Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Sopranos S5e1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Sopranos S5e1 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,455 --> 00:01:37,138
LONG TERM PARKING
2
00:01:43,392 --> 00:01:44,289
Walter.
3
00:01:44,557 --> 00:01:46,052
Salut. Tu me cherchais ?
4
00:01:46,484 --> 00:01:48,500
Au Crazy Horse. C'est ta Ade ?
5
00:01:48,695 --> 00:01:50,112
Oui. T'as quelque chose ?
6
00:01:50,288 --> 00:01:52,091
Oui. Une caméra cachée,
il y a 3 jours.
7
00:01:56,100 --> 00:01:57,784
Elle ferme le Club
pour la nuit.
8
00:02:01,056 --> 00:02:03,193
Elle jette la poubelle.
9
00:02:10,731 --> 00:02:13,204
Mais ensuite, elle change d'avis.
10
00:02:24,322 --> 00:02:25,522
Bizarre.
11
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,811 --> 00:02:16,166
Paskat. Soitan Carlolle.
2
00:02:23,571 --> 00:02:26,961
Ei niitä Vespoja näy.
3
00:02:29,931 --> 00:02:31,808
Hän käski odottaa.
4
00:02:32,571 --> 00:02:36,359
Carlo oli raivona.
Hänen miehensä odottivat koko yön.
5
00:02:36,411 --> 00:02:40,723
En saanut niitä helvetin Vespoja
ikinä käsiini.
6
00:02:40,771 --> 00:02:46,004
- Tyrivätkö satamamiehesi?
- Turvatoimia oli tiukennettu.
7
00:02:46,411 --> 00:02:50,006
- Valmista tuli, Johnny.
- Täytyy mennä.
8
00:02:52,211 --> 00:02:53,644
Hyvää työtä, Billy.
9
00:02:59,691 --> 00:03:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,611 --> 00:02:15,602
Fais chier! J'appelle Carlo.
2
00:02:23,211 --> 00:02:25,042
Oui, personne s'est pointé.
3
00:02:25,091 --> 00:02:27,559
Les Vespa.
4
00:02:29,651 --> 00:02:31,562
On attend.
5
00:02:32,571 --> 00:02:36,359
Carlo était furieux.
Ses gars ont attendu toute la nuit.
6
00:02:37,011 --> 00:02:39,320
Les Vespa sont jamais passés par moi.
7
00:02:40,651 --> 00:02:43,449
C'est Port Newark.
Où sont tes dockers?
8
00:02:43,491 --> 00:02:45,846
Sécurité renforcée, Al-Qaeda.
9
00:02:45,891 --> 00:02:49,122
- C'est fait, Johnny.
- Je dois filer.
10
0
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,611 --> 00:02:15,602
Verdomme. Ik bel Carlo.
2
00:02:23,211 --> 00:02:25,042
Ze zijn niet gekomen.
3
00:02:25,091 --> 00:02:27,559
De Vespa-scooters.
4
00:02:29,651 --> 00:02:31,562
We moeten wachten.
5
00:02:32,571 --> 00:02:36,359
Carlo was woedend. Z'n mannen
hebben de hele nacht bij de rivier gewacht.
6
00:02:37,011 --> 00:02:39,320
Ik heb die stomme Vespa's nooit gehad.
7
00:02:40,651 --> 00:02:43,449
Dit is Newark-haven.
Waar waren je dokwerkers?
8
00:02:43,491 --> 00:02:45,846
Verhoogde beveiliging.
Al-Quaeda.
9
00:02:45,891 --> 00:02:49,122
Klaar, Johnny.
- Ik
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,611 --> 00:02:15,602
Verdomme. Ik bel Carlo.
2
00:02:23,211 --> 00:02:25,042
Ze zijn niet gekomen.
3
00:02:25,091 --> 00:02:27,559
De Vespa-scooters.
4
00:02:29,651 --> 00:02:31,562
We moeten wachten.
5
00:02:32,571 --> 00:02:36,359
Carlo was woedend. Z'n mannen
hebben de hele nacht bij de rivier gewacht.
6
00:02:37,011 --> 00:02:39,320
Ik heb die stomme Vespa's nooit gehad.
7
00:02:40,651 --> 00:02:43,449
Dit is Newark-haven.
Waar waren je dokwerkers?
8
00:02:43,491 --> 00:02:45,846
Verhoogde beveiliging.
Al-Quaeda.
9
00:02:45,891 --> 00:02:49,122
Klaar, Johnny.
- Ik
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,611 --> 00:02:15,602
Fuck this! I'm calling Carlo.
2
00:02:23,211 --> 00:02:25,042
Yeah, they didn't show.
3
00:02:25,091 --> 00:02:27,559
The Vespa scooters.
4
00:02:29,651 --> 00:02:31,562
We gotta wait.
5
00:02:32,571 --> 00:02:36,359
Carlo was furious. His guys waited by
the Hackensack River all night.
6
00:02:37,011 --> 00:02:39,320
fuckin' Vespas never got in my hands.
7
00:02:40,651 --> 00:02:43,449
This is Port Newark.
Where were your longshoremen?
8
00:02:43,491 --> 00:02:45,846
Heightened security at ports, al-Quaeda.
9
00:02:45,891 --> 00:02:49,122
- Done, Jo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,051 --> 00:00:26,440
# You woke up this morning
2
00:00:26,491 --> 00:00:29,767
# Got yourself a gun
3
00:00:29,811 --> 00:00:34,009
# Your momma always said
you'd be the Chosen One
4
00:00:34,051 --> 00:00:36,611
# She said you're one in a million
5
00:00:36,651 --> 00:00:39,449
# You've got to burn to shine
6
00:00:39,491 --> 00:00:41,959
# But you were born under a bad sign
7
00:00:42,011 --> 00:00:44,479
# With a blue moon in your eyes
8
00:00:44,531 --> 00:00:47,648
# When you woke up this morning
9
00:00:47,691 --> 00:00:50,205
# And all that love had gone
10
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,611 --> 00:02:15,602
HelvÃti. Ãg hringi à Carlo.
2
00:02:23,211 --> 00:02:25,042
Já, þeir komu aldrei
3
00:02:25,091 --> 00:02:27,559
með vespurnar.
4
00:02:29,651 --> 00:02:31,562
Við verðum að bÃða.
5
00:02:32,571 --> 00:02:36,359
Carlo var reiður. Ãeir biðu
við höfnina à alla nôtt.
6
00:02:37,011 --> 00:02:39,320
HelvÃtis vespurnar eru
ekki à mÃnum höndum.
7
00:02:40,651 --> 00:02:43,449
Newark-höfn?
Hvar voru eyrarkarlarnir þÃnir?
8
00:02:43,491 --> 00:02:45,846
Hert eftirlit við höfnina, al-Quaeda.
9
00:02:45,891 --> 00:02:49,122
Afgreit
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,611 --> 00:02:15,602
Faen heller! Jeg ringer Carlo.
2
00:02:23,211 --> 00:02:25,042
De kom ikke.
3
00:02:25,091 --> 00:02:27,559
Vespa-scooterne.
4
00:02:29,651 --> 00:02:31,562
Vi må vente.
5
00:02:32,571 --> 00:02:36,359
Carlo var rasende.
Karene hans ventet hele natta!
6
00:02:37,011 --> 00:02:39,320
Jeg fikk ikke de jævla Vespaene.
7
00:02:40,651 --> 00:02:43,449
Hvor var bryggesjauerne dine?
8
00:02:43,491 --> 00:02:45,846
Strengere vakthold. PÃ¥ grunn av Al Qaida.
9
00:02:45,891 --> 00:02:49,122
- Ferdig, Johnny.
- Jeg må dra.
10
00:02:51,731 --> 00:02:53,6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,611 --> 00:02:15,602
Fan också! Jag ringer Carlo.
2
00:02:23,211 --> 00:02:25,042
De dök aldrig upp.
3
00:02:25,091 --> 00:02:27,559
Vesporna.
4
00:02:29,651 --> 00:02:31,562
Vi måste vänta.
5
00:02:32,571 --> 00:02:36,359
Carlo var rasande. Hans killar väntade
vid Hackensack River hela natten.
6
00:02:37,011 --> 00:02:39,320
De jävla vesporna dök aldrig upp.
7
00:02:40,651 --> 00:02:43,449
Det här Port Newark.
Var var era hamnarbetare?
8
00:02:43,491 --> 00:02:45,846
Ãkad säkerhet i hamnarna. Al-Qaida.
9
00:02:45,891 --> 00:02:49,122
- Klart, Johnny.
- Jag m
Subtítulos para The Sopranos S5e1
keywords: the, sopranos, 2x1, 2, en, knight, in, white, satin, armor,
original filename: the_sopranos_2x12_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,594 --> 00:02:09,596
Had some great
naps on this settee.
2
00:02:10,096 --> 00:02:11,097
You okay over there?
3
00:02:11,097 --> 00:02:14,100
Shades of starving students,
santa monica,
4
00:02:14,601 --> 00:02:15,602
summer of'78.
5
00:02:15,602 --> 00:02:17,103
You were a mover?
6
00:02:17,103 --> 00:02:18,104
Yeah.
7
00:02:18,605 --> 00:02:19,606
How many jobs you
have in this lifetime?
8
00:02:19,606 --> 00:02:22,108
Enough to know
i don't want another one.
9
00:02:22,609 --> 00:02:25,111
Jan, these floors
have wonderful glide.
10
00:02:25,111 --> 00:02:26,613
Subtítulos para The Sopranos S5e1
keywords: the, sopranos, complete, third, season, volume, 1, ep, 2, smb, english, motechnet, com, seasonlume,
original filename: 9556-The.Sopranos.The.Complete.Third.Season.Volume1.EP2.DVDrip.XviD-SMB.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,210 --> 00:01:53,212
You got the
crescent wrench?
2
00:01:53,212 --> 00:01:56,215
Fucking thing, nobody
ever puts it back-
3
00:02:31,250 --> 00:02:32,752
oh, my god.
4
00:02:32,752 --> 00:02:33,753
Oh, my god!
5
00:02:33,753 --> 00:02:35,254
Tony!
6
00:02:35,254 --> 00:02:37,256
Tony!
7
00:02:39,258 --> 00:02:42,261
Oh, my god, tony,
are you alright?
8
00:02:42,261 --> 00:02:44,764
Uncle ben.
9
00:02:44,764 --> 00:02:46,766
What happened?
10
00:03:20,800 --> 00:03:22,301
Hey.
11
00:03:22,301 --> 00:03:23,302
What are you
doing here?
12
00:03:23,803 -->
Subtítulos para The Sopranos S5e1
keywords: the, sopranos, complete, third, season, volume, 4, ep1, 2, smb, english, motechnet, com, seasonlume,
original filename: 9566-The.Sopranos.The.Complete.Third.Season.Volume4.EP12.DVDrip.XviD-SMB.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,196 --> 00:01:50,157
CARMELA:
Meadow, do you have a tampon?
2
00:01:50,991 --> 00:01:53,910
I'm spotting and the dispenser is out.
3
00:01:54,119 --> 00:01:56,788
You had an examination?
4
00:01:57,289 --> 00:02:01,752
It's the middle of the month.
This never happens to me.
5
00:02:02,919 --> 00:02:04,129
Here.
6
00:02:22,689 --> 00:02:25,525
Imagine having your portrait
in a museum.
7
00:02:25,692 --> 00:02:29,571
She's a rich merchant's wife.
It's how Rubens made money.
8
00:02:29,946 --> 00:02:35,452
You talk the talk, Miss Art History.
I've never seen these grades fro
Subtítulos para The Sopranos S5e1
keywords: the, sopranos, complete, third, season, volume, 2, ep, 8, smb, english, motechnet, com, seasonlume,
original filename: 9562-The.Sopranos.The.Complete.Third.Season.Volume2.EP8.DVDrip.XviD-SMB.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,294 --> 00:01:53,797
This i
s so amazing!
2
00:01:55,298 --> 00:01:56,299
Hey!
3
00:01:56,299 --> 00:01:57,300
Oh, my god.
4
00:01:57,300 --> 00:01:59,302
The way you ju
st said hey to me.
5
00:01:59,302 --> 00:02:00,804
You are so nice.
6
00:02:00,804 --> 00:02:02,806
I mean, i knew that
the first day you sawme.
7
00:02:03,306 --> 00:02:04,808
Hug me!
8
00:02:04,808 --> 00:02:06,810
You ha
ve to try it.
9
00:02:07,310 --> 00:02:09,312
I am so not
depressed anymore.
10
00:02:09,312 --> 00:02:10,313
Try what?
11
00:02:10,814 --> 00:02:12,315
Ecstasy!
12
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,272 --> 00:01:36,572
Los Soprano
2
00:01:37,272 --> 00:01:38,772
Second opinion /
Segunda opinión
3
00:01:39,273 --> 00:01:42,146
Quiero que cuente para
atrás desde 10.
4
00:01:43,877 --> 00:01:46,877
Diez, nueve...
5
00:01:47,377 --> 00:01:49,477
...ocho, siete...
6
00:01:50,878 --> 00:01:54,048
Sr. Soprano, hay alguien
que quiere verle.
7
00:01:56,889 --> 00:02:01,436
- ¿Incluso aquà me acosan? - El director
nos ha autorizado a hacerle una oferta.
8
00:02:02,483 --> 00:02:05,855
Abandone a su sobrino Tony,
coopere plenamente a capturarlo.
9
00:02:06,032 --> 00:0
Subtítulos para The Sopranos S5e1
keywords: the, sopranos, s05e0, 9, ws, river, english, motechnet, com, s05e09,
original filename: 9589-The.Sopranos.S05E09.WS.AC3.DVDRip.XviD-RiVER.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,850 --> 00:01:44,081
...in the bottom of the eighth,
a very tight game.
2
00:01:44,129 --> 00:01:46,768
- A hot day...
- It sure is today.
3
00:01:46,809 --> 00:01:48,686
It certainly is, Roger.
4
00:01:48,729 --> 00:01:51,447
Mets tying it up two to two in the sixth.
5
00:01:51,488 --> 00:01:53,046
Man on second...
6
00:01:53,088 --> 00:01:55,123
Want another super-nacho?
7
00:01:56,167 --> 00:01:58,920
No, they been sittin' too long.
The cheese is sweaty.
8
00:01:58,967 --> 00:02:01,878
This guy in the joint, crazy Rasta fuck,
9
00:02:01,926 --> 00:02:04,156
made gri
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,272 --> 00:01:36,572
Los Soprano
2
00:01:37,272 --> 00:01:38,772
Second opinion /
Segunda opinión
3
00:01:39,273 --> 00:01:42,146
Quiero que cuente para
atrás desde 10.
4
00:01:43,877 --> 00:01:46,877
Diez, nueve...
5
00:01:47,377 --> 00:01:49,477
...ocho, siete...
6
00:01:50,878 --> 00:01:54,048
Sr. Soprano, hay alguien
que quiere verle.
7
00:01:56,889 --> 00:02:01,436
- ¿Incluso aquà me acosan? - El director
nos ha autorizado a hacerle una oferta.
8
00:02:02,483 --> 00:02:05,855
Abandone a su sobrino Tony,
coopere plenamente a capturarlo.
9
00:02:06,032 --> 00:0
Subtítulos para The Sopranos S5e1
keywords: sopranos, 4x0, 1, for, all, debts, public, and, private, sweetmate, spanish,
original filename: 0412ba13619a725ab3b7e9b11fa7ae3b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,181 --> 00:00:16,307
Autopista de N.J.
2
00:00:18,618 --> 00:00:20,984
AUTOPISTA DE NUEVA JERSEY
3
00:00:28,194 --> 00:00:29,684
POR AUTOPISTA
4
00:00:43,910 --> 00:00:44,934
CONDUZCA CON PRECAUCIÃN
5
00:01:34,360 --> 00:01:37,158
Los Soprano
6
00:01:39,866 --> 00:01:42,426
"Italia se alegró hoy, al saber...
7
00:01:42,502 --> 00:01:46,962
"que la corte máxima del paÃs dictaminó
que el utilizar influencias no es un crimen.
8
00:01:48,942 --> 00:01:52,378
"Según Franco Ferrarotti,
un sociólogo italiano...
9
00:01:52,846 --> 00:01:55,815
"'Los jueces están diciend
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,402 --> 00:01:44,927
What do you hear? What do you say?
2
00:01:48,108 --> 00:01:49,575
Welcome home.
3
00:01:49,909 --> 00:01:53,436
Youngstown, my ass. Look at this guy.
You look like you were in Miami.
4
00:01:53,546 --> 00:01:56,845
- Yeah, you look like you were in Miami.
- Good to be home, skip.
5
00:01:56,916 --> 00:01:58,713
What can I get you, Paulie?
6
00:01:58,785 --> 00:02:01,310
After four months inside? How about laid?
7
00:02:05,358 --> 00:02:07,826
- It's Papillon.
- Hello, Sil, how are you?
8
00:02:07,894 --> 00:02:10,021
I heard you were getting laid all t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,272 --> 00:01:36,572
Los Soprano
2
00:01:37,272 --> 00:01:38,772
Second opinion /
Segunda opinión
3
00:01:39,273 --> 00:01:42,146
Quiero que cuente para
atrás desde 10.
4
00:01:43,877 --> 00:01:46,877
Diez, nueve...
5
00:01:47,377 --> 00:01:49,477
...ocho, siete...
6
00:01:50,878 --> 00:01:54,048
Sr. Soprano, hay alguien
que quiere verle.
7
00:01:56,889 --> 00:02:01,436
- ¿Incluso aquà me acosan? - El director
nos ha autorizado a hacerle una oferta.
8
00:02:02,483 --> 00:02:05,855
Abandone a su sobrino Tony,
coopere plenamente a capturarlo.
9
00:02:06,032 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,130 --> 00:01:38,083
LOS SOPRANO
2
00:01:39,675 --> 00:01:41,548
Arresto domiciliario
3
00:02:29,805 --> 00:02:33,387
¿Qué diablos? ¡Alto!
¿Qué hace?
4
00:02:33,600 --> 00:02:35,806
¡Me está obstruyendo!
5
00:02:36,394 --> 00:02:40,640
¡Señor! ¿A dónde
se supone que va?
6
00:02:40,899 --> 00:02:44,018
¡Alto, alto!
¡Le exijo que pare!
7
00:02:44,235 --> 00:02:47,520
¡Le exijo que vuelva
aquà ahora mismo!
8
00:02:47,780 --> 00:02:52,690
¡Ahora mismo, idiota!
¡Imbécil!
9
00:02:53,202 --> 00:02:56,368
¡Idiota! ¡Idiota!
10
00:02:57,873 --> 00:02:59,782
SÃ. Hermanos Zanone.
11
00:02:59,99
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,400 --> 00:01:39,841
Ton', will you
get that?
2
00:01:44,642 --> 00:01:45,603
Hello?
3
00:01:45,603 --> 00:01:47,044
Tony, it's me.
4
00:01:47,044 --> 00:01:49,444
Don't hang up.
5
00:01:50,885 --> 00:01:52,326
The fuck are you
calling here for,
6
00:01:52,326 --> 00:01:53,766
you know who could
answer this phone?
7
00:01:53,766 --> 00:01:55,688
Please, you are
so conceited.
8
00:01:55,688 --> 00:01:58,088
Do you really think
i want to call you?
9
00:01:58,088 --> 00:01:59,529
I think you're
drinkin' and dialin'.
10
00:02:00,008 --> 00:02:02,410
I can smell the
Subtítulos para The Sopranos S5e1
keywords: smallville, 05x0, 1, napisy, ns, 44, 2, s5e1, arrival, hr, 5,
original filename: Smallville_05x01_(NAPiSY-71916).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{46}{C:$aaccff}/Poprzednio w "Smallville"
{50}{89}Powiedz mi, co zrobi?e??
{93}{199}/Ostrzega?em ci?, ?e elementy|/nie mog? trafi? w ludzkie r?ce.
{203}{325}/Trzy musz? sta? si? jedno?ci?.
{627}{755}/Za oko?o trzy godziny na Smallville|/spadnie deszcz meteoryt?w.
{759}{842}Chc?, ?eby? to wzi??.|Czuj?, ?e jest to przeznaczone dla ciebie.
{846}{947}/Przez ciekawo??|/zawsze wpada?a? w k?opoty.
{951}{1031}- Gdzie on jest?|- Chodzi ci tylko o ten kamie?!
{1035}{1110}Nie mam kamienia.
{1114}{1184}/Kto to zrobi??|/Wiesz wi?cej, ni? mi m?wisz, Chloe.
{1188}{1237}Kto zabra? element?!
{1241}{1297}M?wisz, jakby?my mieli si? |nigdy wi?cej nie zobac
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,705 --> 00:01:48,240
¿Qué rayos haces?
Casi me matas del susto.
2
00:01:48,241 --> 00:01:51,743
Algunas cosas no se pueden
hablar por teléfono.
3
00:01:51,744 --> 00:01:54,913
Entiendo.
Lorraine fue a misa.
4
00:01:54,914 --> 00:01:56,848
Cuidado con Spencer.
5
00:01:56,849 --> 00:02:00,419
- ¿Quién?
- Su maldito toy terrier es una máquina de cagar.
6
00:02:03,924 --> 00:02:06,725
Hablé con algunos de los
muchachos de tus recelos.
7
00:02:06,926 --> 00:02:08,493
¿S�
8
00:02:45,465 --> 00:02:47,633
Escuchad,
tomé una decisión.
9
00:02:49,269 --> 00:02:52,1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,533 --> 00:01:33,682
Os Sopranos
2
00:01:34,053 --> 00:01:35,168
O Filho Afortunado
3
00:01:49,213 --> 00:01:53,206
-Não atendas. Acabas de chegar.
-Tenho de atender. E época do futebol.
4
00:01:53,373 --> 00:01:55,603
Ora, não há nenhum jogo
esta noite.
5
00:01:56,693 --> 00:01:58,843
-Como vai isso, Palie?
-Esquece as apostas.
6
00:01:59,213 --> 00:02:01,090
Estava a fazer-te cachorro-quente
com queijo.
7
00:02:01,253 --> 00:02:02,971
Por quê? Que se passa?
8
00:02:03,333 --> 00:02:04,448
Está bem.
9
00:02:06,853 --> 00:02:09,925
-Estarei lá.
-Chrissy!
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,500 --> 00:02:58,500
A.J. !
2
00:03:03,000 --> 00:03:04,600
Bon sang, Meadow, relax !
3
00:03:22,000 --> 00:03:24,500
Inévitablement, ce qui rentre
finit toujours par ressortir.
4
00:03:25,200 --> 00:03:28,100
Et ces gens aujourdâhui libérés de prison
sont les mêmes qui furent enfermés
5
00:03:28,200 --> 00:03:30,900
lors de la vague dâarrestations
mafieuses dans les années 80.
6
00:03:31,000 --> 00:03:32,400
On dirait que câétait hier, nâest-ce pas ?
7
00:03:32,401 --> 00:03:33,401
Pendant des années,
8
00:03:32,600 --> 00:03:36,000
on nous a expliqués com
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,400 --> 00:02:49,850
Don't tell me we fight. I try to get along.
2
00:02:49,885 --> 00:02:52,265
You can't just say
whatever comes to mind.
3
00:02:52,300 --> 00:02:55,100
You were horrible.
That shit about the roadies...
4
00:02:55,200 --> 00:02:58,800
You hit below the belt yourself, Jan,
and you started it.
5
00:02:58,900 --> 00:03:00,900
No cheese for Sophia.
6
00:03:02,400 --> 00:03:04,600
Those kids seem to like you, sort of.
7
00:03:04,700 --> 00:03:07,800
I leave them completely free to do
whatever they want.
8
00:03:07,835 --> 00:03:10,900
How else are they gonna
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,900 --> 00:01:45,800
Walter, hey, you looking for me?
2
00:01:47,100 --> 00:01:48,965
The Crazy Horse, that's you, right?
3
00:01:49,000 --> 00:01:52,200
- Yeah, you got something?
- Yeah, pole camera, three days ago.
4
00:01:56,300 --> 00:01:58,700
She locks up the club for the night.
5
00:02:01,500 --> 00:02:04,100
She's throwing away the garbage.
6
00:02:04,200 --> 00:02:06,400
Yeah?
7
00:02:11,200 --> 00:02:13,800
But then she changes her mind.
8
00:02:26,300 --> 00:02:28,100
Interesting.
9
00:02:28,600 --> 00:02:30,565
The good news is no polyps.
10
00:02:30,600
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,167 --> 00:00:10,727
<i>Cette émission a été rendue</i>
<i>possible grâce à </i>
2
00:00:10,887 --> 00:00:13,560
<i>la Fondation Kenneth C.</i>
<i>et Mary E. Blackburn,</i>
3
00:00:13,727 --> 00:00:18,676
<i>la fondation Samuel Jones</i>
<i>et par les dons des téléspectateurs.</i>
4
00:00:19,687 --> 00:00:22,804
Pourquoi ? Voilà la bonne question.
5
00:00:22,967 --> 00:00:25,481
C'est votre gagne-pain ?
Les bonnes questions.
6
00:00:25,647 --> 00:00:27,922
Avoir les bonnes réponses
est le vôtre.
7
00:00:28,087 --> 00:00:29,759
- On a commencé ?
- Non.
8
00:00:29
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,292 --> 00:01:39,852
Pax Soprana
2
00:01:47,892 --> 00:01:52,522
En?
- Gewoon wat vrouwen altijd doen.
3
00:01:52,692 --> 00:01:55,206
De stomerij, boodschappen doen.
4
00:01:55,372 --> 00:02:00,526
Die Dr. Melfi heeft smaak.
Ze koopt alles in de delicatessenzaak.
5
00:02:00,692 --> 00:02:04,401
Italiaanse naam,
maar geen gehaktbal te vinden.
6
00:02:04,572 --> 00:02:10,044
En verder?
- Weet ik veel. Wat wil je met haar?
7
00:02:10,212 --> 00:02:15,491
Dat gaat je niks aan.
Ik wil gewoon informatie hebben.
8
00:02:15,652 --> 00:02:18,325
Houd je handen deze keer thuis.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,215 --> 00:00:16,341
Autopista de N.J.
2
00:00:18,752 --> 00:00:20,743
AUTOPlSTA DE NUEVA JERSEY
3
00:00:28,294 --> 00:00:29,921
POR AUTOPlSTA
4
00:00:43,810 --> 00:00:45,072
CONDUZCA CON PRECAUClÃN
5
00:01:34,461 --> 00:01:37,294
Los Soprano
6
00:01:44,904 --> 00:01:49,398
Toma, le puse mucha leche y azúcar.
Asà es mejor.
7
00:01:51,044 --> 00:01:54,775
¿Seguro que no quieres huevos
o una magdalena?
8
00:01:55,682 --> 00:01:57,411
Regresarás, ¿no?
9
00:01:58,251 --> 00:02:01,118
Eso espero.
Tengo problemas con inmigración.
10
00:02:01,421 --> 00:02:03,355
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,885 --> 00:01:34,803
Va a ganar
Unos 50, 60 grandes más.
2
00:01:35,012 --> 00:01:37,097
Muy bien, solamente
no nos echemos atrás, ¿eh?
3
00:01:37,306 --> 00:01:40,800
Hay muchos que quieren ser jefe, ¿eh?
Pero no tienen idea.
5
00:01:40,810 --> 00:01:44,479
Te lo dije, pero no escuchas. Tontito.
6
00:01:45,397 --> 00:01:47,608
¿Tomamos un café?
7
00:01:47,816 --> 00:01:50,319
No lo sé. Yo...
8
00:01:54,489 --> 00:01:57,701
¡FBI! ¡FBI, no se muevan!
9
00:02:00,913 --> 00:02:03,707
¡FBI! ¡No se mueva!
10
00:02:26,934 --> 00:02:29,200
"Aprueban presupuesto par
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,320 --> 00:01:37,078
- THE TEST DREAM -
2
00:02:11,372 --> 00:02:12,895
Debes tener hambre.
3
00:02:13,289 --> 00:02:15,218
No irás a cocinar, ¿verdad?
4
00:02:18,205 --> 00:02:20,439
Solo digo, no te molestes.
5
00:02:25,104 --> 00:02:27,719
¿Qué tal unos huevos
revueltos con Tabasco?
6
00:02:28,354 --> 00:02:29,877
Está bien.
7
00:02:30,496 --> 00:02:33,432
¿No te he dicho que no me gusta
que se grite de habitación a habitación?
8
00:02:34,510 --> 00:02:35,526
¿Y bien?
9
00:02:35,732 --> 00:02:37,398
¿Vas a echarle un ojo
a ese folleto?
10
00:02:40,761
Subtítulos para The Sopranos S5e1
keywords: the, sopranos, 60, 2, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Sopranos.602.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,400 --> 00:01:19,300
Laurent Soulard prŽsente
2
00:01:20,400 --> 00:01:22,200
Ma came c'est ta chatte
3
00:01:23,400 --> 00:01:25,200
mon kif c'est ton cul
4
00:01:26,400 --> 00:01:28,100
ma dope c'est ta peau
5
00:01:29,300 --> 00:01:32,000
JOIN THE CLUB
6
00:02:04,500 --> 00:02:06,300
Messieurs,
je vous sers quelque chose ?
7
00:02:11,500 --> 00:02:15,000
ÃLes pompiers d'Orange County
demandent une aide supplŽmentaireÃ
8
00:02:15,100 --> 00:02:18,000
Ãdu service d'aviation forestiÂre
de CalifornieÃÃ
9
00:02:32,200 --> 00:02:34,900
ÃBonjour, vous Âtes chez l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,443 --> 00:01:38,113
LOS SOPRANO
2
00:01:38,500 --> 00:01:41,000
Las chicas valientes no lloran
3
00:01:49,916 --> 00:01:52,205
Si pierdes tu 1era clase no
me lo reembolsarán.
4
00:01:52,419 --> 00:01:55,289
Antes debo ocuparme de esto.
5
00:02:18,820 --> 00:02:20,314
Aquà está.
6
00:02:24,743 --> 00:02:26,403
¿Qué tal, amigo?
7
00:02:26,661 --> 00:02:28,369
¿No tienes espejo?
8
00:02:28,580 --> 00:02:31,996
Pareces rebozado en harina.
9
00:02:35,420 --> 00:02:38,456
Vamos, ¿qué tienes para m�
10
00:02:48,058 --> 00:02:50,727
- ¿Qué diablos es esto?
- La mitad.
11
00:02:50,935 --> 00:02:54,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,940 --> 00:02:34,060
¡Hola!
Te comunicaste con los Soprano,
2
00:02:34,060 --> 00:02:35,770
¡Deja un mensaje!
¡Adiós!
3
00:02:35,770 --> 00:02:37,730
¡Deja de tocarnos la nariz!
4
00:02:39,350 --> 00:02:41,370
Estoy aquÃ.
Llámame.
5
00:02:42,460 --> 00:02:43,850
Te amo.
6
00:03:39,760 --> 00:03:41,100
Buenos dÃas.
7
00:03:41,300 --> 00:03:42,940
Anthony Soprano.
8
00:03:43,660 --> 00:03:45,800
Si, identificación con foto por favor.
9
00:04:00,580 --> 00:04:01,980
¡Qué diablos!
10
00:04:03,840 --> 00:04:05,790
Esta no es mi billetera.
11
00:04:06,510
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:39,200
Los Soprano
Mr. Ruggerio's Neighborhood
2
00:02:28,789 --> 00:02:31,789
- ¿Cómo está tu madre, Tony?
- Igual.
3
00:02:31,790 --> 00:02:35,790
Pero traje a la prima de mi
ex-amante para que la cuide.
4
00:02:35,791 --> 00:02:38,759
Una chica rusa.
5
00:02:38,760 --> 00:02:41,261
¿Quién me hablaba
del chico Bevilaqua...?
6
00:02:41,262 --> 00:02:43,264
Su familia invierte en
construcciones, ¿sabes?
7
00:02:43,265 --> 00:02:45,765
Ese maldito Mathew...
Nunca fue bueno.
8
00:02:45,766 --> 00:02:48,266
Seguro... lloró como
un bebé esa noche.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,250 --> 00:01:38,240
Allà es donde estaban las tor