Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Sopranos 02x0 4 Commendatori is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Sopranos 02x0 4 Commendatori por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,013 --> 00:01:37,810
Commendatori
2
00:01:40,813 --> 00:01:46,206
Je staat ervoor, ga weg.
- kan je niet 'alsjeblieft' zeggen?
3
00:01:47,973 --> 00:01:52,763
Niet weer.
- DVD is smokkelwaar.
4
00:01:52,933 --> 00:01:55,367
Kan Coppola 'm repareren?
5
00:01:56,733 --> 00:01:59,930
Niet te geloven.
6
00:02:05,173 --> 00:02:09,246
De disc zit erin.
- Weet je wat de leukste scène is?
7
00:02:09,413 --> 00:02:11,563
'Jij bent 't, Fredo. '
8
00:02:11,693 --> 00:02:14,969
Ga je naar je oom voor je weggaat?
9
00:02:15,093 --> 00:02:17,323
Dat is slim.
- Klotedisc.
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,130 --> 00:01:38,047
LOS SOPRANO
2
00:01:38,633 --> 00:01:40,507
Commendatori
3
00:01:43,638 --> 00:01:45,714
Sal de en medio.
4
00:01:46,558 --> 00:01:48,847
PÃdelo por favor.
5
00:01:51,104 --> 00:01:54,438
- Otra vez esto, no.
- Es el DVD pirata.
6
00:01:54,691 --> 00:01:55,687
Con tomas alternativas.
7
00:01:56,151 --> 00:01:58,856
¿Dirás a Coppola cómo arreglarlo?
8
00:02:00,113 --> 00:02:01,738
No puedo creerlo.
9
00:02:08,872 --> 00:02:10,070
¡El disco está!
10
00:02:10,290 --> 00:02:12,615
¿La escena que más me gusta?
11
00:02:13,251 --> 00:02:15
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,219 --> 00:01:37,888
LOS SOPRANO
2
00:01:38,764 --> 00:01:40,923
No Resucitación
3
00:02:13,382 --> 00:02:15,126
¿Te tomas tres
semanas para verte?
4
00:02:15,676 --> 00:02:19,175
Cuidado.
Estos imbéciles oyen todo.
5
00:02:20,431 --> 00:02:23,764
Soy un sobrino visitando
a su tÃo, a quien ama.
6
00:02:24,268 --> 00:02:25,513
No hay nada que decir.
7
00:02:25,770 --> 00:02:28,605
Tantas tragedias
a tu alrededor.
8
00:02:28,814 --> 00:02:33,275
No te hagas el listo.
Pudo ser distinto.
9
00:02:33,486 --> 00:02:34,980
Pero no fue asÃ.
10
00:02:37,239 --> 00:02:
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2305}{2385}Sopranolar 02x07 - D-Girl.|(Development Girl) Film Sektöründe Ayak Ãþi Yapan Kýz.
{2979}{3022}Aman Tanrým.
{3027}{3077}Neden telaþlandýn ki?
{3187}{3231}Lanet olsun!
{3517}{3583}-Nasýlsýn?|-Hey, nasýl gidiyor?
{3592}{3619}Nasýlsýn?
{3624}{3658}Brokolin nasýl?
{3664}{3744}Adriana, bu kuzenim Gregory,|ambulans kovalayan.
{3749}{3802}Bu da benim niþanlým, Amy Safir.
{3808}{3856}Nihayet tanýþtýk.|Memnun oldum.
{3863}{3923}Hep New York'lu|kuzeninden bahseder.
{3936}{3967}Biz Jersey'deniz.
{3973}{4033}Ãzür dilerim.|Gece uçuþu yaptýk da.
{4039}{4090}Küpelerin çok güzel.
{4096}{4138}Teþekkür ederim.
{41
Subtítulos para The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s02e0, 4, commendatori, jo4, sharereactor, s02e04,
original filename: 9315-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2300}{2400}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2482}{2530}Dã-te la o parte!
{2530}{2602}Rugaþi-mã frumos.
{2662}{2698}Nu mai vreau |sã-l mai vãd încã o datã.
{2699}{2722}E un DVD.
{2722}{2752}E altceva!
{2753}{2782}Asta-i alternativa.
{2782}{2866}Vrei sã-l suni pe Coppola|sã-i spui sã-l rezolve ?
{2867}{2914}Nu-mi vine sã cred!
{3094}{3130}A rãmas discul înãuntru!
{3130}{3154}ªtii care scenã |îmi plãcea cel mai mult ?
{3166}{3226}"Tu ai fost, Fredo."
{3226}{3298}Ton', treci întâi| pe la unchiul tãu
{3299}{3322}dacã te hotãrãºti |sã mergi acolo ?
{3323}{3346}Da.
{3346}{3370}Eºti tare deºtept.
{3371}{3394}Al
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,536 --> 00:01:45,538
Get out
of the way.
2
00:01:45,538 --> 00:01:48,541
Remember
to say please.
3
00:01:51,044 --> 00:01:52,545
I can't
watch this again.
4
00:01:52,545 --> 00:01:53,546
This is the dvd.
5
00:01:53,546 --> 00:01:54,547
Eg.
This is
the advanced bootl
6
00:01:54,547 --> 00:01:56,049
these are
the alternate takes.
7
00:01:56,049 --> 00:01:59,552
What, are you gonna call coppola
with ideas on how to fix it?
8
00:01:59,552 --> 00:02:01,554
I do not
believe this.
9
00:02:01,554 --> 00:02:03,056
Ho!
10
00:02:03,056 --> 00:02:05,558
Oh, c'mon.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,168 --> 00:01:38,168
LOS SOPRANO
2
00:01:38,505 --> 00:01:41,505
Hasta más ver
3
00:01:49,015 --> 00:01:52,015
¡No acelerar!
¡Zona de fiesta!
4
00:01:59,818 --> 00:02:02,361
Eh, Janet Jackson.
5
00:02:02,362 --> 00:02:03,779
¡Hola, Sr. Soprano!
6
00:02:03,780 --> 00:02:05,698
¿Dónde está Meadow?
7
00:02:05,699 --> 00:02:08,699
Me rindo. ¿En la casa?
8
00:02:16,918 --> 00:02:18,961
- Tony.
- Billy, gracias por llamar.
9
00:02:18,962 --> 00:02:21,962
Supe que era
la casa de tu madre.
10
00:02:27,679 --> 00:02:31,679
Sobredosis de cereales tostados
y éxtasi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,459 --> 00:01:36,064
LOS SOPRANO
2
00:01:36,065 --> 00:01:38,671
Desde dónde a la eternidad
3
00:02:20,220 --> 00:02:22,088
Hola, cariño.
4
00:02:22,089 --> 00:02:26,045
Le quitaron los tubos.
Ahora respira solo.
5
00:02:26,568 --> 00:02:28,959
Tiene el bazo muy dañado.
6
00:02:29,176 --> 00:02:31,567
- Quizá lo extirpen.
- Cielos.
7
00:02:31,786 --> 00:02:33,698
- Lo sé.
- Caray.
8
00:02:33,699 --> 00:02:35,655
Estoy asustada.
9
00:02:35,656 --> 00:02:37,220
Eh, escucha.
10
00:02:37,221 --> 00:02:40,351
Es un chico duro.
11
00:02:40,569 --> 00:02:44,395
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:58:Synchro do wersji The Sopranos S02 E04 - Commendatori 364 136(WooWoo)|by Szyszon ]:->
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon II|Odcinek 4 - Commendatori
00:01:36:OSTRZE?ENIE FBI
00:01:41:Ods?o?.
00:01:44:Powiniene? grzecznie poprosi?.
00:01:48:- Nie chc? tego zn?w ogI?da?.|- To pirackie DVD.
00:01:51:- S? zmienione uj?cia.|- Powiesz CoppoIi, jak to naprawi??
00:01:57:Nie wierz?.
00:01:58:No nie.
00:02:04:Dysk jest w ?rodku!
00:02:06:Wiesz, kt?r? scen? Iubi??
00:02:09:- ''To by?e? ty, Fredo'' .|- Ton.
00:02:11:Zobaczysz si? z wujem?
00:02:14:- Tak.|- M?drze.
00:02:16:- Pieprzony dysk!|- Paramount powinien si? tym zaj??.
00:02:20:Ukradniemy tysi?ce wi?cej.
00:02:23:Jak ma si?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Sopranolar 02x06 - The Happy Wanderer.
Mutlu Ãekilde, Rahat Gezinenler.
2
00:01:37,853 --> 00:01:41,926
Brown'daki hazýrlýk bölümü
öðrenci sayýsý 6.000'dir.
3
00:01:42,133 --> 00:01:46,411
Her eyaletten ve 60'ýn
üzerinde ülkeden baþvuru gelir.
4
00:01:46,613 --> 00:01:48,808
Kabullerde son derece seçiciyiz.
5
00:01:49,253 --> 00:01:53,531
Lütfen bütün akademik ve sosyal
geçmiþinizi sýralayýn.
6
00:01:53,733 --> 00:01:56,122
Hiçbir þeyi þansa býrakmayýn.
7
00:02:04,053 --> 00:02:05,202
Hey, dostum.
8
00:02:05,413 --> 00:02:06,5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,453 --> 00:01:37,364
The Happy Wanderer
2
00:01:38,013 --> 00:01:42,325
De bachelors-afdeling op Brown
telt maar 6000 studenten.
3
00:01:42,493 --> 00:01:46,771
Ze komen uit elke staat in dit land
en uit 60 andere landen.
4
00:01:46,933 --> 00:01:49,811
De toelatingseisen zijn zeer streng.
5
00:01:49,973 --> 00:01:56,162
Zorg voor zo goed mogelijke cijfers.
Laat niets aan het toeval over.
6
00:02:04,213 --> 00:02:07,011
Hé, jochie.
- Davey.
7
00:02:07,173 --> 00:02:13,009
Ik dacht dat je naar de wedstrijd was.
- Nee, ik had een slome klant.
8
00:02:13,173 --> 00:02:19,203
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:58:Synchro do wersji The Sopranos S02 E04 - Commendatori (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon II|Odcinek 4 - Commendatori
00:01:41:OSTRZE?ENIE FBI
00:01:44:Ods?o?.
00:01:47:Powiniene? grzecznie poprosi?.
00:01:51:- Nie chc? tego zn?w ogI?da?.|- To pirackie DVD.
00:01:54:- S? zmienione uj?cia.|- Powiesz CoppoIi, jak to naprawi??
00:02:00:Nie wierz?.
00:02:03:No nie.
00:02:09:Dysk jest w ?rodku!
00:02:10:Wiesz, kt?r? scen? Iubi??
00:02:13:- ''To by?e? ty, Fredo'' .|- Ton.
00:02:16:Zobaczysz si? z wujem?
00:02:18:- Tak.|- M?drze.
00:02:20:- Pieprzony dysk!|- Paramount powinien si? tym zaj??.
00:02:25:Ukradniemy tysi?ce wi?cej.
00:02:28:Jak ma si? Junior?
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,253 --> 00:02:22,451
Het slangetje is uit z'n keel.
Hij ademt nu zelfstandig.
2
00:02:22,613 --> 00:02:28,688
Maar z'n milt is zwaar beschadigd.
Die moet er misschien uit.
3
00:02:28,853 --> 00:02:35,372
Ik ben zo bang.
- Die jongen is hartstikke sterk.
4
00:02:35,533 --> 00:02:39,685
Als iemand zoiets overleeft,
is het Christopher wel.
5
00:02:39,853 --> 00:02:44,973
De paus is bij hem. Die werd ook
neergeschoten en hij leeft nog.
6
00:02:45,133 --> 00:02:50,082
Kijk eens wat die klootzakken
m'n zoon hebben aangedaan.
7
00:02:51,773 --> 00:02:56,085
Als je hem vindt, moet je
Subtítulos para The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s02e0, 4, commendatori, jo4, sharereactor, s02e04,
original filename: 9315-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{2300}{2400}Traducerea ?i adaptarea|adio67
{2482}{2530}D?-te la o parte!
{2530}{2602}Ruga?i-m? frumos.
{2662}{2698}Nu mai vreau |s?-l mai v?d ?nc? o dat?.
{2699}{2722}E un DVD.
{2722}{2752}E altceva!
{2753}{2782}Asta-i alternativa.
{2782}{2866}Vrei s?-l suni pe Coppola|s?-i spui s?-l rezolve ?
{2867}{2914}Nu-mi vine s? cred!
{3094}{3130}A r?mas discul ?n?untru!
{3130}{3154}?tii care scen? |?mi pl?cea cel mai mult ?
{3166}{3226}"Tu ai fost, Fredo."
{3226}{3298}Ton', treci ?nt?i| pe la unchiul t?u
{3299}{3322}dac? te hot?r??ti |s? mergi acolo ?
{3323}{3346}Da.
{3346}{3370}E?ti tare de?tept.
{3371}{3394}Al naibii de disc !
{3394}{3430}S? le spunem celor |de la Paramount
{34
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,249 --> 00:01:37,821
LOS SOPRANO
2
00:01:38,251 --> 00:01:40,242
El tÃpico tipo feliz
3
00:01:40,753 --> 00:01:44,998
Brown sólo cuenta
con 6.000 estudiantes...
4
00:01:45,214 --> 00:01:49,673
...contando los de cada estado
y los de más de 60 paÃses.
5
00:01:49,883 --> 00:01:52,170
La admisión es muy selectiva.
6
00:01:52,635 --> 00:01:57,094
Asà que tengan sus
expedientes bajo control.
7
00:01:57,304 --> 00:01:59,794
No dejen nada al azar.
8
00:02:08,061 --> 00:02:09,258
Hola, amigo.
9
00:02:09,479 --> 00:02:10,676
Davey.
10
00:02:10,896 --> 00:02:13,765
Pe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,453 --> 00:01:37,364
The Happy Wanderer
2
00:01:38,013 --> 00:01:42,325
De bachelors-afdeling op Brown
telt maar 6000 studenten.
3
00:01:42,493 --> 00:01:46,771
Ze komen uit elke staat in dit land
en uit 60 andere landen.
4
00:01:46,933 --> 00:01:49,811
De toelatingseisen zijn zeer streng.
5
00:01:49,973 --> 00:01:56,162
Zorg voor zo goed mogelijke cijfers.
Laat niets aan het toeval over.
6
00:02:04,213 --> 00:02:07,011
Hé, jochie.
- Davey.
7
00:02:07,173 --> 00:02:13,009
Ik dacht dat je naar de wedstrijd was.
- Nee, ik had een slome klant.
8
00:02:13,173 --> 00:02:19,203
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,238 --> 00:01:37,907
LOS SOPRANO
2
00:01:38,324 --> 00:01:39,866
Productora ejecutiva
3
00:02:02,471 --> 00:02:04,262
Dios mÃo.
4
00:02:04,473 --> 00:02:06,548
¿Por qué te desviaste?
5
00:02:11,145 --> 00:02:13,018
¡Diablos!
6
00:02:24,908 --> 00:02:27,694
- ¿Qué tal?
- ¿Cómo te va?
7
00:02:28,036 --> 00:02:29,150
¿Qué hay?
8
00:02:29,371 --> 00:02:30,781
¿Qué tal tu brócoli?
9
00:02:31,039 --> 00:02:34,372
Adriana, mi primo Gregory,
el abogado.
10
00:02:34,625 --> 00:02:36,783
Mi novia, Amy Safir.
11
00:02:37,044 --> 00:02:39,119
Un placer conoce
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,180 --> 00:01:37,802
LOS SOPRANO
2
00:01:38,642 --> 00:01:39,757
Chaqueta de cuero
3
00:01:46,775 --> 00:01:49,646
A Hunter la han admitido
en Reed.
4
00:01:49,903 --> 00:01:52,774
- ¡Sayonara!
- Alégrense por ella.
5
00:01:52,990 --> 00:01:56,157
Reed era su primera opción.
6
00:01:56,368 --> 00:01:58,527
No me lo echen en cara.
7
00:01:58,746 --> 00:01:59,908
Porque tú no tienes nada.
8
00:02:00,164 --> 00:02:02,833
Nadie ha oÃdo nada
durante meses.
9
00:02:03,083 --> 00:02:05,705
Hunter hizo la solicitud
con antelación.
10
00:02:05,920 --> 00:02:08,245
P
Subtítulos para The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: kyle, xy, 2006, 1, cd, romanian, ro, 02x0, 3, the, list, is, life,
original filename: Kyle XY - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 3e99c0202facc77ae5ddc4a9ed3cf35f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,650
Din episoadele anterioare...
2
00:00:01,685 --> 00:00:03,300
?napoi la normal.
3
00:00:03,330 --> 00:00:05,330
Sper c? Kyle este ?nc? Kyle.
4
00:00:05,360 --> 00:00:07,160
?tiu c? m? crezi un tip r?u.
5
00:00:07,200 --> 00:00:09,160
Toat? treaba cu Hillary,
este doar fizic?.
6
00:00:09,200 --> 00:00:11,000
Nu are de a face cu c?t de
mult o iubesc pe Amanda.
7
00:00:11,030 --> 00:00:12,330
Sunte?i ?nc? ?mpreun?.
8
00:00:12,360 --> 00:00:13,800
Da, de ce nu am fi?
9
00:00:13,830 --> 00:00:14,760
O mint pe Lori de luni de zile.
10
00:00:14,800 -->
Subtítulos para The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 02x0, 7, out, of, time,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 1f584e0fcca842c6687ebe66a9c1e04a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{79}{112}Bilet na samolot, obraz...
{113}{148}Wszystko wskazuje na Montreal.
{149}{174}Co to za miejsce?
{175}{208}"Mieli?my racj?, co do firmy.
{209}{253}?wiat jest w niebezpiecze?stwie.|Adam."
{254}{287}Prosz?, powiedz mi, kim jestem.
{288}{318}Co przyniesie przysz?o??.
{319}{378}Dowiemy si?.
{379}{395}Jeste?my w Nowym Jorku.
{396}{419}Gdzie s? wszyscy?
{420}{450}Rozkaz ewakuacji.
{451}{493}14 czerwca 2008.
{494}{529}To w przysz?ym roku.
{530}{577}To, co potrafimy, tylko zaczyna si?
{578}{601}od czytania my?li.
{602}{668}A potem staje si? czym? wi?cej.
{669}{766}M?j tata potrafi wsadzi? my?l|do g?owy ka?dego cz?owieka.
{767}{826}Te
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:04,436
Odeio roupa.
2
00:00:04,600 --> 00:00:05,919
Detesto comprá-la,
3
00:00:06,080 --> 00:00:08,036
detesto tirá-la do roupeiro...
4
00:00:08,200 --> 00:00:10,839
Não suporto ter de arranjar
combinações diferentes
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,672
todos os dias.
6
00:00:12,840 --> 00:00:14,193
Acho que, no futuro,
7
00:00:14,360 --> 00:00:15,679
a Moda vai deixar de existir.
8
00:00:16,240 --> 00:00:18,470
A sério. Porque todos acabaremos
por usar a mesma roupa.
9
00:00:18,640 --> 00:00:21,279
Sempre que vejo um filme
ou um programa de televisão
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,040
Prije na 4400...
2
00:00:03,080 --> 00:00:04,570
kometa nije mogla promijeniti tijek.
3
00:00:04,660 --> 00:00:05,220
Ova jest
4
00:00:05,290 --> 00:00:06,990
Onda nije kometa.
5
00:00:08,100 --> 00:00:09,830
Nismo sigurni što se upravo toæno dogodilo.
6
00:00:09,880 --> 00:00:11,800
Izgleda da tamo neèega ima
7
00:00:11,870 --> 00:00:12,430
svjetlo je nestalo,
8
00:00:12,490 --> 00:00:15,170
i tisuæe Ijudi se odjednom pojavilo.
9
00:00:15,220 --> 00:00:17,830
Diana Skouris. Tom Baldwin.
10
00:00:17,890 --> 00:00:19,130
Vas dvoje æete biti j
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,087 --> 00:00:21,543
Kommt schon Pater,
ihr solltet es besser wissen.
2
00:00:22,343 --> 00:00:25,682
Ihr seid hier nicht willkommen,
besonders heute nicht.
3
00:00:25,722 --> 00:00:28,055
Wir haben keine Zeit
für die alten Diskussionen.
4
00:00:28,056 --> 00:00:31,473
- Wir wollen nur eins.
- Und das wäre?
5
00:00:31,513 --> 00:00:33,390
Dieses Haus.
6
00:00:33,430 --> 00:00:35,150
Ihr wollt das Haus?
7
00:00:35,190 --> 00:00:36,668
Wir wollen das Haus.
8
00:00:36,669 --> 00:00:38,369
Wollt ihr auch meine Frau
wenn ihr schon dabei seid?
9
00:00:38,508 --> 00:00:41,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,437 --> 00:00:00,721
Gisborne! Robin Hood just KnocKed
one of my men out with a wooden box.
2
00:00:02,477 --> 00:00:05,503
Robin Hood!
THEY SCREAM
3
00:00:05,497 --> 00:00:08,819
This way!
4
00:00:08,817 --> 00:00:11,445
Come on!
5
00:00:13,017 --> 00:00:15,042
TaKe cover.
6
00:00:16,617 --> 00:00:18,619
Robin, the Sheriff's in range.
7
00:00:18,617 --> 00:00:22,667
It's the perfect shot. One arrow -
it's the end of the reign of terror.
8
00:00:22,657 --> 00:00:26,400
For your crimes against the
people of Nottingham, Sheriff.
9
00:00:28,137 --> 00:00:32,107
You're ru
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{86}/Poprzednio w Herosach...
{87}{119}Takezo Kensei?
{120}{193}Mia?e? by? bohaterem.
{197}{241}Chyba nie chce by? moj? ksi??niczk?.
{242}{270}Doktorze Suresh.
{271}{304}Mo?emy na pana liczy??
{305}{335}/W ko?cu chwycili przyn?t?.
{336}{373}Skontaktowali si? ze mn? w Kairze.
{374}{393}/Jestem w ?rodku.
{394}{471}I tak razem za?atwimy t? firm?.
{472}{513}Wszyscy jeste?my|w wielkim niebezpiecze?stwie.
{514}{555}Nasza przesz?o?? nas dogoni?a.
{556}{605}Nie!
{606}{628}Nazywam si? West.
{629}{646}Claire.
{647}{685}Jeste? jedn? z nich?
{686}{726}Czy jedn? z innych?
{727}{822}Pomy?la?em, ?e wola?by? mie? prawdziw?.
{837}{883}- Porozmaw
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,535 --> 00:00:12,848
Solo estoy diciendo, como veterano del equipo, al chico
nuevo, comer mucho antes de la mision es una mala idea.
2
00:00:12,947 --> 00:00:15,917
Incluso con los amortiguadores inerciales, esto
de volar se hace mejor con el estomago vacio.
3
00:00:15,882 --> 00:00:17,521
Si bueno, tengo un estomago bastante fuerte.
4
00:00:17,821 --> 00:00:20,093
Hey, puedo comer cenas congeladas
sin descongelar y a veces ni me afecta.
5
00:00:20,245 --> 00:00:22,983
¡McKay! ¿Recibes algo?
6
00:00:26,011 --> 00:00:28,040
¡Nada! No hay señales de vida en el planeta.
7
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,281 --> 00:00:33,367
1er ROUND
( L'année dernière )
2
00:00:34,368 --> 00:00:37,538
Je sais qu'on en a parlé mais
soyons honnête,
3
00:00:37,746 --> 00:00:40,832
il n'y a pas eu d'étincelle
entre nous, hein ?
4
00:00:40,958 --> 00:00:42,793
Je croyais que tu attendais
le 3eme rendez-vous.
5
00:00:43,794 --> 00:00:45,087
Puisque je ne suis qu'une amie,
6
00:00:45,295 --> 00:00:48,632
reprends ce billet
et rachètes-en un mieux placé.
7
00:00:48,715 --> 00:00:51,260
On peut y aller en amis.
8
00:00:51,593 --> 00:00:53,679
Je ne coucherai jamais avec toi,
Patrick.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,810
Previously on "brothers & sisters"...
2
00:00:01,920 --> 00:00:04,740
it's been 21 days,and I haven't
heard a single thing from him.
3
00:00:04,850 --> 00:00:07,840
Nora,he'll call.I
promise you,he will call.
4
00:00:07,960 --> 00:00:08,860
You don't know that.
5
00:00:08,970 --> 00:00:10,270
What were you doing
with the bishop so long?
6
00:00:10,370 --> 00:00:12,220
He's sending me on a mission...
7
00:00:12,330 --> 00:00:13,290
to malaysia.
8
00:00:13,400 --> 00:00:15,270
The minute the press found
out that we were engaged,
9
00:00:15,390 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,252
LOS CYLONES FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:02,711 --> 00:00:05,172
EVOLUCIONARON
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,592
SE REBELARON
4
00:00:09,510 --> 00:00:12,137
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:15,599 --> 00:00:18,352
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:19,603 --> 00:00:22,481
Anteriormente en Battlestar Galactica...
7
00:00:22,689 --> 00:00:24,274
Me quedan unos pocos meses de vida
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,489
y en ese tiempo llevaré a nuestro pueblo
a la salvación. Es mi único propósito
9
00:00:30,697 --> 00:00:33,700
¡Alabados sean los Dioses!
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,470 --> 00:00:02,631
Anteriormente en "Robot Chicken".
2
00:00:02,672 --> 00:00:04,970
Den la bienvenida
al invitado especial de esta noche...
3
00:00:05,008 --> 00:00:07,272
...el vicepresidente de Adult Swim,
Keith Crofford.
4
00:00:07,310 --> 00:00:10,302
Felicito a todos
por su labor con Robot Chicken.
5
00:00:10,347 --> 00:00:13,874
Genial. ¿Y cuándo nos renovarán
el contrato para otra temporada?
6
00:00:13,917 --> 00:00:15,817
No lo sé.
7
00:00:19,189 --> 00:00:20,247
El programa se levanta del aire.
8
00:00:24,394 --> 00:00:27,522
Hola a todos. Soy Mike Lazzo,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,701 --> 00:00:03,749
AN OWL HOOTS
2
00:00:03,741 --> 00:00:05,151
KNOCKING
3
00:00:05,141 --> 00:00:06,551
KNOCKING CONTINUES
4
00:00:06,541 --> 00:00:08,202
Come on. . .
5
00:00:12,021 --> 00:00:14,182
How much longer. . . ?
I'm almost through.
6
00:00:14,181 --> 00:00:15,603
FOOTSTEPS
7
00:00:18,581 --> 00:00:21,425
(Shh. Someone's coming. Guards.)
8
00:00:26,421 --> 00:00:30,744
The castle's waking up. Time to go.
Now! We have to get the Pact
from the strongroom.
9
00:00:30,741 --> 00:00:32,550
England's future depends on it.
10
00:00:32,541 --> 00:00:36,170
Ro
Subtítulos para The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, weight, tvrip, phrenic,
original filename: 8670-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{4000}{4100}Traducerea ?i adaptarea |adio67
{4117}{4195}Deci e dansatoare, nu ?|Broadway, turnee de var?, tot tac?mul.
{4205}{4284}Nu ?tiu cine ?mi spunea|c? Ginny a dansat ?i ea, nu ?
{4286}{4321}A f?cut balet c??iva ani.
{4477}{4532}- Cine-i ?la ? |- Nimeni, e din Jersey.
{4553}{4598}Ga?ca lui Ralph Cifaretto.
{4603}{4657}Cum spuneam, m? duc|la ea ?ntr-o noapte...
{4664}{4735}?i era ?mbr?cat? ca o pisic?,|ca ?n spectacolul ?la.
{4737}{4795}Machiaj la ochi, gheare, tot.
{4831}{4861}Ai p??it ceva ?
{5009}{5039}Scuz?-m? o clip?.
{5373}{5431}- Donny, nu ? |- John, ce mai faci ?
{5493}{5544}Ce s-a ?nt?mplat ? |Nu mai e amuzant ?
{5599}{5637}Amuzant ?
{5644}{5686}Ce e cu tine ?
Subtítulos para The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s06e2, 1, notv, s06e21,
original filename: 40707-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:19,472 --> 00:02:21,106
Jumate de or? a zis...
2
00:02:21,207 --> 00:02:23,042
?i a trecut mai mult
de o or? jumate.
3
00:02:23,209 --> 00:02:25,044
Are treab?.
4
00:02:25,211 --> 00:02:27,212
Bucur?-te de muzic?.
5
00:03:00,747 --> 00:03:02,648
Credeam c? nu mai vii
6
00:03:02,749 --> 00:03:04,650
Nu vrei s? ?tii.
7
00:03:04,751 --> 00:03:06,819
De fapt, vreau.
8
00:03:08,655 --> 00:03:10,589
Am avut informa?ii c?
9
00:03:10,657 --> 00:03:12,591
o grupare terorist?
a fost la Newark
10
00:03:12,659 --> 00:03:15,160
ca s? trimit? pe cineva
la Londra cu avionul
11
00:03:15,195 --> 00:03:17,596
Ai dreptate.
Nu vreau s? ?tiu.
12
Subtítulos para The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 7, fps, 61, 8, lol,
original filename: 38502-Sopranos,_The_(1999)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:33,236 --> 00:01:36,674
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:01:44,847 --> 00:01:46,471
Opri?i !
3
00:01:47,388 --> 00:01:49,890
- Ce s-a ?nt?mplat ?
- Trebuie s? le duci ?napoi !
4
00:01:50,238 --> 00:01:52,093
Nu mai po?i desc?rca aici,
discut? cu ?eful t?u.
5
00:01:52,482 --> 00:01:54,037
Am aruncat mereu aici.
6
00:01:54,312 --> 00:01:56,125
Me?tere, pune-?i gunoaiele
?napoi ?n ma?in?.
7
00:01:56,469 --> 00:01:58,754
Cum ? Asta e treab? grea !
8
00:01:59,048 --> 00:02:00,632
Las?, ?efule, ne descurc?m noi...
9
00:02:00,979 --> 00:02:02,947
Elibereaz? locul !
10
00:02:05,834 --> 00:02:08,233
?i unde ar trebui
s? le arunc acum ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,502 --> 00:00:02,794
Previamente en Nip/Tuck
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,588
DÃgame lo que no le gusta en usted.
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,089
- Mi nariz.
- Mi trasero.
4
00:00:06,298 --> 00:00:07,090
Todo.
5
00:00:07,299 --> 00:00:08,509
Déjame verlas.
6
00:00:11,887 --> 00:00:13,388
No te rindas conmigo.
7
00:00:13,597 --> 00:00:19,311
Nadie puede reprocharnos
de admitir finalmente que no podemos
hacerlo más.
8
00:00:19,811 --> 00:00:22,981
¡Sean! ¡Qué sorpresa!
9
00:00:23,482 --> 00:00:25,817
Vine a recoger mis resultados
de paternidad.
10
00:00:26,193
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,180
Previamente en Stargate Atlantis...
2
00:00:03,370 --> 00:00:05,090
Tienes algo de ADN de espectro.
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,530
En verdad ella puede ver
que está sucediendo
4
00:00:06,560 --> 00:00:08,010
Estoy en una nave...
5
00:00:08,060 --> 00:00:09,220
Reciviendo una IVC
6
00:00:09,250 --> 00:00:10,060
Quién es?
7
00:00:10,100 --> 00:00:11,070
El Comando Stargate
8
00:00:11,090 --> 00:00:12,450
Lo único que tenemos que
hacer es resistir
9
00:00:12,490 --> 00:00:14,000
Hasta que Dédalo llegue
10
00:00:14,030 --> 00:00:16,510
Entonce
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,020 --> 00:00:32,820
En hij is dol op pecaan...
en walnoten
2
00:00:32,820 --> 00:00:36,220
en hij is absoluut weg van die
kleine kaasbolletjes,
3
00:00:36,220 --> 00:00:38,900
is dat niet zo,
lieverd ?
4
00:00:38,900 --> 00:00:41,700
Oh, is hij niet
geweldig ?
5
00:00:41,700 --> 00:00:44,380
Een heel aantrekkelijk ventje.
Wat is hij ?
6
00:00:44,380 --> 00:00:45,700
Hij is een kleine shih-tzu.
7
00:00:45,700 --> 00:00:47,420
Oh, werkelijk ?
8
00:00:47,420 --> 00:00:49,420
Oh, hemel,
wat voor ras is dat ?
9
00:00:49,420 --> 00:00:54,020
Het zijn schoothondjes,
is d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{221}{244}Ãçãëåæäà ëè âè ïîçÃà òî?
{262}{288}ÃÃ¥.
{297}{321}à Ãà ìåÃ.
{332}{375}ÃÃ¥ ìèñëÿ, ֌ ñúì áè