Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Sopranos 2x1 3 02 6 Funhouse is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Sopranos 2x1 3 02 6 Funhouse por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,539 --> 00:01:48,541
Have some eggplant.
2
00:01:48,541 --> 00:01:50,543
I told you,
i'm not hungry.
3
00:01:50,543 --> 00:01:53,046
Now you won't even accept food
from your own mother.
4
00:01:53,046 --> 00:01:54,547
Will you please
stick to the topic?
5
00:01:55,048 --> 00:01:56,049
Oh, sure, sure.
6
00:01:56,549 --> 00:01:58,551
You believe that
uncle of yours.
7
00:01:58,551 --> 00:02:01,054
I never conspired
with him.
8
00:02:01,054 --> 00:02:04,057
I wish somebody would tell me
what you're talking about.
9
00:02:04,057 --> 00:02:05,558
Ask your brother.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2395}{2451}Funhouse
{2558}{2635}- Zjedz bak?a?ana.|- Nie jestem g?odny.
{2641}{2702}Nie chcesz je?? u matki!
{2708}{2758}Nie zmieniaj tematu.
{2763}{2848}Oczywi?cie.|Wierzysz swojemu wujkowi.
{2853}{2893}Nie spiskowa?am z nim.
{2898}{2970}Powiecie mi, o czym m?wicie?
{2975}{3022}- Zapytaj brata.|- Jestem tu,
{3028}{3092}by ci? ustawi?|po wyje?dzie Janice.
{3098}{3188}Barbara mnie zaprosi?a.|Nie mam ci nic do powiedzenia!
{3193}{3267}Nie mo?esz z nami mieszka?.|Przykro mi.
{3272}{3344}- Tom si? nie zgodzi.|- Janice mia?a racj?.
{3349}{3397}Nie wr?c? tam!
{3402}{3480}Masz racj?.|Nie przyjm? ci? do Green Grove.
{3485}{3572}- Obrazi?a pers
Subtítulos para The Sopranos 2x1 3 02 6 Funhouse
keywords: the, sopranos, 2x1, 2, en, knight, in, white, satin, armor,
original filename: the_sopranos_2x12_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,594 --> 00:02:09,596
Had some great
naps on this settee.
2
00:02:10,096 --> 00:02:11,097
You okay over there?
3
00:02:11,097 --> 00:02:14,100
Shades of starving students,
santa monica,
4
00:02:14,601 --> 00:02:15,602
summer of'78.
5
00:02:15,602 --> 00:02:17,103
You were a mover?
6
00:02:17,103 --> 00:02:18,104
Yeah.
7
00:02:18,605 --> 00:02:19,606
How many jobs you
have in this lifetime?
8
00:02:19,606 --> 00:02:22,108
Enough to know
i don't want another one.
9
00:02:22,609 --> 00:02:25,111
Jan, these floors
have wonderful glide.
10
00:02:25,111 --> 00:02:26,613
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Sopranos 2x1 3 02 6 Funhouse
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s02e1, funhouse, jo4, sharereactor, s02e13,
original filename: 9640-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2400}{2500}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2554}{2602}Serveºte niºte vinete...
{2603}{2650}Ãi-am mai spus,|nu mi-e foame.
{2650}{2710}Acum nici mâncare nu mai |vrei de la mama ta.
{2711}{2746}Am putea sã nu ne|mai abatem de la subiect ?
{2758}{2782}Desigur, desigur.
{2794}{2842}Te-ai luat dupã unchiul tãu.
{2843}{2902}Niciodatã n-am conspirat cu el.
{2902}{2974}Aº vrea sã-mi spunã| cineva despre ce e vorba.
{2975}{3010}Intreabã-l pe fratele tãu.
{3010}{3058}Mã aflu aici ca sã| rezolv problemele tale,
{3070}{3094}acum dacã Janice a plecat.
{3094}{3142}Barbara m-a rugat sã vin aici.
{3142}{3190}Ãn afarã de asta, |n-am
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{4}25.000
{5}{75}movie info: DIV3 576x324 25.0fps 356.3 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2431}{2487}Funhouse
{2594}{2671}- Zjedz bak?a?ana.|- Nie jestem g?odny.
{2677}{2738}Nie chcesz je?? u matki!
{2744}{2794}Nie zmieniaj tematu.
{2799}{2884}Oczywi?cie.|Wierzysz swojemu wujkowi.
{2889}{2929}Nie spiskowa?am z nim.
{2934}{3006}Powiecie mi, o czym m?wicie?
{3011}{3058}- Zapytaj brata.|- Jestem tu,
{3064}{3128}by ci? ustawi?|po wyje?dzie Janice.
{3134}{3224}Barbara mnie zaprosi?a.|Nie mam ci nic do powiedzenia!
{3229}{3303}Nie mo?esz z nami mieszka?.|Przykro mi.
{3308}{3380}- Tom si? nie zgodzi.|- Janice mia?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,083 --> 00:02:30,583
Stop!
2
00:02:30,583 --> 00:02:31,584
Stop!
3
00:02:31,584 --> 00:02:33,086
What are you doing?
4
00:02:33,086 --> 00:02:35,088
What are you doing
, you closing me up?
5
00:02:35,088 --> 00:02:40,093
Mister, where do you
suppose you are going?
6
00:02:40,093 --> 00:02:41,594
Stop!
7
00:02:41,594 --> 00:02:42,095
Stop!
8
00:02:42,095 --> 00:02:44,097
I demand you stop!
9
00:02:44,097 --> 00:02:47,600
I demand you come back here
this instant!
10
00:02:47,600 --> 00:02:51,604
This instant, you motherfucker!
You motherfucker!
11
00:02:51,604
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,110 --> 00:01:37,813
LOS SOPRANO
2
00:01:39,947 --> 00:01:42,271
Distorsiones
3
00:01:46,744 --> 00:01:49,946
- Come berenjenas.
- No tengo hambre.
4
00:01:50,204 --> 00:01:52,741
¡Ni comida aceptas
de tu madre!
5
00:01:52,998 --> 00:01:55,073
Atente al tema, por favor.
6
00:01:55,291 --> 00:01:58,824
Oh, claro.
Tú crees a tu tÃo.
7
00:01:59,044 --> 00:02:00,703
Nunca conspiré con él.
8
00:02:00,920 --> 00:02:03,920
Ojalá me dijeran
de que hablan.
9
00:02:04,131 --> 00:02:06,087
Pregunta a tu hermano.
10
00:02:06,341 --> 00:02:09,009
He venido a arreglar
t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2254}{2374}Rodzina Soprano|Sezon II|Odcinek 11 - House Arrest
{3596}{3688}Co, do diab?a?|Sta?! Co robisz?!
{3692}{3736}Co ty robisz?!
{3740}{3824}Panie! Co jest?|Dok?d to?
{3860}{3928}Sta?! Zabraniam!
{3932}{4012}Wracaj tu natychmiast!
{4028}{4125}Natychmiast, skurwieIu!|Skurwysyn!
{4148}{4226}Skurwysyn! Skurwysyn!
{4268}{4312}Tak. Zanone Brothers.
{4316}{4384}- Halo. Tu Siraj.|- Ca?a seria, co?
{4388}{4432}Wasz kierowca.
{4436}{4527}Przyjecha? i wywaIi? tu ?mieci!
{4531}{4599}- Naprawd??|- Tak!
{4603}{4647}- Jak Knicksi?|- Zabierz je!
{4651}{4764}- Co zabra?, prosz? pana?|- Pieprzone ?m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,034 --> 00:01:45,038
You have to be absolutely
110% sure this is who you saw.
2
00:01:45,538 --> 00:01:47,040
This is definitely
the man i saw.
3
00:01:47,540 --> 00:01:49,042
Have you ever
seen him before?
4
00:01:49,042 --> 00:01:50,043
No.
5
00:01:50,043 --> 00:01:51,044
And the other man?
6
00:01:51,544 --> 00:01:53,546
Unfortunately, i didn't
get a good look at him.
7
00:01:53,546 --> 00:01:55,048
The light was reflecting
off the windshield.
8
00:01:55,548 --> 00:01:57,050
But he was heavyset,
9
00:01:57,050 --> 00:02:00,053
it was really dark,
i didn't want th
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,893 --> 00:01:38,407
VITEZ U BIJELOM SATENSKOM OKLOPU
2
00:02:04,333 --> 00:02:06,210
Naspavala sam se
na ovome.
3
00:02:06,453 --> 00:02:07,681
Držiš to?
4
00:02:07,933 --> 00:02:12,563
"Izgladnjeli studoši."
Santa Monica, '78.
5
00:02:12,773 --> 00:02:14,001
Radila si selidbe?
-Da.
6
00:02:14,253 --> 00:02:17,962
Koliko si poslova radila?
-Dovoljno da znam da više neèu.
7
00:02:18,213 --> 00:02:22,684
Po podovima se sjajno skliže.
-Sjajan si, Rick.
8
00:02:22,893 --> 00:02:25,965
Divno, Juliet! Divno!
9
00:02:27,973 --> 00:02:29,884
Richiejev sin
ide u Rio?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,811 --> 00:01:47,121
Neem nou wat aubergine.
- Ik heb geen honger.
2
00:01:47,251 --> 00:01:51,848
Het is van je eigen moeder.
- Verander nou niet van onderwerp.
3
00:01:51,972 --> 00:01:57,968
Jij gelooft natuurlijk die oom van je.
Ik heb nooit iets met hem bekokstoofd.
4
00:01:58,092 --> 00:02:01,687
Waar gaat dit over?
- Vraag dat maar aan je broer.
5
00:02:01,812 --> 00:02:06,728
Ik ben hier gekomen om een oplossing
te zoeken voor jouw leefsituatie.
6
00:02:06,853 --> 00:02:13,201
Verder heb ik jou niets te zeggen.
- Je kunt niet bij ons intrekken, ma.
7
00:02:13,333 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,811 --> 00:01:47,121
Neem nou wat aubergine.
- Ik heb geen honger.
2
00:01:47,251 --> 00:01:51,848
Het is van je eigen moeder.
- Verander nou niet van onderwerp.
3
00:01:51,972 --> 00:01:57,968
Jij gelooft natuurlijk die oom van je.
Ik heb nooit iets met hem bekokstoofd.
4
00:01:58,092 --> 00:02:01,687
Waar gaat dit over?
- Vraag dat maar aan je broer.
5
00:02:01,812 --> 00:02:06,728
Ik ben hier gekomen om een oplossing
te zoeken voor jouw leefsituatie.
6
00:02:06,853 --> 00:02:13,201
Verder heb ik jou niets te zeggen.
- Je kunt niet bij ons intrekken, ma.
7
00:02:13,333 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2393}{2438}House Arrest
{3594}{3681}Co, do diab?a?|Sta?! Co robisz?!
{3686}{3739}Co ty robisz?!
{3753}{3855}Panie! Co jest?|Dok?d to?
{3861}{3936}Sta?! Zabraniam!
{3940}{4019}Wracaj tu natychmiast!
{4026}{4144}Natychmiast, skurwielu!|Skurwysyn!
{4156}{4231}Skurwysyn! Skurwysyn!
{4268}{4314}Tak. Zanone Brothers.
{4319}{4389}- Halo. Tu Siraj.|- Ca?a seria, co?
{4402}{4427}/Wasz kierowca.
{4432}{4530}Przyjecha? i wywali? tu ?mieci!
{4536}{4595}- Naprawd??|/- Tak!
{4610}{4661}- Jak Knicksi?|/- Zabierz je!
{4666}{4777}- Co zabra?, prosz? pana?|- Pieprzone ?mieci!
{4782}{4843}- Chcia? je pan z powrotem!|/- Co?
{4861}{4916}/- Co?|- Ten paca
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2254}{2368}Rodzina Soprano|Sezon II|Odcinek 10 - Bust Out
{2422}{2537}Musisz by? pewny na 110%|?e tego cz?owieka widzia?e?.
{2541}{2561}To na pewno on.
{2565}{2633}-Widzia?e? go ju? wcze?niej?|-Nie.
{2637}{2729}-A tego drugiego?|-Nie przyjrza?em mu si?.
{2733}{2801}?wiat?o z samochodu mnie o?lepia?o.|Ale by? postawny.
{2805}{2873}By?o naprawd? ciemno.|Nie chcia?em by? zauwa?ony.
{2877}{2945}S?ysza?em strza?y ale mysla?em|?e to straszaki.
{2949}{3017}Potem nadjecha?o dw?ch m??czyzn,|schowa?em si? w zaro?la.
{3021}{3113}-Jasne.|-To co si? sta?o zacz??o mnie przera?a?.
{3117}{3161}Ale jak ju? p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2395}{2451}Funhouse
{2558}{2635}- Zjedz bak?a?ana.|- Nie jestem g?odny.
{2641}{2702}Nie chcesz je?? u matki!
{2708}{2758}Nie zmieniaj tematu.
{2763}{2848}Oczywi?cie.|Wierzysz swojemu wujkowi.
{2853}{2893}Nie spiskowa?am z nim.
{2898}{2970}Powiecie mi, o czym m?wicie?
{2975}{3022}- Zapytaj brata.|- Jestem tu,
{3028}{3092}by ci? ustawi?|po wyje?dzie Janice.
{3098}{3188}Barbara mnie zaprosi?a.|Nie mam ci nic do powiedzenia!
{3193}{3267}Nie mo?esz z nami mieszka?.|Przykro mi.
{3272}{3344}- Tom si? nie zgodzi.|- Janice mia?a racj?.
{3349}{3397}Nie wr?c? tam!
{3402}{3480}Masz racj?.|Nie przyjm? ci? do Green Grove.
{3485}{3572}- Obrazi?a pers
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2254}{2395}Rodzina Soprano|Sezon II|Odcinek 12 - Knight in White Satin Armor
{3069}{3113}Zdrzemnijj sie wygodnie tutaj.
{3117}{3137}-Wszystko w porz?dku?|Jasne.
{3141}{3264}Shades of Starving Students,|Santa Monica, lato '78.
{3285}{3329}-Pracowa?e? w przeprowadzkach?|-Taa.
{3333}{3425}-Jak wiele prac mia?e??|-Wystarczaj?co, ?eby nie chcie? nast?pnych.
{3429}{3520}-Te pod?ogi maj? wspania?y po?ysk.|-?wietnie wygl?dasz, Rick.
{3524}{3608}Pi?knie, Juliet, pi?knie!
{3668}{3712}Syn Richiego wci?? wybiera si? do Rio?
{3716}{3784}-Ojciec musi by? dumny jak paw.|-Jest.
{3788}{3880}Ci dwaj dostali si? do pierwszej|10 w zawodach Embassy Ball w zesz
Subtítulos para The Sopranos 2x1 3 02 6 Funhouse
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s02e1, funhouse, jo4, sharereactor, s02e13,
original filename: 9640-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{2400}{2500}Traducerea ?i adaptarea|adio67
{2554}{2602}Serve?te ni?te vinete...
{2603}{2650}?i-am mai spus,|nu mi-e foame.
{2650}{2710}Acum nici m?ncare nu mai |vrei de la mama ta.
{2711}{2746}Am putea s? nu ne|mai abatem de la subiect ?
{2758}{2782}Desigur, desigur.
{2794}{2842}Te-ai luat dup? unchiul t?u.
{2843}{2902}Niciodat? n-am conspirat cu el.
{2902}{2974}A? vrea s?-mi spun?| cineva despre ce e vorba.
{2975}{3010}Intreab?-l pe fratele t?u.
{3010}{3058}M? aflu aici ca s?| rezolv problemele tale,
{3070}{3094}acum dac? Janice a plecat.
{3094}{3142}Barbara m-a rugat s? vin aici.
{3142}{3190}?n afar? de asta, |n-am nimic s?-?i spun.
{3191}{3239}Mam?, nu po?i locui la noi.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,480 --> 00:01:35,313
LOS SOPRANO
2
00:01:36,840 --> 00:01:38,637
Arresto domiciliario
3
00:02:24,920 --> 00:02:28,356
?Qu? cojones? ?Alto!
?Qu? hace?
4
00:02:28,560 --> 00:02:30,676
?Me est? obstruyendo!
5
00:02:31,240 --> 00:02:35,313
?Se?or! ?Ad?nde
se supone que va?
6
00:02:35,560 --> 00:02:38,552
?Alto, alto!
?Le exijo que pare!
7
00:02:38,760 --> 00:02:41,911
?Le exijo que vuelva
aqu? ahora mismo!
8
00:02:42,160 --> 00:02:46,870
?Ahora mismo, cabr?n!
?Cabronazo!
9
00:02:47,360 --> 00:02:50,397
?Cabr?n! ?Cabr?n!
10
00:02:51,840 --> 00:02:53,671
S?. Hermanos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:53,675
à ÃÃñõ ÃðñÃÃôóù îÃñåé áðü óåî
(êáé äå öïâÃôáé Ãá ñùôÃóåé)
2
00:00:57,400 --> 00:01:01,359
ôï óýóôçìá ìå ôéò êÃóôåò
3
00:01:22,360 --> 00:01:25,158
ÃÃÃáé êÃðïéá ðñÃãìáôá
ðïõ áãáðþ óôç Ã. Ãüñêç.
4
00:01:25,360 --> 00:01:30,229
Ãçà ÃÃïéîç, üôáà Ã÷åé ëÃãç æÃóôç
êé áÃèÃæïõà ôá äÃÃôñá.
5
00:01:30,400 --> 00:01:34,632
Ãïõò ÃÃôñåò ìå êïõóôïýìé,
ôéò êïõôóïìðïëÃóôéêåò óôÃëåò.
6
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,950 --> 00:00:38,013
MAESTROS DEL HORROR
www.maestrosdelhorror.com
2
00:00:38,014 --> 00:00:42,014
Traducción: masterfer
Correcciones: M.D.H.
3
00:01:23,125 --> 00:01:27,178
Kenny, hijo, por favor, no.
Haz caso a tu padre. No te comas eso.
4
00:01:27,179 --> 00:01:30,342
- ¿Por qué?
- Es muy malo para ti.
5
00:01:30,825 --> 00:01:37,114
No, no lo es. Dicen que es el
mejor helado del mundo entero.
6
00:01:37,115 --> 00:01:39,366
¡No, Kenny!
¡No, hijo!
7
00:01:39,367 --> 00:01:41,739
¡Hijo!
¡No! ¡No!
8
00:01:45,040 --> 00:01:47,561
No deberÃas haberme castigado.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,750 --> 00:00:03,970
Précédemment dans Alias.
2
00:00:03,970 --> 00:00:06,340
Jack Bristow, voici Ariana Kane.
3
00:00:06,700 --> 00:00:09,810
Mme Kane est la tête du contre-espionnage
de lâAlliance.
4
00:00:09,810 --> 00:00:14,610
Elle est ici pour enquêter sur les évènements
qui ont mené à la disparition dâEmily
5
00:00:14,610 --> 00:00:17,110
et la tentative de chantage sur moi qui en découle.
6
00:00:17,410 --> 00:00:21,720
Si Sloane met la main sur ce terminal,
alors lâAlliance sera capable dâespionner les sociétés:
7
00:00:21,720 --> 00:00:27,960
appl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{409}- Good morning, ambassador.|- Captain.
{413}{486}I didn't know you read Universe Today.
{502}{588}After our last encounter with your|reporters, I felt that I should...
{592}{650}...be more prepared in the future.
{654}{713}I find this notion of the press...
{717}{794}...a fascinating but sometimes|troubling concept.
{798}{839}Join the club.
{844}{989}Credit accepted. Identity confiirmed.|Please insert issue to be recycled.
{993}{1081}Back home, if there is something|you need to know, you are told...
{1085}{1170}...just what you require and no more.|It is tradition.
{1174}{1230}Express preferences.
{1234}{1269}Standard preferences
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,069 --> 00:00:03,888
Kids, never underestimate
the power of destiny.
2
00:00:04,299 --> 00:00:06,719
Because when you least expect it,
the littlest thing
3
00:00:06,729 --> 00:00:09,119
can cause a ripple effect
that changes your life.
4
00:00:09,753 --> 00:00:11,987
Take for instance
my trip to Chicago.
5
00:00:12,444 --> 00:00:14,803
That security guard was
a little bit handsy.
6
00:00:14,813 --> 00:00:16,696
That's funny.
She barely touched me.
7
00:00:16,902 --> 00:00:18,975
Uh, Gate 23. Come on.
8
00:00:18,985 --> 00:00:21,574
If we miss this flight,
I will never f
Subtítulos para The Sopranos 2x1 3 02 6 Funhouse
keywords: 1038, my, name, is, earl, 2x1, 9, harassed, a, reporter, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 10385-My_Name_Is_Earl.2x19.Harassed_A_Reporter.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,626
<i>My name is Earl.</i>
2
00:00:03,737 --> 00:00:06,205
<i>- [Earl Narrating]</i>
<i>Randy has several issues when he sleeps.</i>
<i>- [Snoring]</i>
3
00:00:06,306 --> 00:00:09,298
<i>He grinds his teeth,</i>
<i>he occasionally punches me in the face...</i>
4
00:00:09,409 --> 00:00:12,401
<i>- and he doesn't always breathe.</i>
- [Stops Breathing]
5
00:00:12,512 --> 00:00:16,380
<i>And although temporarily dying</i>
<i>12 times a night didn't bother Randy...</i>
6
00:00:16,483 --> 00:00:18,451
<i>it sure bothered me.</i>
7
00:00:34,401 --> 00:00:38,531
- [
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{495}{595}(Hammond) It's our hope that this material|may one day help us fight the Goa'uld.
{599}{647}- What is it?|- Trinium.
{651}{754}Captain Conner and SG-1 1 discovered it|on a routine exploratory mission...
{758}{796}..on planet PXY-887.
{800}{843}(Carter) I've heard about this.
{847}{943}It's supposed to be 100 times lighter|and stronger than steel.
{947}{1069}That's raw Trinium, which is too brittle for|manufacturing because of its impurities.
{1073}{1193}We commissioned SG-11 to extract|more Trinium samples from the planet.
{1197}{1319}As of this morning they are 48 hours|overdue for the weekly check-in.
{1323}{1371}It's time to fin
Subtítulos para The Sopranos 2x1 3 02 6 Funhouse
keywords: 1037, my, name, is, earl, 2x1, 3, buried, treasure, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 10379-My_Name_Is_Earl.2x13.Buried_Treasure.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,566
<i>My name is Earl.</i>
2
00:00:04,938 --> 00:00:07,463
Bye, Mr. And Mrs. Abernathy.
3
00:00:07,574 --> 00:00:10,702
I hope the retirement trailer park
community is everything you saved for.
4
00:00:10,810 --> 00:00:14,906
Oh, it will be.
Golden Endings is supposed to be lovely.
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,449
They say there's
a bunny living there.
6
00:00:19,152 --> 00:00:22,315
<i>[Earl Narrating] We hadn't seen</i>
<i>Mrs. Abernathy in six months...</i>
7
00:00:22,422 --> 00:00:27,621
<i>and I thought she was already dead,</i>
<i>so I was happy to see h
Subtítulos para The Sopranos 2x1 3 02 6 Funhouse
keywords: lost, 2x1, the, 2, 3, rd, psalm, fov, english, motechnet, com, s02e1, s02e10,
original filename: 3666-Lost.2x10.The_23rd_Psalm.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:04,259
Previously on Lost:
2
00:00:10,780 --> 00:00:13,613
- Are you sure you really want to?
- I've made my choice.
3
00:00:19,340 --> 00:00:21,979
- Where's it come from?
- Based on the maps, Nigeria.
4
00:00:22,060 --> 00:00:25,211
- Anyone on board?
- Two men dressed as priests.
5
00:00:25,300 --> 00:00:29,259
- Priests?
- Drug runners in disguise.
6
00:00:29,340 --> 00:00:32,138
The plane was loaded with heroin.
7
00:02:24,420 --> 00:02:25,853
Kill him.
8
00:02:28,740 --> 00:02:29,889
Shoot him. Now.
9
00:02:34,060 --> 00:02:35,493
Shoot him!
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,474 --> 00:00:05,010
- Hey.
- Hello.
2
00:00:06,576 --> 00:00:08,023
- Jim !
- What's up buddy ?
3
00:00:08,097 --> 00:00:10,320
This is not funny.
Why is my stuff in here ?
4
00:00:10,469 --> 00:00:11,483
Wow, that's weird.
5
00:00:11,528 --> 00:00:13,541
Ooh, dollar for a stapler,
that's pretty good.
6
00:00:13,571 --> 00:00:15,864
Yeah, well, I'm not paying
for my own stuff, okay ?
7
00:00:15,909 --> 00:00:18,967
I know you did this 'cause you're
friends with the vending machine guy.
8
00:00:18,996 --> 00:00:20,503
- Who, Steve ?
- Yeah, Steve.
9
00:00:20,577 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,162 --> 00:00:09,356
¿Mandaste arrestar a Vic?
2
00:00:09,464 --> 00:00:13,696
- Yo sólo presenté una queja.
- Está pasando la noche en la cárcel.
3
00:00:13,801 --> 00:00:16,362
- No aceptan una fianza hasta mañana.
- Irrumpió en mi casa.
4
00:00:16,472 --> 00:00:20,772
Por favor. Se rompió el alma
para pagar esta casa, Corrine.
5
00:00:20,876 --> 00:00:23,709
- ¿Qué estás pensando?
- Mis hijos duermen. Buenas noches.
6
00:00:23,812 --> 00:00:27,248
- Debe concentrarse en el trabajo ahora.
- Ve y dÃselo.
7
00:00:27,349 --> 00:00:29,910
Está preocupado por ti y es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,671 --> 00:00:06,895
Two spades.
2
00:00:07,587 --> 00:00:08,971
Three hearts.
3
00:00:09,828 --> 00:00:11,515
It's all yours.
4
00:00:12,399 --> 00:00:13,979
I fold.
5
00:00:14,636 --> 00:00:16,702
And that's five.
6
00:00:17,392 --> 00:00:19,302
- And that's six.
- Yay!
7
00:00:19,386 --> 00:00:20,492
Not bad.
8
00:00:20,795 --> 00:00:24,542
On a slam contract, you normally
want to play your winners early.
9
00:00:24,687 --> 00:00:25,462
Sorry, Dad.
10
00:00:25,615 --> 00:00:27,801
Nah. You're learning.
You're doing fine.
11
00:00:27,960 --> 00:00:30,914
Wo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,130
<i>Previamente, en Prison Break.</i>
2
00:00:02,470 --> 00:00:05,080
Escucha, ¿por qué no te doy la
mitad del dinero y estamos en paz?
3
00:00:05,890 --> 00:00:07,700
Muy bien, 60-40.
4
00:00:07,735 --> 00:00:09,475
Ladrón hijo de puta.
5
00:00:09,510 --> 00:00:12,620
Es mejor que te arrodilles y le
pidas a Dios que no te encuentre...
6
00:00:12,655 --> 00:00:17,000
porque, si lo hago, graba mis
palabras, te voy a destripar.
7
00:00:17,035 --> 00:00:18,625
- ¿Señor Bellick?
- ¿S�
8
00:00:18,660 --> 00:00:20,790
¿Le importarÃa responder
unas
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,680 --> 00:00:14,280
- ÃðèçÃà öè Ãà æèâîò?
- ÃÃ¥ è òà êèâà , êîèòî ìîãà äà çà ñåêà .
2
00:00:14,280 --> 00:00:17,720
Ãî êîðïóñúò ìó èçãëåæäà ðà çñåéâà ñåÃçîðèòå Ãè.
3
00:00:17,720 --> 00:00:21,760
- Ãÿêà êâà èäåÿ êà êâî ñå Ã¥ ñëó÷èëî?
- ÃÃ¥ îò÷èòà ì Ãèêà êâè îðúæåéÃè èÃäèêà öèè.
4
00:00:21,760 --> 00:00:24,960
Ãîæå áè Ãÿêà êúâ âèä èÃöèäåÃò.
5
00:00:29,480 --> 00:00:32,640
Ãêà ðà é ãî â èçñòðåëâà ù ñåêòîð 2.
6
00:00:46,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,040 --> 00:01:20,039
De acuerdo, vamos a repasarlo
una vez más.
2
00:01:20,040 --> 00:01:22,879
Ahora, cuando estés listo para que entremos,
dices una palabra en clave, ¿la cuál es?
3
00:01:22,880 --> 00:01:25,919
- Cereales adoloridos.
- No bromees, hombre.
4
00:01:25,920 --> 00:01:27,279
Tu vida va a estar en peligro.
5
00:01:27,280 --> 00:01:28,719
Starsky, creo que lo hemos
entrenado bastante.
6
00:01:28,720 --> 00:01:30,359
Si, creo que tienes miedo
de perder tu espontaneidad.
7
00:01:30,360 --> 00:01:32,239
Hutchinson.
Y creo que estás celoso...
8
00:01:32,240
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,035 --> 00:00:05,004
<i>- En los capÃtulos anteriores:
- Rachel consume drogas de nuevo.</i>
2
00:00:05,105 --> 00:00:07,835
- ¿Qué pruebas tienes?
- Me pidió 40 dólares prestados.
3
00:00:07,941 --> 00:00:11,502
Los que consumen metanfetaminas
viven de en .
4
00:00:11,611 --> 00:00:13,943
Averigua si mi hija
consume drogas de nuevo.
5
00:00:14,047 --> 00:00:16,174
¿A qué hora sale del trabajo?
6
00:00:16,282 --> 00:00:19,183
Es tierna, bella. No se pone nerviosa.
Ni cuando perdió su tarjeta.
7
00:00:19,285 --> 00:00:20,285
¿De qué hablas?
8
00:00:20,387 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:02,475
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,175
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,284 --> 00:00:05,376
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,486 --> 00:00:09,047
...vi a mi prometida casada
con otro hombre.
5
00:00:09,656 --> 00:00:12,124
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,259 --> 00:00:14,056
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,762 --> 00:00:16,059
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,163 --> 00:00:18,358
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,465 --> 00:00:21,127
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Subtítulos para The Sopranos 2x1 3 02 6 Funhouse
keywords: 2, 4, 2x1, 5, pm, 6, ws, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 6561-24.2x10.5PM-6PM.WS_DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,080 --> 00:00:14,116
Detta har hänt:
2
00:00:14,560 --> 00:00:17,711
För sex timmar sen hittade vi
plutonium på ett lager.
3
00:00:17,840 --> 00:00:21,037
Vi hittade också den här.
Hur förklarar ni den?
4
00:00:21,160 --> 00:00:25,551
- En fraktsedel från vårt företag.
- En leverans till Syed Ali.
5
00:00:25,680 --> 00:00:29,878
Jag kan spåra fraktsedeln.
Databasen finns på kontoret.
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,150
Om min pappa jobbar för regeringen,
7
00:00:32,280 --> 00:00:36,592
hade han inte vetat
om Reza gjorde nåt olagligt?
8
00:00:37,720 --> 00:00:38,70
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectam