To boli.
{1750}{1821}Pozw?l mi to zrobi? lepiej.
{1822}{1902}- Jeste? brzydka.| - Jeste? brzydka!
{2158}{2253}Pierwsza mi?o?? jest najsilniejsza,|poniewa? jeszcze nikt ci? nie zrani?.
{2254}{2325}Moj? pierwsz? mi?o?ci?|by? Bobby Northon.
{2326}{2397}Wszystko, co robi?,|by?o niesamowite...
{2398}{2515}...kiedy si? u?miecha?, gdy m?wi?,|chodzi? jak m?j ulubiony aktor Billy Jack.
{2541}{2612}Bobby by? gwiazd? filmow?.
{2877}{2924}- Cze??.| - Cze??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,200 --> 00:00:54,663
{y:i} Ce ar fi de spus în legãturã cu
{y:i} o fatã de 25 de ani care a murit ?
2
00:00:56,164 --> 00:00:59,250
{y:i} Cã era frumoasã ºi inteligentã ?
3
00:01:00,627 --> 00:01:04,089
{y:i} Cã-i plãcea Mozart ºi Bach ?
4
00:01:04,297 --> 00:01:06,841
{y:i} ªi "The Beatles" ?
5
00:01:07,050 --> 00:01:09,052
{y:i} ªi eu ?
6
00:01:26,069 --> 00:01:29,155
- Aveþi "Amurgul Evului Mediu" ?
- N-aveþi propria voastrã bibliotecã, Preppie ?
7
00:01:29,364 --> 00:01:32,867
- Vrei, te rog, sã-mi rãspunzi la întrebare ?
- Vrei sã rãspunzi la a me
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:40,760 --> 00:01:46,278
Znam da je ovo teško, ali
bi bolje bilo da je nešto. Holi.
2
00:01:48,520 --> 00:01:53,355
Uradio sam nešto loše.
Da li treba da znam šta je.
3
00:01:56,360 --> 00:01:58,999
lli je nešto što misliš da sam
uradio.
4
00:02:00,680 --> 00:02:09,190
Uradio sam to, mislim da je to
veoma loše, tako mi je žao
5
00:02:10,480 --> 00:02:18,398
Holi, hajde. Ãekaj, duÅ¡o.
Moraš da mi kažeš šta je.
6
00:02:21,080 --> 00:02:23,878
Nemoj uæi u stan pre nego što
mi kažeš.
7
00:02:25,040 --> 00:02:26,632
lli æeš me opet pustiti da spavam
u kadi.
8
00:02:32,600 --> 00:02:35,353
Ne znam šta sam rekao.
-Znaš šta
Subtítulos para The Strange Love Of Martha Ivers
keywords: futurama, 02x0, 9, napisy, ns, why, must, i, be, crustacean, in, love,
original filename: Futurama_02x09_(NAPiSY-74060).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 25.0fps 175.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:DZI?KI SIECI TV,|KT?RA DA?A WAM "THE SIMPSONS"
00:00:31:/Zadzwo? po Robo-Hydraulika,|gdy sp??czesz r?cznik./
00:00:33:/Pomagamy r?wnie?|przy zgniecionych jelitach./
00:00:37:/Robo-Hydraulik/
00:00:41:To jest dopiero|1000 letni post?p:
00:00:44:Samopodgrzewaj?cy si?|Bawarski Hot Dog.
00:00:50:M?dlmy si? bym mia? wystarczaj?co|energi by poda? sobie kolejne piwo.
00:01:00:Co to jest, ?redniowiecze?
00:01:09:Sp?jrzcie na siebie, ch?opaki.
00:01:11:Bez urazy, Fry, ale sta?e?|si? grubym worem ?ajna.
00:01:13:Worem?
00:01:14:Bender, tw?j brzuch piwny jest tak|wielki, ?e si? nie domykaj?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:09¡035 --> 00:01:10¡263
[Julle ÃáåãåãÃÃ]
2
00:01:12¡105 --> 00:01:14¡505
Klausner :
ÃÃÃæà ÃÃÃá
3
00:01:22¡682 --> 00:01:25¡708
Klausner : ÃÃäà åà ãÃÃÃà ÃÃÃ
æáà ÃÃÃà ¡ ÃáÃäÃÃ¥ ÃÃÃÃÃÃæä.
4
00:01:25¡885 --> 00:01:29¡321
ÃÃÃÃ. Ã¥Ãà Ãäà Ãáì Ã¥ÃÃ¥ ÃáäÃÃÃ¥.
ãÃÃà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃÃÿ .
5
00:01:30¡190 --> 00:01:32¡317
Ã¥Ãà åæ ÃáãÃäì Ãæ ÃáÃÃÃÃÃÿ .
6
00:01:33¡793 --> 00:01:36¡921
ÃÃæà ¡ Ãæà ÃáÃÃÃÃ.
7
00:01:37¡097 --> 00:01:43¡093
ÃæÃÃÃ¥. æÃà ÃÃä
Subtítulos para The Strange Love Of Martha Ivers
keywords: azumi, 2, :, death, or, love, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, kabbo,
original filename: Azumi 2: Death or Love - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 00d3e8b33e7d8fd36caab5833c608ab9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,811 --> 00:02:14,779
H? mais deles.
2
00:02:15,013 --> 00:02:16,742
Cinco do oeste.
3
00:02:16,948 --> 00:02:18,176
Cinco do sul.
4
00:02:21,319 --> 00:02:23,844
Eles s?o persistentes mesmo.
Quem s?o essas pessoas?
5
00:02:24,056 --> 00:02:27,457
N?s somos assassinos.
Matamos muita gente.
6
00:02:27,659 --> 00:02:30,287
N?o ? de se surpreender
que queiram nos ver mortos.
7
00:02:30,929 --> 00:02:34,262
-Acho que tem raz?o.
-Vamos!
8
00:02:44,209 --> 00:02:45,767
Eles est?o vindo!
9
00:02:57,222 --> 00:02:58,849
Droga!
10
00:03:09,267 --> 00:03:12,100
lmagino que
Subtítulos para The Strange Love Of Martha Ivers
keywords: truth, about, love, the, napisy, ns, 2004, from, stepashka, bin,
original filename: Truth_About_Love_The_(NAPiSY-73543).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1767}{1835}Walentynki.
{1839}{1955}?wi?ty Walenty.|Patron pszczelarzy...
{1959}{2099}epilepsja...|os?abienie... zaraza...
{2151}{2228}i oczywi?cie...
{2247}{2308}mi?o??.
{2319}{2474}Mi?o??, mi?o??, mi?o??, mi?o??|mi?o??, mi?o??, mi?o??...
{3422}{3543}Mo?e powinienem jej wys?a? walentynk?.
{3589}{3675}Nigdy nie wiedzia?a.
{3949}{4017}Rozpal? ci?.
{4021}{4113}?mieszne i dowcipne, a|zarazem bezpo?rednie.
{4117}{4196}Spodoba jej si?.
{4453}{4568}Nie zrobi?. Zrobi?. Nie zrobi?. Zrobi?.|Musz?.
{4572}{4640}W?a?nie wys?a?em walentynk? do ?ony|mojego najlepszego przyjaciela.
{4644}{4705}Kurwa !
{5196}{5284}Ca?a prawda o mi?o?ci
{5819}{5940}Hej
Subtítulos para The Strange Love Of Martha Ivers
keywords: to, sir, with, love, 1967, 1, cd, spanish, es, rebeli, ??n, en, las, aulas, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: To Sir, with Love - 1967 - 1CD - Spanish - es - 08dea8cb2cfa6fcde726f31f475a7bfd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,040 --> 00:02:15,473
?Mis pobres pies!
2
00:02:15,920 --> 00:02:17,512
Hola, Sra. Joseph.
3
00:02:17,800 --> 00:02:20,030
Me gusta su pelo.
?Es rubio fresa?
4
00:02:20,320 --> 00:02:21,878
?Tiene celos?
5
00:02:22,680 --> 00:02:24,796
?Qu? tiene el viejo para cenar?
6
00:02:25,080 --> 00:02:27,878
Con suerte, puding de picadillo
y guisantes.
7
00:02:28,160 --> 00:02:30,913
No puede hacer nada, ?no?
8
00:02:32,920 --> 00:02:35,593
S?lo quiero que me caliente los pies.
9
00:02:35,880 --> 00:02:37,632
Perdona, amor.
10
00:02:38,040 --> 00:02:38,836
Ven, Gert.
11
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1199}{1276}T?umaczenie carlsberg44
{1280}{1380}Synchro: NAZIR|poprawi?-pit300@poczta.fm
{1555}{1623}Mi?o?? jest wspania?a|prawie nierealna.
{1682}{1760}Wsp??czuj? tym, kt?rzy nie mog? jej znale??.
{1764}{1899}Te wszystkie metody dla samotnych,|?eby ich przekona?, ?e wszystko jest w porz?dku.
{1903}{1995}I wtedy patrz? na zakurzone zdj?cie
{2004}{2072}kota z trzema nogami o imieniu Bob.
{2086}{2151}Nie ja, wreszcie ju? nie.
{2155}{2233}Sp?aci?am moje d?ugi.
{2248}{2340}Starzy ludzie m?wi?, je?eli|spotkasz odpowiedniego, to tylko teraz.
{2344}{2384}Mama mia?a racj?.
{2388}{2479}Bycie z Richardem...|czuje jakby motyle w moim brzuchu
{2534}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{}321 - Oka? mi mi?o??.
{2338}{}"Jen Lindley, czy mi przebaczysz?"
{4606}{}Wiesz, je?li przyszed?e? tu, ?eby rozmawia? o mnie i Paceym,
{4670}{}marnujesz oddech, poniewa?...
{4703}{}Pacey to ostatnia osoba, o kt?rej chc? m?wi?. Zaufaj mi.
{4823}{}Przyszed?em, by porozmawia? o nas,
{4950}{}Ja... Ja chc? ciebie w swoim ?yciu.
{5142}{}A Pacey?
{5168}{}Sta?a si? wielka krzywda.
{5205}{}Przyszed?em tu, by ocali? zwi?zek,
{5245}{}kt?rego potrzebuj? bardziej ni? jakiegokolwiek innego,
{5304}{}i chodzi mi o nasz.
{5346}{}Jak?
{5387}{}Odbudujmy go. Przejd?my si?.
{5493}{}Zr?bmy piknik, obejrzyjmy film.
{5560}{}Po tym wszystkim, co si? sta?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{700}{800}?????? ?????|*** THE LOVE LETTER ***
{900}{1000}???????? ????? 1:23:47"
{3176}{3221}T??????????
{3282}{3393}????? ?? ??? ?? ??????? ???,|???? ?? ????. ??? ???????? ??????.
{3396}{3532}?? ?????? ???, ??????, ??????????|???? ???????, ?????;
{3535}{3599}-???.|-? ?????? ??? '????, ? ??????...
{3602}{3701}????? ??????? ???? '?????|??? ????? ??? ??? ?????.
{3731}{3828}-?????? ?? ??????? ??? ???;|-???, ???????.
{3895}{3993}? ????? ????? ??????? ???,|?? ????????? ??? ??? ??'?????.
{4436}{4484}?? ? '????.
{4487}{4568}??? ?????? ??'??? ????|?? ?????? ?????? ???? ????.
{4863}{4955}???, ???? ???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:T?umaczenie: Rudy
00:00:03:Pan Hamond powiedzia?, ?e nic nie szkodzi, ?e opu?ci?em zaj?cia bo i tak dosta?em 6.
00:00:09:Wi?c jest jak podejrzewa?a? mamo,
00:00:11:jestem lepszy od wszystkich!
00:00:14:Wiem tylko, ?e m?j ma?y ch?opczyk by? dzi? bardzo odwa?ny u dentysty.
00:00:22:M?j ma?y bohater.
00:00:26:Dobra, mamo, kiedy m??czyzna osi?ga pewien wiek,
00:00:29:dzieci?cy g?os ju? go nie zadowala.
00:00:33:On powoduje ch?? zabijania.
00:00:38:Kupmy ci kaw?, nikt nie ?yga w moim aucie.
00:00:48:Pani Forman wygl?da pani na wkurzon?!
00:00:52:Co zrobi? Eric?
00:00:54:Z?y Eric!
00:00:58:Donna, czemu nie jeste? w szkole?
00:01:00:Bez obaw, powiedzia?em, ?e choruje na "kobi
Subtítulos para The Strange Love Of Martha Ivers
keywords: faust:, love, of, the, damned, 2001, cd, czech, cz, faust,
original filename: Faust: Love of the Damned - 2001 - 1CD - Czech - cz - df51cfe62630b0d208d015f8c6dfc10a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{241}HOLLYWOOD CLASSIC|UV?D?
{1140}{1243}Touhy, kter? potla?ujeme,|se stanou osudn?mi. M.
{3503}{3616}FAUST|SMLOUVA S ??BLEM
{5275}{5351}Ten ?lov?k zabil 19 lid?.
{5361}{5465}Bylo jich m?lem 20,|ale pak p?estal.
{5484}{5570}Katatonikov? kol?saj?|mezi vzru?en?m stavem a strnulost?.
{5574}{5640}Ne, v?d?l, co d?l?.
{5654}{5691}Nechce se mi tomu v??it.
{5714}{5788}Nen? schopen komunikovat.
{5791}{5880}- Nem??ete ho nastartovat?|- Nastartovat?
{5905}{5952}Lid? nejsou auta, poru??ku.
{6183}{6270}St?le nen? jasn?,|co se d?lo na ambas?d?.
{6277}{6346}Ale asi to byl teroristick? ?in.
{6350}{6435}Jednotka rychl?ho nasazen?|a stovka policist?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,487 --> 00:03:31,082
?? ???????????? 8 ???? ???.
????? ? ????????????????.
2
00:03:31,727 --> 00:03:35,356
?????????? ?????? ????????
??? ???? ????????????...
3
00:03:35,727 --> 00:03:38,844
????????? ? ???????? ??? ???-
??????? ??? ?????????? ??????.
4
00:03:39,287 --> 00:03:41,596
? ???????????? ??? ?????
??? ?????? ???? ????????????.
5
00:03:45,927 --> 00:03:48,566
?????, ??? ??????? ??
?? ?????????????? ???.
6
00:03:48,887 --> 00:03:51,685
?? ????????? ?? ?????????,
????? ?? ??? ??' ??? ????.
7
00:03:52,167 --> 00:03:53,122
??? ???????.
8
00:03:55,607 --> 00:03:57,723
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,530 --> 00:01:05,293
Once upon a time...
2
00:01:05,331 --> 00:01:07,663
about three months ago
on a Tuesday...
3
00:01:07,700 --> 00:01:09,133
this thing happened...
4
00:01:09,169 --> 00:01:11,603
in a peaceful, tucked-away
part of the Bronx...
5
00:01:11,638 --> 00:01:13,265
called City lsland...
6
00:01:13,306 --> 00:01:15,240
a place that's many things.
7
00:01:15,275 --> 00:01:17,175
To the sailor, it's sailing.
8
00:01:17,210 --> 00:01:18,768
To the fisherman, it's fishing.
9
00:01:18,812 --> 00:01:21,781
To the soul searcher,
it's soul searching.
10
00:01:2