Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Star Packer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Star Packer por relevancia:
Subtítulos para The Star Packer
keywords: the, star, packer, 1934, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Star Packer - 1934 - 1CD - Greek - gr - fe40685838918cfd9e033565002a8d6c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,847 --> 00:02:32,807
????? ???? ??????? ????.
???? ??? ??????????;
2
00:02:32,807 --> 00:02:35,727
??? ????? ??? ???? ?? ?????.
?? ????????? ?? ??????;
3
00:02:35,727 --> 00:02:39,807
??? ?????? ?? ??? ?????
????????? ?? ????????....
4
00:02:39,807 --> 00:02:43,047
T? ??????? ??????,
???? ??? ????? ???????.
5
00:02:43,047 --> 00:02:46,247
???????? ??? ?? ?????? ???????.
6
00:02:46,247 --> 00:02:48,238
??????????? ??????????,
??????????? ??????????.
7
00:02:48,447 --> 00:02:50,687
????? ??' ????? ???? ??????
?? ?????????????? ?? ????????....
8
00:02:50,687 --> 00:02:53,367
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2052}{2077}Ouch!
{2338}{2374}Congratulations, sire
{2378}{2417}You've shot a tiger
{2424}{2460}I have?
{2468}{2531}I heard Ouch!
{2537}{2567}Under your rule
{2573}{2638}Even tigers can speak
{2639}{2723}It's a great omen
{2728}{2752}Hurrah!
{2803}{2872}Hunting is...
{2876}{2915}Just a game
{2921}{3005}So much more awaits at the Palace
{3010}{3054}Perhaps...
{3067}{3102}We shall return
{3106}{3147}Sire, wait
{3149}{3189}Hear my plea
{3193}{3269}You haven't held court in months
{3272}{3323}Please meet our new...
{3327}{3363}Imperial Exams Scholar
{3368}{3435}So troubl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{88} t?umaczenie: _-Gural-_| napisy.org SubTitles Group
{92}{162} Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{424}{545} ?ycie jest rezultatem walki pomi?dzy| dynamicznymi przeciwno?ciami
{545}{590} Formy i Chaosu
{590}{671} Substancji i Nie?wiadomo?ci| ?ycia i Ciemno?ci
{671}{757} I wszystkich niesko?czono?ci Jin i Jang.
{757}{873} Kiedy obiekt zbli?a si? do jednego| w rezultacie zbli?a si?
{873}{998} do swej przeciwno?ci| i tak r?wnowaga wszech?wiata jest zachowana.
{998}{1127} Na Ziemi ta r?wnowaga zosta?a naruszona| przez nuklearny holokaust,
{1127}{1207} dla kt?rego technologia by?a bezu?yteczna.
{1207}
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Star Packer
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, castellano, hugve,
original filename: 42319.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,994 --> 00:03:01,313
Asegura el objetivo, R2.
2
00:03:01,434 --> 00:03:02,594
Maestro, la nave del general Grievous
está justo delante...
3
00:03:02,594 --> 00:03:04,710
Maestro, la nave del general Grievous
está justo delante...
4
00:03:04,834 --> 00:03:06,950
la que está rodeada
de droides buitre.
5
00:03:07,074 --> 00:03:09,463
Ah, ya la veo.
Esto será pan comido.
6
00:03:16,834 --> 00:03:19,268
- Bicho raro, ¿me recibes?
- <i>Adelante, LÃder Rojo.</i>
7
00:03:19,394 --> 00:03:21,544
Marca mi posición.
Forma a tu escuadrón detrás mÃo.
8
00:03:21,674 --> 00:03
Subtítulos para The Star Packer
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, castellano, hugve,
original filename: 42318.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,659 --> 00:02:19,423
Senadora, ya nos acercamos a Coruscant.
2
00:02:19,529 --> 00:02:21,656
Muy bien, teniente.
3
00:03:13,259 --> 00:03:15,090
Llegamos.
4
00:03:18,530 --> 00:03:20,293
Parece que me equivoqué.
5
00:03:20,399 --> 00:03:22,594
No habÃa ningún peligro.
6
00:03:41,453 --> 00:03:43,080
¡Cordé!
7
00:03:44,423 --> 00:03:45,412
Milady...
8
00:03:45,524 --> 00:03:47,389
...perdóneme.
9
00:03:48,294 --> 00:03:50,387
Le fallé, senadora.
10
00:03:50,496 --> 00:03:51,622
No.
11
00:03:54,800 --> 00:03:57,291
Milady, todavÃa corre peligro aquÃ.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,862 --> 00:01:35,127
(beeping)
2
00:01:35,232 --> 00:01:35,755
Taryn.
3
00:01:35,832 --> 00:01:39,268
I know you're close to unlocking the
secrets of Quarran III.
4
00:01:39,769 --> 00:01:40,736
That's right, Zhanna.
5
00:01:40,770 --> 00:01:41,737
You taught me well.
6
00:01:42,038 --> 00:01:44,734
There may still be a place for you in the
Empir e.
7
00:01:44,875 --> 00:01:46,934
A Seer is always...
8
00:01:47,310 --> 00:01:48,504
...useful.
9
00:01:49,045 --> 00:01:50,512
My visions are my own now.
10
00:01:53,450 --> 00:01:54,781
Are your troops ready ?
11
0
Subtítulos para The Star Packer
keywords: star, wars, episode, 3, revenge, of, the, sith, wp, dvdr, visa, complete,
original filename: 21165.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,475 --> 00:00:44,759
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:01:01,684 --> 00:01:07,610
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:01:10,362 --> 00:01:15,521
Guerra! La republica se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:01:15,807 --> 00:01:19,993
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:01:21,310 --> 00:01:25,733
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lider,General Grievous,
6
00:01:26,005 --> 00:01:28,799
llego a la capital de la Rpeublica y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:29,079 --> 00:01:32,482
Lider del senado
Subtítulos para The Star Packer
keywords: quantum, leap, 1x0, 3, star, crossed, medieval,
original filename: Quantum-Leap---[1x03]---Star-Crossed---(DVDRip)---[Medieval].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,454 --> 00:00:05,423
<i>A inceput cand un experiment privind calatoria in timp
</i>
2
00:00:05,490 --> 00:00:08,425
<i>s-a dovedit a fi... un pic aiurea. </i>
3
00:00:08,493 --> 00:00:11,985
<i>Intr-o secunda dintru-un analist al timpului
am ajuns a fi</i>
4
00:00:12,063 --> 00:00:15,430
<i>un pilot de teste al aviatiei americane,</i>
5
00:00:15,500 --> 00:00:18,230
<i>care ar fi putut fi distractiv, daca
stiam sa zbor.</i>
6
00:00:18,303 --> 00:00:21,568
<i>Noroc ca am avut ajutor, un observator al proiectului numit Al. </i>
7
00:00:21,639 --> 00:00:25,666
<i>Din pacate , Al
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{106}Los actores y el equipo|de Star Trek desean
{107}{142}dedicar esta pelicula|a los hombres y mujeres
{143}{178}de la nave Challenger|cuyo espiritu de coraje
{179}{215}vivirá hasta el siglo XIII|y mas alla....
{4780}{4840}¿qué cree usted que es?
{4891}{4950}Parece ser una sonda, Capitán,
{4951}{5009}de una inteligencia |desconocida para nosotros.
{5010}{5069}Continúa transmitiendo|paz universal y saludos.
{5070}{5105}en todos los idiomas conocidos.
{5106}{5149}Comuniqueme con la flota estelar.
{5150}{5194}Listo, capitán.
{5195}{5266}Flota estelar, aqui el |U.S.S. Saratoga
{5267}{5314}patrullando sector cinco,|en la zona neutral.
{5315}{5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}/Edited with SubEdit b.3445 (01-10-25)/| http://subedit.w.interia.pl
{999}{1191}STAR TREK: INSUREKCJA
{1499}{1585}Tam jest! ?apcie go!| Chod?cie!
{3838}{3922}na podstawie "Star Trek",| autorstwa Gene'a Roddenberry
{4648}{4704}- Strefa si?dma do dow?dztwa.| - M?w.
{4706}{4821}- Przyda?aby si? jeszcze jedna ekipa, sir.| - Chor??y MacCulay, chor??y Giles. Tu baza.
{4826}{4953}- Zg?o?cie si? do strefy si?dmej, by pom?c edafologom.| - Przyj??em.
{5451}{5523}Admira? Dougherty oczekuje tego.| Przeka?cie to na statek.
{5526}{5600}Alarm! Strefa dwana?cie!
{5785}{5871}- To android! Jest poza kontrol?!| - Raport!
{5873}{5921}Idzie w stron? wio
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:/Niezadowoleni z nowego|/traktatu z Kardasjanami,
00:00:05:/mieszka?cy przygranicznych koloni|/Federacji zjednoczyli si?y.
00:00:08:/Przybieraj?c nazw? Maquis|/kontynuowali walk? z wrogiem.
00:00:11:/Dla niekt?rych stali si? bohaterami,
00:00:13:/jednak rz?dy Federacji i Kardas|/wyj??y ich spod prawa.
00:00:27:Raport o uszkodzeniach
00:00:29:- Os?ony 60 procent.|- Uszkodzony przew?d paliwowy.
00:00:35:Z trudem utrzymuj? impulsow?.|D?u?ej nie wytrzymamy.
00:00:40:- Wymy?l co?.|- Jak? Te silniki maj? 39 lat.
00:00:46:/Maquis, m?wi Gul Evek z czwartej kasty.|/Wy??czcie silniki i poddajcie si?.
00:00:56:Manewr uchyleniowy Omega.
00:01:02:Os?ony 50 procent.
00:01:04:Potrzebuj
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,887 --> 00:00:11,082
Quiero llevarlos a una travesÃa.
2
00:00:11,247 --> 00:00:15,160
Es una travesÃa como ninguna otra.
Una travesÃa allá afuera...
3
00:00:21,767 --> 00:00:26,682
<i>Miren el cielo nocturno.
¿Qué ven?</i>
4
00:00:26,847 --> 00:00:29,407
<i>Los planetas, las estrellas,</i>
5
00:00:29,567 --> 00:00:32,161
<i>un millón de puntos luminosos...</i>
6
00:00:32,327 --> 00:00:35,319
<i>Están contemplando su universo.</i>
7
00:00:38,407 --> 00:00:41,365
<i>Esta serie los llevará allÃ.</i>
8
00:00:44,807 --> 00:00:50,803
<i>En primer lugar experimentaremos l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:Dziennik kapita?ski data 48532.4
00:00:07:Zmierzamy do planetoidy kt?ra jak |twierdzi Pan Neelix, zawiera bogate z?o?a dilitu.
00:00:12:Je?li to prawda rozwi??emy |problemy niedostatku energii.
00:00:18:Surowy dilit trzeba b?dzie rafinowa?.
00:00:25:Porucznik Torres ju? zacz??a |modyfikowa? awaryjny reaktor impulsowy,
00:00:31:pos?u?y za prowizoryczn? rafineri?.
00:00:34:Reaktor? B'Elanna czasem przechodzi |sam? siebie wymijaj?c procedury floty.
00:00:41:- Operacja jest ca?kowicie bezpieczna| - Nie w?tpi?.
00:00:45:Chc? otrzymywa? raporty z post?p?w.
00:00:50:Na pewno nie zje Pan ze mn? ?niadania? | Wybra?am jajka, szparagi, truskawki z kremem.
00:01:01:Marzenie, mam ?elaz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,301 --> 00:00:25,701
Como fuego
a través de la galaxia.
2
00:00:25,721 --> 00:00:28,311
Las Guerras Clónicas
se expandieron.
3
00:00:43,331 --> 00:00:45,371
Aliados con el terrible
Lord Dooku.
4
00:00:45,951 --> 00:00:48,541
Más y más planetas,
se separaron.
5
00:01:08,141 --> 00:01:09,601
Ante esta amenaza.
6
00:01:09,605 --> 00:01:12,021
Sobre los Caballeros Jedi,
cayó la responsabilidad...
7
00:01:12,025 --> 00:01:15,071
...de guiar al nuevo ejército
de la República.
8
00:01:15,571 --> 00:01:17,571
Y a medida que el calor
de la batalla aumenta...
9
00:01:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:08:GWIEZDNE WOJNY
00:00:22:epizod IV - NOWA NADZIEJA
00:00:26:Nasta? czas wojny domowej.|Statki Rebeliant?w atakuj?ce z ukrytej bazy,
00:00:31:odnios?y pierwsze zwyci?stwo|w walce ze z?owrogim Imperium Galaktycznym.
00:00:36:Szpiedzy wykradli tajne plany|ostatecznej broni Imperium - Gwiazdy ?mierci,
00:00:44:stacji kosmicznej o sile ra?enia|zdolnej zniszczy? ca?? planet?.
00:00:50:?cigana przez agent?w Imperium|ksi??niczka Leia ucieka do domu,
00:00:57:Strzeg?c wykradzionych plan?w, kt?re mog? ocali?|jej lud i przywr?ci? wolno?? galaktyce...
00:02:19:S?ysza?a??|Trafili g??wny reaktor!
00:02:23:Nie mamy szans!|To szale?stwo!
00:02:35:Ju? po nas.
00:02:39:Ksi??niczce|nie uda s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 346.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[4][22]Kiedy oczekuj? ci? w Brazylii?
[22][46]Powiedzia?am im, ?e w kilka tygodnii|po ceremonii.
[46][66]jak ju? b?dziemy po wszystkich przyj?ciach,
[66][102]a potem b?d? potrzebowa? przynajmniej tygodnia|by sfinalizowa? j?zykow? baz? danych.
[102][118]Po dziesi?ciu latach na tym statku,
[120][148]Za?o?? si? zajmie to jaki? czas by zn?w|przywykn?? do wilgoci.
[148][164]I robactwa.
[167][187]Czy kapitan musi wyg?osi? przem?wienie?
[187][204]W?a?nie nad nim pracuje.
[204][223]Nie znosi przem?wie?.
[225][256]I z pewno?ci? bardzo postara si?|pomin?? swe zas?ugi.
[256][266]Z pewno?ci?.
[266][
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:13:ENERGIA presents
00:00:27:A SAMULI TORSSONEN production
00:00:42:A TIMO VUORENSOLA film
00:02:36:I would like to suggest, Emperor,|that you reconsider your plan.
00:02:42:The scientists are comparing it to|Russian roulette.
00:02:47:What theories we have on phenomena|like the maggot hole -
00:02:52:indicate a tendency for continually|increasing disturbances.
00:02:58:So what else is new.|Can we pass through there?
00:03:04:Our ships weren't designed for twist|pressures over one googol fluxoms.
00:03:10:So in other words,|you don't have a clue.
00:03:15:Why's everybody talk back all the|time? Try walking in my shoes!
00:03:24:It's no cakewalk,|managin' the whole world by m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{90}Dawno temu w odleg?ej galaktyce...
{225}{266}< < GWIEZDNE WOJNY > >
{550}{608}< < Epizod V > >|< Imperium Kontratakuje >
{700}{800}Czarne dni nasta?y dla Rebeliant?w.|Zaraz po zniszczeniu Gwiazdy ?mierci,...
{800}{930}?o?nierze Imperium wyp?dzi?y wojska buntownik?w|z ich ukrytej bazy i ?ciga?y ich przez ca?? galaktyk?.
{1050}{1123}Unikaj?c ?miertelnej floty gwiezdnej Imperium,...
{1150}{1231}grupa wojownik?w,|prowadzona przez Luke'a Skywalker'a...
{1250}{1339}za?o?y?a now? tajn? baz?, na odleg?ej,|lodowej planecie Hoth.
{1425}{1522}Z?y lord Darth Vader,|op?tany ch?ci? znalezienia m?odego Skywalker'a,...
{1525}{1622}wys?a?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:W poprzednim odcinku.
00:00:08:- Rozpocz?? procedur? odzysku.|- Kapitanie?
00:00:10:Mo?emy znale?? tam co?,|co si? przyda... bro? lub cewk? transwarp...
00:00:13:Czy to prawda, ?e twoi|rodzice badali Borga?
00:00:16:Tak.|Hansonowie byli egzobiologami.
00:00:20:Nigdy nie zapomnij kim jeste?.
00:00:25:- Nie odejd? bez ciebie!|- Wi?c zostanie pani zasymilowana.
00:00:35:Znikn?li, kapitanie.
00:00:37:Witaj w domu.
00:02:22:Zmieni?a? si?.
00:02:25:Pancerz, wszczep wzrokowy...
00:02:30:rozebrali ci? na cz??ci.
00:02:34:I odtworzyli tw?j delikatny wizerunek.
00:02:41:W?osy... pigmentacja sk?ry...
00:02:45:ale w ?rodku nadal nale?ysz do mnie.
00:02:49:Borg te? si? zmieni?.
0
Subtítulos para The Star Packer
keywords: 3, 4, star, wars, clone, wars3, 2003, buzmavisi, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, vol,
original filename: 34Star Wars Clone Wars34 (2003) - Buzmavisi - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{783}Kumandan, hedefe|yaklaþýyoruz!
{791}{827}Bozucu sinyalleri|yollayýn.
{827}{855}Evet, efendim!
{1062}{1100}Kapýlarý açýn.
{1330}{1373}Droid bölgesine|yaklaþýyoruz.
{1376}{1402}Radara yakalanmadýk.
{1402}{1440}- Anlaþýldý!|- Efendim!
{2282}{2332}Ãç kiþi hayatta|görünüyor. Birisi solda.
{2332}{2354}Efendim!
{2354}{2378}Diðeri üstte!
{2378}{2404}Evet efendim!
{2404}{2448}Diðer herkes benimle,|gidiyoruz!
{4181}{4241}Vurun onu!|Vurun onu!
{4416}{4457}Destek gönderin! Ãimdi!
{5008}{5032}Herkes dýþarý!
{5035}{5068}- Hayýr, takip etmeliyiz!
{5068}{5092}- General, yapamayýz,
{5092}{5123}Kurtulanlar ölec
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{43}movie info: DX50 640x480 29.971 fps 23.8 MB
{44}{184}GWIEZDNE|WOJNY
{185}{300}WOJNY KLON?W
{340}{402}R O Z D Z I A ? 6
{1314}{1449}Wszystko zosta?o zaplanowane|dok?adnie wed?ug twoich wskaz?wek,
{1450}{1513}wybitny Hrabio Dooku.
{1524}{1587}W rzeczy samej.
{2065}{2155}Wierz?, ?e znajdziesz|to, czego szukasz.
{2882}{2921}Robi wra?enie.
{2922}{2981}Dobrze ukrywasz swoj? obecno??,
{2982}{3071}masz kryszta?owe wyczucie czasu,|doskona?e opanowanie...
{3072}{3161}masz pot??ne|zdolno?ci infiltracji.
{3162}{3301}M?j mistrz rozwin??by|u ciebie te zdolno?ci.
{3305}{3440}Jednak?e, ja wcale|nie szukam szpiega.
{6180}{6268}Jeste? pot??niejsz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,220 --> 00:00:23,020
Hace mucho tiempo en
una galaxia muy lejana...
2
00:00:26,021 --> 00:00:33,021
LA GUERRA DE
LAS GALAXIAS
3
00:00:40,660 --> 00:00:46,340
Episodio 3
LA VENGANZA DE LOS SITH
4
00:00:48,980 --> 00:00:53,940
Guerra! La República se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku.
5
00:00:54,220 --> 00:00:58,220
Hay héroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes.
6
00:00:59,460 --> 00:01:03,740
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lÃder, general Grievous,
7
00:01:03,980 --> 00:01:06,660
llegó a la capital de la República y
raptó a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1000}KOWBOJE I IDIOCI
{1023}{1071}LOMBARD
{1486}{1550}Masz nasze przebrania?
{1568}{1610}Mam.
{1761}{1796}Co? nie tak?
{1800}{1907}Nie wiem, czy mia?em przynie??|wk?adki czy gatki.
{1911}{1975}Mia?y by? po?czochy.
{1979}{2063}Nie jakie? tam wk?adki.|Ty zakuty ?bie!
{2074}{2147}By?em pewien, ?e chodzi o wk?adki.
{2151}{2187}Niby po co?
{2191}{2278}Mieliby?my obrabia?|z podpaskami na g?bie?
{2290}{2411}Te? si? dziwi?em.|Zanim si? domy?li?em.
{2471}{2519}Sprytne, co?
{2523}{2587}Dla ciebie te? zrobi?em.
{2622}{2737}Nie b?d? na nikogo napada?|z podpask? na mordzie!
{2758}{2829}- Sta?! To jest napad!|- W?a?nie!
{2833}{2971}Dawaj pizz
Subtítulos para The Star Packer
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 69, 1, mgb,
original filename: 22632.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,200
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:00:19,780 --> 00:00:25,710
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:00:28,460 --> 00:00:33,620
Guerra! La republica se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:00:33,900 --> 00:00:38,090
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:00:39,410 --> 00:00:43,830
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lider,General Grievous,
6
00:00:44,100 --> 00:00:46,890
llego a la capital de la Republica y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:00:47,170 --> 00:00:50,580
Lider del senado
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{54}{95}Don't you think you|might be overpacking?
{96}{127}It'll close.
{128}{163}You don't have to take|everything at once.
{164}{197}It's not like you're|moving to Bajor.
{198}{249}1-G-12 is practically|right next door.
{250}{307}I know, but I'm not moving|to 1-G-12.
{308}{339}Huh?
{340}{387}I found some great quarters|over in Section M.
{388}{414}That's all the way
{415}{450}on the other side|of the Habitat Ring.
{450}{496}Dad, don't get all|sentimental on me.
{497}{542}Wait till your son|moves out on you.
{543}{590}I don't have a son.
{591}{629}Ha!
{630}{657}Hoo-hoo!
{658}{707}Go ahead, Jake.|Make jokes.
{708}{755}One day, you'll
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{58}movie info: XVID 576x432 23.976 fps 347.1 MB|star.trek.voyager.s01e07.dvdrip.ac3.xvid-sfm
{60}{145}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 48579.4.
{149}{257}/Za?oga nieustannie szuka anomalii,|/kt?re mog?yby skr?ci? nasz? podr??.
{261}{322}/Chor??y Kim dokona? ciekawego odkrycia.
{326}{401}/Jego zak??cenia podprzestrzenne mog?|/okaza? si? tunelem podprzestrzennym.
{405}{466}Przyjrzyjmy si? temu, panie Kim.
{470}{516}Widoczne tylko na|kanale podprzestrzennym.
{520}{581}Nie mamy tego jeszcze na|czujnikach dalekiego zasi?gu.
{585}{739}Emanacje werteronowe, tunelowe|cz?steczki wt?rne. Jak przy korytarzu.
{743}{816}Nie wiemy jednak, czy jest
Subtítulos para The Star Packer
keywords: star, trek, voyager, 3x0, 3, the, chute, dvd, fov, frame, format, polish,
original filename: Id034394.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{74}{y:i}Nadchodzi nowy!
{74}{127}{y:i}Nowy wi?zie?!|{y:i}Z drogi!
{127}{163}{y:i}Z drogi!
{165}{201}{y:i}Z drogi!
{240}{302}{y:i}Nadchodzi!|{y:i}Przygotowa? si?! Dawa? go!
{302}{326}{y:i}Pospiesz si?!
{328}{352}{y:i}Dawa? go!
{352}{376}{y:i}Nowy wi?zie?!
{376}{441}{y:i}Hej!|{y:i}Co? tu wpada!
{870}{937}Hej, zejd? mi z...
{1669}{1698}{y:i}Zabi? go! Zabi? go!
{1834}{1863}Tom!
{2245}{2444}{c:ff00}Star_Trek_VOY_-_3x03_-_The_Chute.(DVD).FoV.xvid.avi|{c:ff00}XVID 576x432 23.976fps 364?980?224 bajt?w|{c:ff00}napisy formatowane pod k?tem BSPlayer
{2445}{2600}{c:ff00}Opracowanie i t?umaczenie|{c:ff00}..:Calypso2k::. of Mind
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,594
Es gracioso, antes de ayer nunca habia
puesto un pie en esta estación...
2
00:00:10,719 --> 00:00:14,473
...pero me es tan familiar
como la palma de mi mano.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,852
¿No es extraño?
4
00:00:20,229 --> 00:00:23,023
¿No tienes idea de quien soy verdad?
5
00:00:24,691 --> 00:00:26,944
Eso creÃa.
6
00:00:28,070 --> 00:00:30,989
Gracias por escucharme de todas maneras
7
00:01:29,590 --> 00:01:32,426
Fui asesinada aquÃ.
8
00:01:32,551 --> 00:01:34,469
Quiero decir Jadzia fue.
9
00:01:38,849 --> 00:01:41,435
Trato de no pensar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 320x240 25.0fps 76.1 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{75}{500}/Dopasowa?, poprawi? PIACHU - janpawel2@ftv.pl
{538}{610}Kierujemy si? ku planecie Deneb IV.
{611}{730}le??cej na granicy znanej|nam cz??ci galaktyki.
{822}{881}Mamy zbada? Najdalszy Przycz??ek
{879}{968}Gwiezdn? baz? zbudowan?|przez mieszka?c?w tej planety.
{979}{1079}Tymczasem staram si?|pozna? m?j nowy statek...
{1068}{1129}okr?t klasy Galaxy, USS Enterprise.
{1235}{1331}Wci?? jestem pod wra?eniem|jego rozmiar?w i mo?liwo?ci.
{1367}{1452}Co do za?ogi, ci?gle|brakuje nam kilku oficer?w,
{1456}{1504}przede wszystkim pierwszego.
{1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,546 --> 00:02:31,344
Estación comando, habla ST-321.
2
00:02:31,448 --> 00:02:32,847
Código de aprobación azul.
3
00:02:32,950 --> 00:02:35,919
Nos estamos acercando.
Desactiven el escudo de seguridad.
4
00:02:36,020 --> 00:02:37,885
El escudo de seguridad
será desactivado...
5
00:02:37,988 --> 00:02:42,448
...una vez confirmado
su código de transmisión.
6
00:02:42,560 --> 00:02:44,926
Está listo para proceder.
7
00:02:45,029 --> 00:02:47,293
Comenzamos a acercarnos.
8
00:03:14,491 --> 00:03:18,359
Informe al comandante que
la nave de Lord Vader ha llegado.
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode GABF13|A Star is Torn
00:00:42:W SEJFIE JEST|MNIEJ NI?
00:00:48:Wezwijcie policj?.
00:00:52:Potrzebuj? drobnych.|Mam dolara.
00:00:55:?adnego rozmieniania|bez zakup?w.
00:00:57:Jak? masz najta?sz? rzecz?
00:01:00:Dwu uncjowe paczki chips?w.|5.99.
00:01:04:5.99?!|Co za zdzierstwo!
00:01:07:Kto? powinien ci?|zastrzeli?.
00:01:09:Mia?am nadziej?, ?e omine nas rabunek o 3.|Teraz nie wiem co zrobi? na obiad.
00:01:14:Mo?e zrobimy zakupy|gdzie? indziej.
00:01:16:Obok jest stragan.
00:01:21:Ciekawe.|To jak corn-dog bez par?wki.
00:01:25:Prosz? wsadzi? wszystko,|co pan chce do tego konopnego wora.
00:01:28:Nie mo?esz!|To moje noside?ko.
00:01:33:S? takie przestras
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,655 --> 00:00:45,866
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:01:01,570 --> 00:01:07,540
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:01:10,314 --> 00:01:15,512
Guerra! La República se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Duku.
4
00:01:15,800 --> 00:01:20,018
Hay héroes en ambos lados.
El mal está por todas partes.
5
00:01:21,345 --> 00:01:25,802
En una rápida acción, el ambicioso
androide lÃder, el General Grievous,
6
00:01:26,076 --> 00:01:28,892
Se inflitró en la capital de la República y
raptó al Canciller Palpatine,
7
00:01:29,174 --> 00:01:32,602
L
Subtítulos para The Star Packer
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, rmvb, by, kampai, radosa,
original filename: Id047953.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:17:movie info: RMVB, 352x240, 25.0fps, 360.4 MB | SubEdit b.4043
00:00:20:T?umaczenie: kampai | Poprawki, synchro: radosa@tlen.pl
00:00:42:Dawno, dawno temu w odleg?ej galaktyce....
00:00:49:GWIEZDNE WOJNY
00:01:01:Cz??? III
00:01:05:ZEMSTA SITH?W
00:01:10:Wojna! Republika ugina si? | pod atakami mrocznego Lorda Sith,| hrabiego Dooku.
00:01:16:Po obydwu stronach walcz? bohaterowie.|Z?o czai si? wsz?dzie.
00:01:22:Dzi?ki swej b?yskotliwo?ci genera? Grievous|zdo?a? przedosta? si? do stolicy republiki
00:01:27:i porwa? Kanclerza Palpatine'a,|przyw?dc? Galaktycznego Senatu.
00:01:33:Podczas gdy armia droid?w | pr?buje wydosta? si? z obl??onej stolicy,
00:01:37:wraz ze swoim cenn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976 fps 344.0 MB|star.trek.enterprise.403.hdtv-lol
{456}{484}Dobra robota, Jonathanie.
{487}{561}Dzi?kuj?, admirale.
{892}{1005}S?ysza?em, ?e ludzie|obwo?ali nas bohaterami.
{1033}{1165}Je?li chodzi o moj? za?og?,|to nie mog? si? z tym spiera?.
{1201}{1376}Ale my?l?, ?e wa?ne jest, aby?my pami?tali|o bohaterach, kt?rych nie ma ju? w?r?d nas...
{1429}{1530}27 cz?onkach za?ogi,|kt?rzy nie powr?cili.
{1532}{1642}Bez ich po?wiecenia|nie sta?bym teraz tutaj.
{1645}{1690}Nikt z nas by nie sta?.
{1693}{1817}Ale jestem pewien, ?e m?wi?|w imieniu ca?ej za?ogi:
{1882}{1964}Dobrze by? znowu w domu.
{4332}{4393}DOM
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{C:{preview}E3E3}{F:Arial}{S:23}{Y:b}{P:1}
{50}{117}Hace mucho mucho tiempo en|una galaxia muy, muy lejana.
{550}{632}Episodio V|EL IMPERIO CONTRATACA
{760}{859}Son dias oscuros para la rebelion.|Aunque la Estrella de la Muerte fue destruÃda,
{860}{959}las tropas Imperiales han llevado|a las fuerzas rebeldes a sus bases ocultas...
{960}{1050}...y los han perseguido a traves de la galaxia.
{1060}{1199}Evadiendo la temida Flota Imperial, un grupo|de combatientes Liderados por Luke SkyWalker...
{1200}{1300}...se ha establecido en una nueva base secreta|en el remoto y helado planeta de Hoth.
{1350}{1499}El malvado Lord Darth Vader obsesiona
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:Oka? mi?osierdzie.
00:00:03:Wy ludzie macie takie powiedzenie:|gdy oszukasz mnie raz, powiniene? si? wstydzi?.
00:00:07:Gdy oszukasz mnie drugi raz,|to ja powinienem si? wstydzi?.
00:00:09:M?wi?c inaczej: tw?j|kredyt wyczerpa? si?.
00:00:11:W przysz?ym miesi?cu zwr?c? ci|podw?jn? ilo?? racji z replikatora.
00:00:13:Powiedzia?e? to samo,|gdy pozwoli?em ci zreplikowa?
00:00:15:te chrupki bekonowe na|tw?j maraton film?w o potworach.
00:00:18:- Ujm? to inaczej: to ?miertelnie powa?na sprawa.|- Przesadzanie nie pomo?e.
00:00:23:Nie przesadzam.
00:00:24:To rocznica pierwszej|randki z B'Elann?.
00:00:28:A ty o wszystkim zapomnia?e??
00:00:30:Tak i je?li nie przygotuj?|romantyczn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,517 --> 00:00:20,687
Hace mucho tiempo en una
galaxia muy, muy lejana...
2
00:00:36,270 --> 00:00:42,209
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:00:44,978 --> 00:00:50,117
Guerra! La republica se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:00:50,417 --> 00:00:54,588
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:00:55,923 --> 00:01:00,327
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lider,General Grievous,
6
00:01:00,594 --> 00:01:03,397
llego a la capital de la Republica y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:03,664 --> 00:01:07,067
Lider del s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:10:Poprosz? gor?c? czekolad?.
00:00:15:Nie m?wimy prosz? do replikator?w.
00:00:19:Czemu, skoro s? sklasyfikowane|jako obwody inteligentne?
00:00:22:Poza tym praca w?r?d takiej ilo?ci|sztucznej inteligencji mo?e odcz?owieczy?.
00:00:27:Dlatego nie zaszkodzi troch? grzeczno?ci.
00:00:31:Dzi?kuje.
00:00:32:Ja na kogo?, kto dopiero co przyby?|nie wstydzisz si? swojego zdania.
00:00:37:- Nie gadam zbyt du?o?|- Nie.
00:00:40:Wiem, jestem straszn? gadu??.|Zw?aszcza gdy jestem podekscytowana.
00:00:43:Nie wiesz jak si? ciesz?,|?e mnie tu skierowano.
00:00:46:Wszyscy w klasie chcieli|by? przydzieleni na Enterprise.
00:00:50:Nie mia?bym nic przeciwko temu,|by jaki? czas popracowa? na
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:02:38:This is a great night in Hollywood,|ladies and gentlemen.
00:02:41:I might even say a fabulous|Hollywood night.
00:02:44:This is the Shrine Auditorium's|great evening...
00:02:47:...for the Motion Picture Relief Fund,|the benefit show called...
00:02:50:...Night of the Stars, for Hollywood's own.
00:02:53:Motion picture stars|never forget their own.
00:02:55:And tonight, all the proceeds will go|to the Motion Picture Relief Fund.
00:03:57:Wait a minute, folks.
00:03:58:I think I see.... Yes, it is, it is.
00:04:00:Oliver Niles' car is just driving up.
00:04:03:And waving to her fans is Lola Lavery.
00:04:
Subtítulos para The Star Packer
keywords: star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, 1983, internal, incite, swrotj, cd, 1, 2,
original filename: Star.Wars.Episode.VI.Return.Of.The.Jedi.1983.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iNCiTE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,356 --> 00:00:26,611
Cu mult timp în urmã,
într-o galaxie foarte, foarte îndepãrtatã...
2
00:00:28,572 --> 00:00:32,328
<b>R Ã Z B O I U L S T E L E L O R</b>
3
00:00:45,053 --> 00:00:47,848
<b>E P I S O D U L VI
à N T O A R C E R E A
C A V A L E R U L U I J E D I</b>
4
00:00:52,020 --> 00:00:56,109
Luke Skywalker s-a întors pe
planeta sa natalã Tatooine,
5
00:00:56,109 --> 00:01:01,825
în încercarea de a-l salva pe Han Solo
din ghearele banditului Jabba The Hutt.
6
00:01:08,000 --> 00:01:11,755
Luke nu are de unde sã
ºtie cã lmperiul Galactic
7
00:01:1
Subtítulos para The Star Packer
keywords: 1943, star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, cd, 1, 2,
original filename: 19432.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0