Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Smoke is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Smoke por relevancia:
Subtítulos para The Smoke
keywords: up, in, smoke, 1978, 1, cd, polish, pl, cheech, chong,
original filename: Up in Smoke - 1978 - 1CD - Polish - pl - cf7457e25cf4bc3dd89722595bfbb4c9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2033}{2197}Synu. Mama i ja uwa?amy,|?e powiniene? zaprzyja?ni? si? z m?odym Finkelsteinem.
{2210}{2351}To inteligentny ch?opak, idzie do szko?y wojskowej.| Nale?a? do skaut?w.
{2375}{2487}- Haroldzie...|- Zamknij si?!|- ...tw?j syn jest op??niony...
{2490}{2560}Nie b?dziemy si? przecie? k??ci?!
{2580}{2725}S?uchaj co do ciebie m?wi?!|Zadbaj o mi??nie!
{2768}{2821}Mo?esz zbiera? truskawki.
{2824}{2911}Sk?on i wymach, jak Meksykanie.
{2939}{3047}M?g?bym ci za?atwi? robot?.|Mam kumpla w ogrodnictwie.
{3050}{3189}M?g?by? zacz?? od truskawek,|a nie je?? tych cholernych banan?w!
{3270}{3417}Kiedy ch?opcze!?!|Kiedy? Wreszcie co? ze sob? zrobisz?!?
Subtítulos para The Smoke
keywords: holy, smoke, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Holy Smoke (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,800 --> 00:00:45,079
# Holly holy eyes
2
00:00:51,400 --> 00:00:55,188
# Dream of only me
3
00:01:01,240 --> 00:01:02,958
# Where I am
4
00:01:04,960 --> 00:01:09,317
# What I am, what I believe in
5
00:01:13,120 --> 00:01:15,111
# Holly holy
6
00:01:18,880 --> 00:01:25,115
# Holly holy dream
7
00:01:29,200 --> 00:01:35,958
# Wanting only you
8
00:01:39,560 --> 00:01:45,556
# Holly holy love
9
00:01:50,160 --> 00:01:56,269
# Take the lonely child
10
00:02:01,640 --> 00:02:03,471
# And the seed
11
00:02:05,160 --> 00:02:08,869
# Let it be filled
with tomorrow
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{36}{340}{C:$FFFFFF}{Y:b}SubtÃtulos y traducción al español|<TOWALK>
{856}{909}¡Déjame ir!
{1968}{2038}{Y:i}Querida, yo hablo con él
{2038}{2074}Hijo...
{2100}{2136}Tu mamá y yo estarÃamos|deseosos que tú
{2136}{2199}prestases atención |en el hijo de Finkelstein
{2199}{2220}Ãl es...
{2220}{2302}El es un chico brillante, está yendo|a la escuela militar... y...
{2323}{2369}Acuérdate que el fue |miembro Scout... y...
{2369}{2419}- ¡Arnold!|- ¿Quieres quedarte callarte?
{2419}{2491}- Es que...|- ¡No vamos a tener una discusión!
{2498}{2582}- ...es un retardado.|- ¡Y nos hemos dedicado tanto!
{2604}{2642}¿Eso n
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:08,700
2
00:00:08,700 --> 00:00:12,500
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,000
4
00:00:35,700 --> 00:00:38,700
Põe-me no chão!
5
00:01:23,100 --> 00:01:25,000
Querida, eu falo com ele.
6
00:01:25,000 --> 00:01:26,500
Filho...
7
00:01:27,600 --> 00:01:29,100
a tua mãe e eu gostarÃamos que
8
00:01:29,100 --> 00:01:31,700
pusesses os olhos no filho dos Finkelstien...
9
00:01:31,700 --> 00:01:32,600
Ele é...
10
00:01:32,600 --> 00:01:36,000
à um rapaz brilhante, vai para
a escola militar e...
11
00:01:36,900 --> 00:01:38,800
Se bem te lembras,
ele foi
Subtítulos para The Smoke
keywords: cheech, and, chong, up, in, smoke, 1978, internal, inte, swedish, motechnet, com,
original filename: Cheech.and.Chong.Up.in.Smoke.1978.DVDRip.XviD.iNTERNAL-iNTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:37,500
Släpp ner mig!
2
00:01:19,700 --> 00:01:21,800
Ãlskling, jag ska prata med honom.
3
00:01:21,700 --> 00:01:26,400
Din mor och jag vill att du
4
00:01:26,200 --> 00:01:30,200
bekantar dig lite närmare
med Finkelstein grabben.
5
00:01:30,200 --> 00:01:34,200
Han är en klyftig kille
och han ska gå på militärskola.
6
00:01:34,000 --> 00:01:36,800
Kommer du ihåg
att han var scout och...
7
00:01:36,700 --> 00:01:42,500
- Arnold, han är ju förståndshandikappad.
- Håll tyst! Vi ska inte ha nåt familjegräl.
8
00:01:42,200 --> 00:01:47,100
Vi har f
Subtítulos para The Smoke
keywords: up, in, smoke, 1978, 1, cd, greek, gr, cheech, and, chong, 's,
original filename: Up in Smoke - 1978 - 1CD - Greek - gr - 8c08ecaac683a7716ca0b0938e2c79d0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,340 --> 00:00:39,270
??? ?? ????
2
00:01:11,300 --> 00:01:14,740
? ??????,
3
00:01:14,810 --> 00:01:16,800
????? ????????!
4
00:01:23,320 --> 00:01:26,910
?????? ???,?? ??? ??????.
5
00:01:26,980 --> 00:01:30,420
??? ???, ? ?????? ??? ?? ??? ?? ??????
6
00:01:30,490 --> 00:01:33,180
?? ???????? ?? ?? ????? ??? ??????????.
7
00:01:33,250 --> 00:01:35,690
????? ?????? ????? ???..
8
00:01:35,750 --> 00:01:38,240
???????? ?? ??????????? ????? ???
9
00:01:38,320 --> 00:01:40,630
???????,???? ????? ??????????.
10
00:01:40,700 --> 00:01:42,100
???????...
11
00:01:42,170
Subtítulos para The Smoke
keywords: holy, smoke, eng, 2, 5, fps, 1999, 71, 30,
original filename: Holy Smoke - Eng - 25fps - 1999.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,132 --> 00:00:22,067
[ Applause ]
2
00:00:25,472 --> 00:00:27,406
[ Guitar Plays Intro ]
3
00:00:34,815 --> 00:00:36,749
[ Continues ]
4
00:00:39,486 --> 00:00:44,753
Holly holy eyes
5
00:00:51,498 --> 00:00:56,265
Dream of only me
6
00:01:01,608 --> 00:01:04,771
Where I am
7
00:01:05,846 --> 00:01:07,973
What I am
8
00:01:08,048 --> 00:01:10,380
What I believe in
9
00:01:14,121 --> 00:01:16,316
Holly holy
10
00:01:20,127 --> 00:01:22,891
Holly
11
00:01:23,964 --> 00:01:27,559
Holy dream
12
00:01:30,971 --> 00:01:36,238
Wanting only
13
00:01:36,309 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,565 --> 00:01:28,805
Te voy a decir por qué no van a ningún sitio
2
00:01:28,965 --> 00:01:30,285
¿Si? ¿Por qué?
3
00:01:31,525 --> 00:01:35,965
La directiva. Esos tipos andando con la cabeza alta.
4
00:01:37,205 --> 00:01:41,565
Hicieron buenos fichajes. Tommy Hernandez. Carter.
5
00:01:41,605 --> 00:01:45,285
Sin esos dos, Nunca podrÃan haber llegado a las Series Mundiales.
Fue hace cuatro años.
6
00:01:44,205 --> 00:01:45,285
Mira como lo disolvieron.
7
00:01:45,445 --> 00:01:49,285
Mitchell. Backman. McDowell. Picky. Aguillera. Mookie. Mookie
8
00:01:51,125 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,560 --> 00:01:28,800
Ãà âè êà æà ëè çà ùî ÃÃ¥ âúðâÿò Ãà Ãèêúäå?
2
00:01:28,960 --> 00:01:30,280
Ãà êà ëè? à çà ùî ÃÃ¥ âúðâÿò Ãà Ãèêúäå?
3
00:01:31,520 --> 00:01:35,520
ÃÃ¥ÃèäæìúÃò. Ãåçè ìîì÷åòà ñå
ðà çìîòà âà ò ñ ãëà âà òà â çà äÃèêà ñè.
4
00:01:37,000 --> 00:01:39,300
Ãà ùî áå, Ãîìè, Ãà ïðà âèõà è Ãÿêîè
äîáðè ïîêóïêè : ÃðÃà Ãäåñ, Ãà ðòúð ...
5
00:01:39,301 --> 00:01:41,600
Ãåç òèÿ äâà ìà òà Ãèêîãà Ãÿìà øå
äà ñòèãÃåì äî
Subtítulos para The Smoke
keywords: cheech, and, chong's, up, in, smoke, divx,
original filename: Cheech and Chong's - Up In Smoke [DivX].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:08,700
Transcri??o, Tradu??o e Legendas por
Daniel 'Hanged' (hanged@brturbo.com)
2
00:00:08,700 --> 00:00:12,500
qualquer d?vida ou reclama??o, n?o
mande e-mail porque tirei essa legenda
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,000
de ouvido e deu um puta trabalho,
pra mim chega, aproveitem!
4
00:00:35,700 --> 00:00:38,700
Me coloca no ch?o!
5
00:01:22,100 --> 00:01:25,000
Querida, eu falo com ele.
6
00:01:25,000 --> 00:01:26,500
Filho...
7
00:01:27,600 --> 00:01:29,100
Sua m?e e eu gostar?amos que voc?
8
00:01:29,100 --> 00:01:31,700
prestasse aten??o no filho dos Finkels
Subtítulos para The Smoke
keywords: sex, and, the, city, 03x0, 1, napisy, ns, smoke,
original filename: Sex_and_the_City_03x01_(NAPiSY-70853).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{255}{300}Sex and the City
{443}{453}S
{454}{464}S-A
{465}{475}S-A-L
{476}{486}S-A-L-A
{487}{497}S-A-L-A-T
{498}{548}S-A-L-A-T-A
{548}{599}S-A-L-A-T-A ?
{1028}{1119}Tam, gdzie si? pali...
{1110}{1236}Nowy Jork, dom miliona ekscytuj?cych, gotowych do wzi?cia m??czyzn...
{1262}{1341}...oraz czterech zimnych, troche wrednych, samotnych kobiet.
{1345}{1436}To jest dobre, wlasnie pokonujemy|ocean, zeby spotka? facet?w.
{1440}{1515}Przypominam, nie p?yn? na t? wysp?, ?eby spotyka? facet?w.
{1518}{1574}Jad? ich tam ocenia?.
{1578}{1649}Jedn? z zalet cieszenia si?|mniejsz? s?aw? w Nowym Jorku
{1653}{1708}jest to ?e jest si? zapraszanym na wa?n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:07:Poprzednio w Stargate SG-1:
00:00:09:Nie mo?esz zdj?? ca?ego NID.|I oni zabij? ci? za pr?b?.
00:00:13:Ale mo?esz zdoby? kompromituj?ce dowody|i doprowadzi? do przywr?cenia Hammonda.
00:00:18:Nie odejd?, dop?ki nie dostan? tego, po co przyszed?em.
00:00:20:A co zamierzasz zrobi??
00:00:23:C??.. My?la?em o zabiciu ci?.
00:00:26:Dzia?alno?? Kinsey'a wi??e go bezpo?rednio|z akcjami NID przez ostatnie p??tora roku.
00:00:36:By?e? w przysz?o?ci, by?e? w przesz?o?ci,|widzia?e? to wszystko.
00:00:40:Zastanawiam si? tylko,|jak si? wszystko potoczy?o.
00:00:43:I jak daleko si? posuniesz,|by uniemo?liwi? mi zostanie prezydentem USA?
00:03:08:Zamach na senotora Kinsey'a wywo?a? szok w
Subtítulos para The Smoke
keywords: smoke, paul, auster, wayne, wang,
original filename: 3ea52f198ab35fe8ed7c9260b532b8dd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIV3576x32025.0fps 697.6 MB|/synchro by Caligo/
00:01:27:- Powiem wam dlaczego nic z tego nie bêdzie.|- Tak? A dlaczego?
00:01:32:Zarz¹d.|Ci goÅcie maj¹ wszystko w dupie.
00:01:36:Zawarli kilka niez³ych kontraktów. Tommy. Hernandez.|Carter. Bez tych dwóch nie by³oby fina³ów.
00:01:42:Ale to by³o cztery lata temu. A teraz...|Spójrzcie kogo siê pozbyli.
00:01:46:Mitchell. Backman. McDowell.|Dykstra. Aguillera. Mookie. Mookie
00:01:50:- Mookie Wilson, na Boga.|- I Nolan Ryan. Nie zapomnijcie o nim.
00:01:55:Ta. I Amos Otis.
00:01:59:To by³ dobry zespó³, najlepszy, kurwa,|zespó³ baseballowy. Ale musieli to spieprzyæ.
00:02:13:CzeÅæ Auggie. Jak l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,990 --> 00:01:29,709
- Ils arriveront à rien!
- Pourquoi?
2
00:01:31,470 --> 00:01:32,380
Les entraîneurs.
3
00:01:32,750 --> 00:01:36,345
Ils voient pas plus loin
que le bout de leur queue!
4
00:01:36,510 --> 00:01:40,947
Ils ont dégoté des super joueurs!
On est allés en finale.
5
00:01:41,510 --> 00:01:43,740
Il y a 4 ans, mais maintenant?
6
00:01:43,910 --> 00:01:47,061
Ils ont viré MacDowell,
Mitchell, Backman,
7
00:01:47,230 --> 00:01:48,743
Aguillera, Dykstra, Mookie...
8
00:01:50,110 --> 00:01:51,429
Mookie Wilson, bordel!
9
00:01:51,590 --> 00:01:53,262
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,517 --> 00:00:25,384
You know, first time I had sex
2
00:00:25,450 --> 00:00:27,084
was in front of a fire...
3
00:00:27,151 --> 00:00:29,012
on a bear skin rug.
4
00:00:30,650 --> 00:00:32,450
It was so romantic.
5
00:00:34,850 --> 00:00:37,784
Gee, and all this time...
6
00:00:37,850 --> 00:00:39,450
I thought you were still a virgin.
7
00:00:40,650 --> 00:00:41,816
Yeah, right.
8
00:00:41,817 --> 00:00:44,684
You only asked for my number 'cause you heard I was easy.
9
00:00:44,750 --> 00:00:46,750
Oh, you found me out. I did.
10
00:00:51,384 --> 00:00:52,568
Cheer
Subtítulos para The Smoke
keywords: up, in, smoke, 1978, v, 1, cd, divxfinland, org,
original filename: Up.in.Smoke.1978.v1.0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{249}{299}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{305}{310}W
{311}{316}WW
{317}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{363}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXFINL
{374}{379}WWW.DIVXFINLA
{380}{385}WWW.DIVXFINLAN
{386}{390}WWW.DIVXFINLAND
{391}{396}WWW.DIVXFINLAND.
{397}{402}WWW.DIVXFINLAND.O
{403}{408}WWW.DIVXFINLAND.OR
{414}{425}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{432}{442}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{449}{480}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{481}{585}Suomentajat: Kalkkaro, miccoz, Raabhimself, unltd.|Oikoluku: unltd.
{870}{918}Päästä irti!
{1976}{2026}Ku
Subtítulos para The Smoke
keywords: csi, crime, scene, investigation, 61, 6, 2000, s06e1, up, in, smoke, lol, s06e16,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(616)(2000).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,391 --> 00:00:26,550
Mi primera vez fue
frente a una chimenea...
2
00:00:27,100 --> 00:00:28,932
...sobre una manta de piel de oso.
3
00:00:30,100 --> 00:00:31,893
Fue tan romántico.
4
00:00:34,927 --> 00:00:36,570
Y todo este tiempo...
5
00:00:37,500 --> 00:00:39,450
...pensaba que aún eras virgen.
6
00:00:40,227 --> 00:00:41,419
SÃ, claro.
7
00:00:41,770 --> 00:00:44,350
Me pediste mi número sólo
porque oÃste que era fácil.
8
00:00:44,400 --> 00:00:46,703
- Me descubriste.
- Lo hice.
9
00:00:51,400 --> 00:00:52,540
¡Salud!
10
00:00:54,420 --> 00:00:55,730
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:08,700
2
00:00:08,700 --> 00:00:12,500
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,000
4
00:00:35,700 --> 00:00:38,700
Põe-me no chão!
5
00:01:23,100 --> 00:01:25,000
Querida, eu falo com ele.
6
00:01:25,000 --> 00:01:26,500
Filho...
7
00:01:27,600 --> 00:01:29,100
a tua mãe e eu gostarÃamos que
8
00:01:29,100 --> 00:01:31,700
pusesses os olhos no filho dos Finkelstien...
9
00:01:31,700 --> 00:01:32,600
Ele é...
10
00:01:32,600 --> 00:01:36,000
à um rapaz brilhante, vai para
a escola militar e...
11
00:01:36,900 --> 00:01:38,800
Se bem te lembras,
ele foi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,517 --> 00:00:25,384
Sabes, la primera
vez que tuve sexo
2
00:00:25,450 --> 00:00:27,084
fue frente al
fuego...
3
00:00:27,151 --> 00:00:30,583
sobre una alfombra de piel de Oso.
4
00:00:30,650 --> 00:00:32,450
Fue tan romántico.
5
00:00:34,850 --> 00:00:37,784
Gee, y todo este tiempo...
6
00:00:37,850 --> 00:00:39,450
Yo pensé que eras todavÃa
virgen.
7
00:00:40,650 --> 00:00:42,051
Si, seguro.
8
00:00:42,117 --> 00:00:44,684
Tú solo pediste por mi número
porque escuchaste que yo era fácil.
9
00:00:44,750 --> 00:00:46,750
Oh, me descubriste.
Lo hice.
10
00
Subtítulos para The Smoke
keywords: up, in, smoke, 1978, croatian, hr, cheech, chong,
original filename: Up in Smoke - 1978 - - Croatian - hr - 958b80e5674a0f32222bc7e1deafda71.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,700 --> 00:00:38,700
Ma daj spusti me!
2
00:01:22,100 --> 00:01:25,000
Draga, ja ?u s njim popri?ati.
3
00:01:25,035 --> 00:01:26,500
Sine...
4
00:01:27,600 --> 00:01:29,100
Tvoja mama i ja bismo htjeli
da se ugleda? na...
5
00:01:29,135 --> 00:01:31,700
...na onog malog Finkelstiena...
6
00:01:31,735 --> 00:01:32,565
On je...
7
00:01:32,600 --> 00:01:36,000
On je blistavi momak, i?i ?e
u vojnu ?kolu... i...
8
00:01:36,900 --> 00:01:38,765
Bio je u scoutima... i...
9
00:01:38,800 --> 00:01:40,865
- Arnold!
- Ho?e? li za?epiti?
10
00:01:40,900 --> 00:01:43,900
- On
Subtítulos para The Smoke
keywords: sex, and, the, city, 03x0, 1, napisy, ns, where, theres, smoke,
original filename: Sex_and_the_City_03x01_(NAPiSY-71443).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000} T?umaczenie |tom
{1029}{1116}Gdzie dym leci...
{1120}{1245}Nowy Jork. Dom milion?w | porywaj?cych, eleganckich singli...
{1272}{1351}i czterech marzn?cych w umiarkowanym| klimacie wolnych kobiet
{1355}{1443}To jest dobre. Trzeba przeprawi? si? przez| wod? ?eby um?wi? si? z facetem
{1447}{1523}Poprawka: Nie jad? na |Staten Island umawia? si? z facetami
{1527}{1583}Jad? ich ocenia?
{1587}{1659}Jedn? z zalet bycia s?aw?| lokalnego formatu jest to
{1664}{1717}?e dostajesz zaproszenia| na wszystkie wi?ksze imprezy
{1721}{1817}takie jak zawody o tytu? |najseksowniejszego stra?aka w Nowym Jorku
{1821}{1935}Koszmarnie d?uga droga jak na
Subtítulos para The Smoke
keywords: 1332, up, in, smoke, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13325-Up In Smoke ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36, 187 --> 00:00:37, 980
Lasã-mã jos !
2
00:01:22, 668 --> 00:01:24, 392
Scumpo, voi vorbi cu el.
3
00:01:24, 961 --> 00:01:29, 240
Fiule, mama ta ºi cu mine am vrea
4
00:01:29, 240 --> 00:01:32, 007
sã iei exemplu de la
bãiatul lui Finkelstein.
5
00:01:32, 961 --> 00:01:36, 829
Este inteligent ºi merge
la ºcoala militarã.
6
00:01:36, 808 --> 00:01:39, 011
Aminteºte-þi, a fost la cercetaºi ºi ...
7
00:01:39, 285 --> 00:01:44, 089
- Arnold, este un înapoiat.
- Gura! Nu vrei ca sã ne certãm !
8
00:01:44, 090 --> 00:01:45, 690
Andy este un retardat.
9
Subtítulos para The Smoke
keywords: stargate, sg, 1, 6x1, 4, en, smoke, mirrors,
original filename: stargate_sg_1_6x14_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,672 --> 00:00:08,050
Previously on "Stargate SG-1":
2
00:00:08,133 --> 00:00:12,471
You can't take down the entire NID,
and they'll kill you for trying.
3
00:00:12,554 --> 00:00:17,309
You might be able to hold the evidence
over them and get Hammond reinstated.
4
00:00:17,392 --> 00:00:21,522
- I'm not leavin' till I get what I came for.
- And what are you going to do?
5
00:00:21,605 --> 00:00:25,108
Well, I was thinking about shootin' ya.
6
00:00:25,192 --> 00:00:30,030
Kinsey's online activities connect him to
NID actions over the last year and a half.
7
00:00:35,827 --> 00:00
Subtítulos para The Smoke
keywords: up, in, smoke, cheech, and, chongs, napisy, ns,
original filename: Up_in_Smoke_Cheech_and_Chongs_Up_in_Smoke_(NAPiSY-53593).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2037}{2190}Mama i ja uwa?amy, ?e powiniene?|zaprzyja?ni? si? z m?odym Finkelsteinem.
{2253}{2348}To inteligentny ch?opak, idzie do szko?y|wojskowej, nale?a? do skaut?w.
{2349}{2396}- Haroldzie, tw?j syn jest op??niony.|- Zamknij si?.
{2397}{2492}Nie b?dziemy|si? przecie? k??ci?.
{2540}{2627}S?uchaj, co do ciebie m?wi?.
{2660}{2732}Zadbaj o mi??nie.
{2780}{2851}Mo?esz zbiera? truskawki.
{2852}{2923}Sk?on i wymach, jak Meksykanie.
{2924}{2971}Mam kumpla w ogrodnictwie,
{2972}{3103}m?g?by? zacz?? od truskawek,|a nie je?? te cholerne banany.
{3284}{3382}Kiedy wreszcie co? ze sob? zrobisz?
{3500}{3585}Bo?e drogi, to Antychryst.
{3643}{3776}An
Subtítulos para The Smoke
keywords: cheech, and, chong, up, in, smoke, 1978, internal, inte, swedish, motechnet, com,
original filename: 5220-Cheech.and.Chong.Up.in.Smoke.1978.DVDRip.XviD.iNTERNAL-iNTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:37,500
Släpp ner mig!
2
00:01:19,700 --> 00:01:21,800
Ãlskling, jag ska prata med honom.
3
00:01:21,700 --> 00:01:26,400
Din mor och jag vill att du
4
00:01:26,200 --> 00:01:30,200
bekantar dig lite närmare
med Finkelstein grabben.
5
00:01:30,200 --> 00:01:34,200
Han är en klyftig kille
och han ska gå på militärskola.
6
00:01:34,000 --> 00:01:36,800
Kommer du ihåg
att han var scout och...
7
00:01:36,700 --> 00:01:42,500
- Arnold, han är ju förståndshandikappad.
- Håll tyst! Vi ska inte ha nåt familjegräl.
8
00:01:42,200 --> 00:01:47,100
Vi har f
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2062}{2215}Mama i ja uwa?amy, ?e powiniene?|zaprzyja?ni? si? z m?odym Finkelsteinem.
{2278}{2373}To inteligentny ch?opak, idzie do szko?y|wojskowej nale?a? do skaut?w.
{2374}{2421}Haroldzie tw?j syn jest op??niony.|Zamknij si?.
{2422}{2517}Nie b?dziemy|si? przecie? k??ci?.
{2565}{2652}S?uchaj co do Ciebie m?wi?.
{2685}{2757}Zadbaj o mi??nie.
{2805}{2876}Mo?esz zbiera? truskawki.
{2877}{2948}Sk?on i wymach, jak Meksykanie.
{2949}{2996}Mam kumpla w ogrodnictwie,
{2997}{3128}m?g?by? zacz?? od truskawek|a nie je?? te cholerne banany.
{3309}{3407}Kiedy wreszcie co? ze sob? zrobisz.
{3525}{3610}Bo?e drogi, to Antychryst.
{3668}{3801}Antony mus
Subtítulos para The Smoke
keywords: the, it, crowd, s02e0, 5, smoke, and, mirrors, ws, pdtv, river, s02e05,
original filename: 200012593.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,619 --> 00:00:30,619
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
2
00:00:31,620 --> 00:00:35,680
Temporada 2 - Episodio 5
Humo y Espejos
3
00:01:05,190 --> 00:01:06,560
Buenos dÃas, preciosa.
4
00:01:10,490 --> 00:01:13,450
Por supuesto, le mando alguien
apenas pueda, ¿bien? Adiós.
5
00:01:16,920 --> 00:01:17,940
Llegas muy tarde...
6
00:01:18,700 --> 00:01:20,750
...ha sido un infierno aquà abajo.
Tuvimos un llamado.
7
00:01:21,280 --> 00:01:22,280
Perdón.
8
00:01:22,440 --> 00:01:23,440
¡Oh, Dios!
9
00:01:24,590 --> 00:01:25,690
¿Te sientes bien?
10
00:01
Subtítulos para The Smoke
keywords: up, in, smoke, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1978,
original filename: Up In Smoke - Eng - 23,976fps - 1978.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{249}{299}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{305}{310}W
{311}{316}WW
{317}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{363}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXFINL
{374}{379}WWW.DIVXFINLA
{380}{385}WWW.DIVXFINLAN
{386}{390}WWW.DIVXFINLAND
{391}{396}WWW.DIVXFINLAND.
{397}{402}WWW.DIVXFINLAND.O
{403}{408}WWW.DIVXFINLAND.OR
{414}{425}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{432}{442}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{449}{480}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{481}{585}Suomentajat: Kalkkaro, miccoz, Raabhimself, unltd.|Oikoluku: unltd.
{870}{918}Päästä irti!
{1976}{2026}Ku
Subtítulos para The Smoke
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, czech, cs, 2, 5, smoke, and, mirrors,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Czech - cs - 5d14ecf4199c5c768bc4561b477a7a8d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,840 --> 00:00:34,800
Kou? a zrcadla
2
00:01:05,480 --> 00:01:07,840
Dobr? r?no krasavice.
3
00:01:11,000 --> 00:01:14,040
Dob?e, tak j? nahoru n?koho
po?lu co nejd??v, ano? Nashle.
4
00:01:14,480 --> 00:01:15,720
Au!
5
00:01:17,240 --> 00:01:21,280
Jde? pozd?! V?ichni vy?iluj? a volaj? sem!
6
00:01:21,680 --> 00:01:22,840
Omlouv?m se.
7
00:01:23,000 --> 00:01:24,680
Pane bo?e.
8
00:01:25,000 --> 00:01:26,920
Jse? v pohod??
9
00:01:27,480 --> 00:01:29,280
Je ti zle?
- Ne, jenom...
10
00:01:29,400 --> 00:01:31,240
Je to jen ?patn? podprda.
11
00:01:31,480 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,300 --> 00:00:38,300
Släpp ner mig!
2
00:01:22,400 --> 00:01:24,500
Ãlskling, jag ska prata med honom.
3
00:01:24,500 --> 00:01:29,200
Din mor och jag vill att du
4
00:01:29,200 --> 00:01:33,200
bekantar dig lite närmare
med Finkelstein grabben.
5
00:01:33,300 --> 00:01:37,300
Han är en klyftig kille
och han ska gå på militärskola.
6
00:01:37,300 --> 00:01:40,100
Kommer du ihåg
att han var scout och...
7
00:01:40,100 --> 00:01:45,900
- Arnold, han är ju förståndshandikappad.
- Håll tyst! Vi ska inte ha nåt familjegräl.
8
00:01:45,900 --> 00:01:50,800
Vi har f
Subtítulos para The Smoke
keywords: holy, smoke, 1999, divx, cd, 2,
original filename: Holy.Smoke.1999.Dvdrip.Divx.Ac3.Cd2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,500
Era feliz.
2
00:00:01,950 --> 00:00:04,338
A continuaci?n, me puso
las manos en los pantalones...
3
00:00:04,429 --> 00:00:06,464
...y me sac? la pija.
4
00:00:06,548 --> 00:00:09,937
La tom? entre sus manos
y los dos la mir?bamos.
5
00:00:10,027 --> 00:00:12,540
Entonces, se puso a frotarla.
6
00:00:14,307 --> 00:00:16,456
?Est?n fumigando, o algo?
7
00:00:19,185 --> 00:00:20,538
?Perd?n?
8
00:00:20,625 --> 00:00:22,103
?Ese avi?n est? fumigando?
9
00:00:23,624 --> 00:00:25,500
No importa.
10
00:00:25,583 --> 00:00:29,257
Entonces, s?lo pens?
Subtítulos para The Smoke
keywords: holy, smoke, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Holy Smoke (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,040 --> 00:03:23,759
Benim istediðim bir þeyi
yapacaðýz demiþtik.
2
00:03:23,840 --> 00:03:27,719
-Yaptýk. Deveye bindik.
-Deveye binmekten nefret ettim.
3
00:03:27,800 --> 00:03:30,837
Ben gerçek bir þeyler
yapmak istiyorum.
4
00:03:30,920 --> 00:03:35,357
Ne demek istiyorsun?
Bu kaybedenler için. Ruth?
5
00:03:35,440 --> 00:03:39,115
Rajasthani'deki açýk büfeye
geç kalacaðýz!
6
00:03:40,320 --> 00:03:41,799
Ruth!
7
00:03:47,360 --> 00:03:48,429
Ruth!
8
00:03:54,440 --> 00:03:56,112
Ruth bekle!
9
00:04:12,160 --> 00:04:16,995
SANS SOUCÃ, SÃDNEY
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,040 --> 00:01:29,280
Te voy a decir por qué no van a ningún sitio
2
00:01:29,440 --> 00:01:30,760
¿Si? ¿Por qué?
3
00:01:32,000 --> 00:01:36,440
La directiva. Esos tipos andando con la
cabeza alta.
4
00:01:37,680 --> 00:01:42,040
Hicieron buenas contrataciones. Tommy
Hernandez. Carter.
5
00:01:42,080 --> 00:01:45,760
Sin esos dos, Nunca podrÃan haber llegado a
las Series Mundiales. Fue hace cuatro años.
6
00:01:44,680 --> 00:01:45,760
Mira como lo disolvieron.
7
00:01:45,920 --> 00:01:49,760
Mitchell. Backman. McDowell. Picky.
Aguillera. Mookie. Mookie
8
00:01:51,60
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,565 --> 00:01:28,805
Te voy a decir por qué no van a ningún sitio
2
00:01:28,965 --> 00:01:30,285
¿Si? ¿Por qué?
3
00:01:31,525 --> 00:01:35,965
La directiva. Esos tipos prepotentes.
4
00:01:37,205 --> 00:01:41,565
Hicieron buenos fichajes. Tommy Hernandez. Carter.
Sin esos dos, nunca podrÃan haber llegado a las Series Mundiales.
5
00:01:41,605 --> 00:01:43,685
Eso fue hace cuatro años.
Yo hablo del presente.
6
00:01:43,805 --> 00:01:44,985
Mira como lo disolvieron.
7
00:01:45,245 --> 00:01:49,285
McDowell. Mitchell. Backman. Aguilera. Mookie. Mookie
8
00:01:50,725 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2050}{2187}Mama i ja uwa?amy ?e powiniene? zaprzyja?ni? si? z m?odym Finkelsteinem
{2268}{2313}to inteligentny ch?opak, idzie do szko?y wojskowej|nale?a? do skaut?w
{2378}{2429}Haroldzie tw?j syn jest op??niony,|zamknij si?
{2432}{2485}Nie b?dziemy si? przecie? k??ci?
{2568}{2636}S?uchaj co do Ciebie mowie
{2694}{2715}zadbaj o mi?snie
{2799}{2813}mo?esz zbiera? truskawki
{2884}{2895}sk?on i wymach, jak Meksykanie
{2961}{3053}Mam kumpla w ogrodnictwie m?g?by? zacz?? od truskawek a|nie je?? tych cholernych banan?w
{3301}{3388}kiedy wreszcie co? ze sob? zrobisz
{3522}{3573}Bo?e drogi, to Antychryst
{3666}{3800}Antony musimy porozmawia?, nie
Subtítulos para The Smoke
keywords: 1232, smoke, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12329-Smoke ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
translated by Lida
2
00:01:17,800 --> 00:01:21,800
adaptarea : aurellro
3
00:01:28,000 --> 00:01:29,200
Am sa-ti spun de ce nu pleaca ei nicaieri.
4
00:01:29,400 --> 00:01:30,700
Da? Si de ce?
5
00:01:32,000 --> 00:01:36,400
Management. Tipii astia umbla cu capurile varate in fund.
6
00:01:37,600 --> 00:01:42,200
Au facut cateva afaceri grozave. Tommy. Hernandez. Carter. Fara astia doi, n-ar fi existat niciodata World Series.
7
00:01:42,300 --> 00:01:44,500
Asta era in urma cu patru ani. Eu vorbesc despre acum.
8
00:01:44,600 --> 00:01:45,700
Ui
Subtítulos para The Smoke
keywords: up, in, smoke, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 6121-Up In Smoke ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,160 --> 00:00:37,580
Ãòïóñòè ìåÃÿ!
2
00:01:21,930 --> 00:01:25,870
Ãîðîãà ÿ, ÿ ñà ì ñ Ãèì ïîãîâîðþ. ÃûÃîê.
3
00:01:27,450 --> 00:01:32,310
Ãû ñ ìà ìîé õîòåëè áû, ÷òîáû òû ïîëó÷øå
îòÃîñèëñÿ ê ñûÃó ÃèÃêåëüøòåéÃîâ.
4
00:01:32,390 --> 00:01:35,750
Ãà - óìÃûé ïà ðåÃü.
Ãîáèðà åòñÿ â âîåÃÃîå ó÷èëèùå.
5
00:01:35,860 --> 00:01:38,640
à ñâîå âðåìÿ, ïîÃèìà åøü, â ñêà óòà õ áûë.
6
00:01:39,020 --> 00:01:40,880
- ÃðÃîëüä...
- ÃÃ Ã