Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Slave is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Slave por relevancia:
Subtítulos para The Slave
keywords: cobra, verde, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, slave, coast, eng, 1988,
original filename: Cobra Verde (1987) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,882 --> 00:00:04,350
That will cost you money.
2
00:00:05,319 --> 00:00:08,288
Ladies and gentlemen...
3
00:00:09,690 --> 00:00:12,955
...you'll have to pay up...
4
00:00:13,093 --> 00:00:17,894
... if you want me to sing the
ballad of Francisco Manoel...
5
00:00:20,167 --> 00:00:22,601
...the bandit of Cobra Verde...
6
00:00:22,736 --> 00:00:25,796
...the poorest of the poor...
7
00:00:27,341 --> 00:00:29,741
...the master of the slaves...
8
00:00:32,679 --> 00:00:36,513
It was he who became the Viceroy.
9
00:00:38,085 --> 00:00:41,282
It was he who was the
Alonest of
Subtítulos para The Slave
keywords: slave, coast, cobra, verde, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: Slave Coast - (Cobra Verde) - Eng - 23,976fps - 1988.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,882 --> 00:00:04,350
That will cost you money.
2
00:00:05,319 --> 00:00:08,288
Ladies and gentlemen...
3
00:00:09,690 --> 00:00:12,955
...you'll have to pay up...
4
00:00:13,093 --> 00:00:17,894
... if you want me to sing the
ballad of Francisco Manoel...
5
00:00:20,167 --> 00:00:22,601
...the bandit of Cobra Verde...
6
00:00:22,736 --> 00:00:25,796
...the poorest of the poor...
7
00:00:27,341 --> 00:00:29,741
...the master of the slaves...
8
00:00:32,679 --> 00:00:36,513
It was he who became the Viceroy.
9
00:00:38,085 --> 00:00:41,282
It was he who was the
Alonest of
Subtítulos para The Slave
keywords: 02x0, 8, slave, of, las, vegas, fov, pt, csi,
original filename: 4620122004CSI [02x08] Slave Of Las Vegas - FoV(PT).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,740 --> 00:00:12,650
Apanhei-te.
2
00:00:15,820 --> 00:00:16,730
Apanhei-te.
3
00:00:25,860 --> 00:00:27,771
Butchy, que se passa?
4
00:00:27,900 --> 00:00:30,494
Continua.
5
00:00:46,820 --> 00:00:49,732
Há dez minutos que estás
a andar em cÃrculos.
6
00:00:49,860 --> 00:00:51,771
Não há sinais de luta.
7
00:00:51,900 --> 00:00:54,653
O crime foi cometido noutro local.
8
00:00:54,780 --> 00:00:57,897
- Esta é uma localização secundária.
- Abandono de cadáver?
9
00:00:58,020 --> 00:01:03,672
Como vem nos manuais. David, quando a desenterrares
põe-lhe uma eti
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Slave
keywords: raba, lyubvi, 1976, 1, cd, spanish, es, slave, of, love, nikita, mikhalkov,
original filename: Raba lyubvi - 1976 - 1CD - Spanish - es - 495da9c73a1a3ab8da1c866d3eb7077b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,552
MOSFILM
2
00:00:07,222 --> 00:00:09,789
Experimental
Artistic Association
3
00:00:17,952 --> 00:00:20,558
ESCLAVA DEL AMOR
4
00:00:20,760 --> 00:00:23,885
Un melodrama en 10 partes,
con Olga Voznesenskaya
5
00:00:51,585 --> 00:00:53,535
?Querido!
?Te gusta mi interpretaci?n?
6
00:00:53,600 --> 00:00:55,477
S?, querida, por supuesto.
7
00:01:09,387 --> 00:01:11,153
?Hey! ?La luz!
8
00:01:12,687 --> 00:01:14,837
El aire est? viciado aqu? dentro.
9
00:01:17,995 --> 00:01:20,145
Todo el mundo presente los documentos.
10
00:01:21,840 --> 00:01:24,32
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,552 --> 00:02:59,139
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãêè.
2
00:02:59,304 --> 00:03:00,640
à - à Ãäðîèä.
3
00:03:01,473 --> 00:03:04,811
Ãñëè áû ÿ áûëà ÷åëîâåêîì,
ìÃÃ¥ áûëî áû äåâÿòÃà äöà òü.
4
00:03:04,976 --> 00:03:07,689
Ã÷èëà ñü áû â óÃèâåðñèòåòå.
5
00:03:08,772 --> 00:03:11,985
Ãîãäà ÿ õîæó ïî ìà ãà çèÃà ì
äëÿ ñâîåãî ÃîçÿèÃà ...
6
00:03:12,108 --> 00:03:14,696
... à âèæó äåâî÷åê â ôîðìå.
7
00:03:15,278 --> 00:03:19,785
ÃÃè ãîâîðÿò î ìà ëü÷èêà õ èëè
Subtítulos para The Slave
keywords: buck, rogers, 1x0, 3, 4, planet, of, the, slave, girls, mp, en,
original filename: c61f39c7d8d9aa89a8a01c869767128e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,246 --> 00:00:38,047
- Gordon, where'd you learn to shoot like that?
- I've been doing that sort of thing
since before you were born, Captain:
2
00:00:38,118 --> 00:00:39,915
I'm not letting you leave,
you know:
3
00:00:39,986 --> 00:00:42,648
Somebody is using
a power leech on us:!
4
00:00:42,723 --> 00:00:45,851
The time has come for you
to sail into battle!
5
00:00:45,926 --> 00:00:48,690
Because of me,
you're going to die, Wilma,
Rogers too:
6
00:00:48,762 --> 00:00:52,357
You are a dead man, Rogers:
7
00:00:57,971 --> 00:01:00,439
[ Man Narrating ]
The year is 1 987,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{162}{206}Z?api? ci?.
{209}{254}Z?api? ci?!
{281}{304}Mam ci?.
{307}{355}Mam ci?.|Mam ci?!
{383}{406}Mam ci?.
{664}{740}Butchy, co? si? sta?o?|Chc? wi?cej.
{1182}{1239}Chodzisz w k??ko|od 10 minut.
{1264}{1292}Nie ma ?lad?w walki.
{1314}{1357}Cokolwiek zasz?o,|wydarzy?o si? w innym miejscu.
{1357}{1435}- To drugie z miejsc przest?pstwa.|- Pozbycie si? zw?ok?
{1438}{1561}Podr?cznikowy przyk?ad. David,|kiedy wykopiemy cia?o, wy?lij je na sekcj?.
{1561}{15900}Dobrze prosz? pana.
{1610}{1705}Jedyna osoba, kt?ra wie, gdzie wydarzy?o si?|przest?pstwo, ju
Subtítulos para The Slave
keywords: raba, lyubvi, 1976, 2, 5, fps, slave, of, love,
original filename: 36776-Raba_lyubvi_(1976)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,552
MOSFILM
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,718
Asociaþia Artiºtilor
Experimentali
3
00:00:17,760 --> 00:00:20,558
SCLAVA IUBIRII
4
00:00:20,760 --> 00:00:23,718
O melodramã în zece pãrþi
cu Olga Voznesenskaia
5
00:00:51,440 --> 00:00:53,396
lubitule!
Ãþi place cum cânt?
6
00:00:53,600 --> 00:00:55,477
Sigur cã da, cum sã nu,
scumpa mea.
7
00:01:09,080 --> 00:01:14,029
Luminã!
Ne sufocãm aici.
8
00:01:17,600 --> 00:01:19,556
Toatã lumea actele la control!
9
00:01:21,840 --> 00:01:23,876
El e!
10
00:01:27,600 --> 00:01:31,639
O sã lãm
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{176}{219}You're gonna get it.
{223}{267}Oh, you're gonna get it!
{294}{317}I got you.
{321}{369}I got you. I got you!
{396}{421}I got you.
{647}{696}Butchy, what's wrong?
{700}{763}Keep going.
{789}{807}(Screams)
{1171}{1246}You've been walking in circles for ten minutes.
{1248}{1296}There's no sign of struggle.
{1299}{1369}Whatever happened|happened somewhere else.
{1371}{1449}- This is a secondary scene.|- Body dump?
{1453}{1591}Textbook. David, when we dig her up,|I want you to tag her "special processing".
{1595}{1668}The only person who knows|where the crime scene is
{1671}{1720}has a mouthful of sand.
{1723}{1786}A thousand squa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3975}{4007}Let go! Let go!
{4082}{4135}Why are you|doing this to me?!
{4152}{4183}Why?
{4197}{4259}Why is God punishing me?|Why?
{5027}{5129}100 MI NUTES O F GLO RY
{5327}{5381}Loving her was magic.|Being with her...
{5774}{5809}There's no lthaca...
{5919}{5959}There's no America...
{6193}{6257}There's no America, senor.|No.
{6386}{6413}Senor...
{6466}{6504}...I'm not thrilled...
{6538}{6591}...with me being...
{6614}{6643}...me.
{6740}{6787}Especially in those tough,
{6798}{6840}hangover mornings.
{6897}{6963}Each time I open|my eyes, thinking
{7017}{7073}ah, me again.
{7120}{7158}It all, all goes on!
{7290}{7320}Sen
Subtítulos para The Slave
keywords: tarzan, and, the, slave, girl, 1950, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tarzan and the Slave Girl - 1950 - 1CD - Czech - cz - 67a7e12434462221fad92df05e88e612.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6940}{7000}www.titulky.com
{7020}{7090}- Huh ? | - Eh ?
{7226}{7269}Achoo !
{7900}{7973} Agh !
{10478}{10572}Anh-anh-anh-anh.
{11953}{12001}Mama, pozri ! | Pozri sa tam !
{12004}{12048}Kala, ona sa vr?tila!
{12175}{12217}Si v poriadku, | mil??ik ?
{12220}{12260}Je mi dobre. | Nie, naozaj, ?estne.
{12264}{12350}M?m iba | mal?... prekvapenie.
{12401}{12469}Nu?e, nie je to, uh-- | Nu?, tak--
{12473}{12543}Nu?, | je to celkom tak, tak--
{12546}{12602}To vypad? hrozne, dobre ? | Je to ?o to je.
{12606}{12650}- Terkina ! | - Nu?, je to !
{12654}{12742}- Mysl?m, ?o to preboha je ? | - On je die?a.
{12745}{12828}Ow ! Nem??em--
{12862}{12942}
Subtítulos para The Slave
keywords: csi, 02x0, 8, napisy, slave, of, las, vegas, ws, fov,
original filename: CSI_02x08_(NAPiSY-50059).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{176}{219}You're gonna get it.
{223}{267}Oh, you're gonna get it!
{294}{317}I got you.
{321}{369}I got you. I got you!
{396}{421}I got you.
{647}{696}Butchy, what's wrong?
{700}{763}Keep going.
{789}{807}(Screams)
{1171}{1246}You've been walking in circles for ten minutes.
{1248}{1296}There's no sign of struggle.
{1299}{1369}Whatever happened|happened somewhere else.
{1371}{1449}- This is a secondary scene.|- Body dump?
{1453}{1591}Textbook. David, when we dig her up,|I want you to tag her "special processing".
{1595}{1668}The only person who knows|where the crime scene is
{1671}{1720}has a mouthful of sand.
{1723}{1786}A thousand squa
Subtítulos para The Slave
keywords: mission, impossible, 20, 5, 1966, s02e0, the, slave, part, 1, repack, saints, s02e05,
original filename: Mission.Impossible(205)(1966).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,240 --> 00:00:48,870
MISIÃN IMPOSIBLE
2
00:00:49,080 --> 00:00:50,149
ESCLAVOS
3
00:00:54,880 --> 00:00:57,792
PROHIBIDO IR EN BICICLETA
4
00:01:09,280 --> 00:01:11,271
BOMBEROS
5
00:01:19,960 --> 00:01:21,473
<i>Buenos dÃas, señor Phelps.</i>
6
00:01:21,640 --> 00:01:25,189
<i>Como sabrá, durante los últimos 20
años, Naciones Unidas ha trabajado...</i>
7
00:01:25,360 --> 00:01:27,874
<i>...en Oriente Próximo para abolir
los mercados de esclavos.</i>
8
00:01:28,080 --> 00:01:31,277
<i>Los resultados han sido un éxito,
excepto en Elkabar...</i>
9
00:01:31,480 -->
Subtítulos para The Slave
keywords: csi, 2x0, 8, slave, of, las, vegas,
original filename: ff2aac0042eaa054f43da340b8dafa58.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
Tu vas tomber !
2
00:00:11,500 --> 00:00:12,600
Je t'aurais !
3
00:00:12,600 --> 00:00:13,100
Je t'aurais !
4
00:00:13,700 --> 00:00:14,500
Je t'aurais !
5
00:00:15,900 --> 00:00:16,800
Je t'ai eu !
6
00:00:26,400 --> 00:00:29,100
Butchy, qu'est ce qu'il y a ? T'arrêtes pas !
7
00:00:47,400 --> 00:00:49,500
Tu tournes en rond depuis dix bonnes minutes...
8
00:00:50,400 --> 00:00:56,200
Aucune trace de lutte. Quoi qui ai pu se passer,
ça c'est passé ailleurs. C'est une scène secondaire.
9
00:00:56,700 --> 00:00:58,000
On a déplacé le corps ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,008 --> 00:00:55,180
Ãà ãðÿçÃÃ¥Ãèå îêðóæà þùåé ñðåäû
ïðèâåëî ê ôåìèÃèçà öèè ìóæ÷èÃ...
2
00:00:55,680 --> 00:00:58,433
...óìåÃüøåÃèþ êîëè÷åñòâà ñïåðìû ó ìóæ÷èÃ...
3
00:00:58,558 --> 00:01:00,810
...ðîæäà åìîñòü ñîêðà òèëà ñü.
4
00:01:02,187 --> 00:01:05,440
Ãà ÷åðÃîì ðûÃêå ïîÿâèëèñü êîìïà Ãèè...
5
00:01:05,940 --> 00:01:08,610
â¦Ã¯Ã°Ã®Ã¤Ã þùèå è ïîêóïà þùèå
ãåÃåòè÷åñêè èäåà ëüÃóþ ñïåðìó.
6
00:01:09,694 --> 00:01:13,573
Ã
Subtítulos para The Slave
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 10, 3, 4, 1979, 01x0, planet, of, slave, girls,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(103-104)(1979).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,246 --> 00:00:34,736
¿Dónde aprendió a disparar as�
2
00:00:34,815 --> 00:00:38,046
Hago estas cosas
desde antes que Ud. naciera, capitán.
3
00:00:38,118 --> 00:00:39,915
No dejaré que partan.
4
00:00:39,986 --> 00:00:42,648
¡Están atacándonos
con un extractor de energÃa!
5
00:00:42,723 --> 00:00:45,851
¡Ha llegado la hora
de que se lancen a la batalla!
6
00:00:45,926 --> 00:00:48,690
Por mi culpa, Wilma, vas a morir.
Rogers quizás también.
7
00:00:48,762 --> 00:00:52,357
Ud. morirá, Rogers.
8
00:00:57,971 --> 00:01:00,462
Es el año 1987...
9
00:01:00,5
Subtítulos para The Slave
keywords: mission, impossible, 20, 6, 1966, s02e0, the, slave, part, 2, repack, saints, s02e06,
original filename: Mission.Impossible(206)(1966).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,640 --> 00:00:48,871
MISIÃN IMPOSIBLE
2
00:00:49,080 --> 00:00:50,752
ESCLAVOS (SEGUNDA PARTE)
3
00:00:51,960 --> 00:00:55,545
<i>La semana pasada
en la primera parte...</i>
4
00:00:58,400 --> 00:01:00,038
BOMBEROS
5
00:01:09,280 --> 00:01:10,793
<i>Buenos dÃas, señor Phelps.</i>
6
00:01:10,960 --> 00:01:14,509
<i>Como sabe, los últimos 20 años
Naciones Unidas ha trabajado para...</i>
7
00:01:14,680 --> 00:01:17,148
<i>...abolir los mercados de esclavos
en Oriente Próximo.</i>
8
00:01:17,360 --> 00:01:20,557
<i>Esos esfuerzos han tenido éxito,
excepto en Elkabar...<
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{120}{210} Bryan Ferry|Slave to Love
{1031}{1089}Tell her i´ll be waiting
{1121}{1161}In the usual place
{1201}{1254}With the tired and weary
{1275}{1321}There´s no escape
{1362}{1412}To need a woman
{1446}{1482}You´ve got to know
{1523}{1561}How the strong get weak
{1595}{1626}And the rich get poor
{1634}{1679}Slave to love
{1716}{1738}Oh Oh
{1797}{1836}Slave to love
{2008}{2056}You´re running with me
{2087}{2128}Don´t touch the ground
{2168}{2224}We´re restless hearted
{2241}{2286}Not the chained and bound
{2328}{2383}The sky is burning
{2419}{2453}A sea of flame
{2493}{2542}Though your world is changing
{2562
Subtítulos para The Slave
keywords: buck, rogers, 01x0, 3, 4, planet, of, the, slave, girls,
original filename: 47506.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,246 --> 00:00:34,736
¿Dónde aprendió a disparar as�
2
00:00:34,815 --> 00:00:38,046
Hago estas cosas
desde antes que Ud: naciera, capitán:
3
00:00:38,118 --> 00:00:39,915
No dejaré que partan:
4
00:00:39,986 --> 00:00:42,648
¡Están atacándonos
con un extractor de energÃa!
5
00:00:42,723 --> 00:00:45,851
¡Ha llegado la hora
de que se lancen a la batalla!
6
00:00:45,926 --> 00:00:48,690
Por mi culpa, Wilma, vas a morir:
Rogers quizás también:
7
00:00:48,762 --> 00:00:52,357
Ud: morirá, Rogers:
8
00:00:57,971 --> 00:01:00,462
Es el año 1 987:::
9
00:01:00,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 560x320 23.976fps 700.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{659}{738}THE TRESPASSER
{1515}{1561}I guess that's him.
{1751}{1795}Are you Anisio?
{1815}{1862}Why? What's it all about?
{1867}{1964}I'm looking for him. Norberto|recommended him for a job.
{1982}{2030}You got the money?
{2048}{2094}Yeah, I got it. Sit down.
{2218}{2294}- Is it all in here?|- Yes, it is.
{2312}{2437}- How long will it take?|- It will be done in a week.
{2438}{2564}What about him? Is he mute?|Is he a pig, a rat, or what?
{2570}{2686}No, he's my partner.|He's also paying for this.
{2695}{2790}I see, because if not,|no one leaves t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 560x320 23.976fps 700.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{659}{738}EL INVASOR
{1515}{1561}Creo que es ?I.
{1751}{1795}? Ud. Es Anisio?
{1815}{1862}?Por qu?, cumpa? ? Qu? quiere?
{1867}{1964}Lo estoy buscando. Norberto Io|recomend? para un trabajito...
{1982}{2030}? Y la guita? ?La tiene?
{2048}{2094}S?, la tengo. Si?ntese.
{2218}{2294}- ?Est? completo?|- S?. Est?.
{2312}{2437}- ? Y cu?nto tiempo Ileva?|En una semana despellejo ese chancho.
{2438}{2564}?Ese ?ato no habla? ?Es mudo?|? Qu? es? ?Cana? ? Alcahuete?
{2570}{2686}No, es mi socio.|Tambi?n est? pagando...
{2695}{2790}Si no est? dentro, de aqu?|na
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,552 --> 00:02:59,139
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãêè.
2
00:02:59,304 --> 00:03:00,640
à - à Ãäðîèä.
3
00:03:01,473 --> 00:03:04,811
Ãñëè áû ÿ áûëà ÷åëîâåêîì,
ìÃÃ¥ áûëî áû äåâÿòÃà äöà òü.
4
00:03:04,976 --> 00:03:07,689
Ã÷èëà ñü áû â óÃèâåðñèòåòå.
5
00:03:08,772 --> 00:03:11,985
Ãîãäà ÿ õîæó ïî ìà ãà çèÃà ì
äëÿ ñâîåãî ÃîçÿèÃà ...
6
00:03:12,108 --> 00:03:14,696
... à âèæó äåâî÷åê â ôîðìå.
7
00:03:15,278 --> 00:03:19,785
ÃÃè ãîâîðÿò î ìà ëü÷èêà õ èëè
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,912 --> 00:00:15,742
Ãêà äåìèÿ Ãðèñóãà âÃ
2
00:00:54,825 --> 00:00:56,757
Ãî-áúðçî !
3
00:01:32,861 --> 00:01:39,132
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
Ãîðåäèöà òà Ãà Ãà éîêî
4
00:02:10,060 --> 00:02:13,858
Ãîëÿ òå, ïóñÃè ìå äà ñè âúðâÿ âêúùè !
5
00:02:18,612 --> 00:02:20,610
ÃÃ¥ !
6
00:02:24,992 --> 00:02:26,559
ÃÃ¥ !
7
00:02:35,853 --> 00:02:39,353
Ãïðè ! ÃÃ¥ !
8
00:02:40,734 --> 00:02:42,529
ÃÃ¥ !
9
00:02:44,466 --> 00:02:46,338
Ãîëÿ òå, ñïðè !
10
00:02:51,712 --> 00:02:54,042
Ãïðè ! Ãîë
Subtítulos para The Slave
keywords: csi, crime, scene, investigation, 20, 8, 2000, s02e0, slave, of, las, vegas, ws, fov, s02e08,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(208)(2000).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,987 --> 00:00:09,455
¡Te voy a atrapar!
Te atraparé.
2
00:00:11,587 --> 00:00:13,225
Te tengo, te tengo.
3
00:00:13,507 --> 00:00:14,512
Te tengo.
4
00:00:15,827 --> 00:00:17,055
Te atrapé.
5
00:00:26,467 --> 00:00:28,617
¿Qué pasa, Butchy? No pares.
6
00:00:47,427 --> 00:00:49,145
Hace 10 minutos
que caminas en cÃrculos.
7
00:00:50,707 --> 00:00:52,239
No hay señales de lucha.
8
00:00:52,740 --> 00:00:56,041
Lo que haya pasado, pasó en otra
parte. Ãsta es otra escena.
9
00:00:56,627 --> 00:00:58,583
- ¿La dejaron aqu�
- De libro.
10
00:00:58,947 --> 0
Subtítulos para The Slave
keywords: the, ultimate, surrender, of, a, slave, final, b, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, lg, tbu,
original filename: The Ultimate Surrender of a Slave... the Final B... - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 57ee802d10f9dd9a7ef80734f9017100.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,413 --> 00:00:29,081
MOSCOU, R?SSIA
2
00:01:21,324 --> 00:01:26,201
<i>Suspeito da persegui??o no t?nel indo
ao leste na Esta??o de Trem de Kiev Sky.</i>
3
00:02:36,046 --> 00:02:37,363
<i>Voc? se comprometer?
com esse programa?</i>
4
00:02:40,030 --> 00:02:40,851
<i>Eu n?o posso.</i>
5
00:02:47,979 --> 00:02:49,368
M?os para cima!
6
00:02:52,054 --> 00:02:54,000
<i>Voc? se comprometer?
com esse programa?</i>
7
00:03:00,173 --> 00:03:01,311
Mostre suas m?os.
8
00:03:03,486 --> 00:03:05,398
<i>Voc? se comprometer?
com esse programa?</i>
9
00:03:07,651 --> 00:03:08,665
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{687}{770}THE TRESPASSER
{1580}{1627}I guess that's him.
{1826}{1872}Are you Anisio?
{1893}{1942}Why? What's it all about?
{1947}{2048}I'm looking for him. Norberto|recommended him for a job.
{2066}{2117}You got the money?
{2135}{2184}Yeah, I got it. Sit down.
{2312}{2392}- Is it all in here?|- Yes, it is.
{2411}{2541}- How long will it take?|- It will be done in a week.
{2543}{2673}What about him? Is he mute?|Is he a pig, a rat, or what?
{2680}{2800}No, he's my partner.|He's also paying for this.
{2810}{2909}I see, because if not,|no one leaves this place.
{2930}{2980}Don't worry. It's just fine.
{3040}{3122}- Giba, are you going home?|
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,008 --> 00:00:55,180
Ãà ãðÿçÃÃ¥Ãèå îêðóæà þùåé ñðåäû
ïðèâåëî ê ôåìèÃèçà öèè ìóæ÷èÃ...
2
00:00:55,680 --> 00:00:58,433
...óìåÃüøåÃèþ êîëè÷åñòâà ñïåðìû ó ìóæ÷èÃ...
3
00:00:58,558 --> 00:01:00,810
...ðîæäà åìîñòü ñîêðà òèëà ñü.
4
00:01:02,187 --> 00:01:05,440
Ãà ÷åðÃîì ðûÃêå ïîÿâèëèñü êîìïà Ãèè...
5
00:01:05,940 --> 00:01:08,610
â¦Ã¯Ã°Ã®Ã¤Ã þùèå è ïîêóïà þùèå
ãåÃåòè÷åñêè èäåà ëüÃóþ ñïåðìó.
6
00:01:09,694 --> 00:01:13,573
Ã
Subtítulos para The Slave
keywords: raba, lyubvi, 1976, 2, 5, fps, slave, of, love,
original filename: 36776-Raba_lyubvi_(1976)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,552
MOSFILM
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,718
Asocia?ia Arti?tilor
Experimentali
3
00:00:17,760 --> 00:00:20,558
SCLAVA IUBIRII
4
00:00:20,760 --> 00:00:23,718
O melodram? ?n zece p?r?i
cu Olga Voznesenskaia
5
00:00:51,440 --> 00:00:53,396
lubitule!
??i place cum c?nt?
6
00:00:53,600 --> 00:00:55,477
Sigur c? da, cum s? nu,
scumpa mea.
7
00:01:09,080 --> 00:01:14,029
Lumin?!
Ne sufoc?m aici.
8
00:01:17,600 --> 00:01:19,556
Toat? lumea actele la control!
9
00:01:21,840 --> 00:01:23,876
El e!
10
00:01:27,600 --> 00:01:31,639
O s? l?murim totul imediat.
E o ne?n?elegere.
11
00:01:32,920 --> 00:01:38,552
Am venit
Subtítulos para The Slave
keywords: slave, doll, ova, andretti, falkone, 3,
original filename: slave_doll_ova_[andretti_falkone].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
0:00:25.359 --> 0:00:31.448
ÃðîäâèÃóòà ÿ ãåÃÃà ÿ èÃæåÃåðèÿ çà òðà ãèâà ëà ïîëèòèêó è øîó-áèçÃåñ.
2
0:00:32.282 --> 0:00:38.622
Ãîðïîðà öèÿ ÃÃà ñîáèðà åò ñîâåðøåÃÃûå ãåÃû, ÷òîáû ñîçäà òü ñîâåðøåÃÃûå ñóùåñòâà .
3
0:00:38.956 --> 0:00:44.253
Ãû, ÃÃäðîèäû ñåðèè Ãêè, áûëè ñîçäà Ãû ÃÃÃîì...
4
0:00:44.753 --> 0:00:47.798
...äëÿ çà ãîòîâêè ýòèõ ñîâåðøåÃÃûõ ãåÃîâ.
5
0:00:48.257 --> 0:00:52.803
Ãà ø ìåòîä ñîñòîèò â òîì
Subtítulos para The Slave
keywords: everybody, loves, raymond, 8x1, 2, en, slave,
original filename: everybody_loves_raymond_8x12_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,869
Guys, guys!
How loud do you need that?
2
00:00:05,905 --> 00:00:08,635
Come on.
That's old-man volume.
3
00:00:10,910 --> 00:00:12,741
Hey. Hey, where are
the batteries?
4
00:00:12,779 --> 00:00:14,542
Ally put them
in her CD player.
5
00:00:14,581 --> 00:00:15,639
Well, uh--
6
00:00:15,682 --> 00:00:17,081
oh, I've gotta
do this manually?
7
00:00:17,117 --> 00:00:18,641
I'm like a caveman now.
8
00:00:20,453 --> 00:00:22,045
Ally!
9
00:00:22,088 --> 00:00:23,453
Where's Ally?
10
00:00:23,490 --> 00:00:25,822
You took her over
to the Spence
Subtítulos para The Slave
keywords: slave, doll, ova, andretti, falkone, 3,
original filename: slave_doll_ova_[andretti_falkone].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
0:00:25.359 --> 0:00:31.448
ÃðîäâèÃóòà ÿ ãåÃÃà ÿ èÃæåÃåðèÿ çà òðà ãèâà ëà ïîëèòèêó è øîó-áèçÃåñ.
2
0:00:32.282 --> 0:00:38.622
Ãîðïîðà öèÿ ÃÃà ñîáèðà åò ñîâåðøåÃÃûå ãåÃû, ÷òîáû ñîçäà òü ñîâåðøåÃÃûå ñóùåñòâà .
3
0:00:38.956 --> 0:00:44.253
Ãû, ÃÃäðîèäû ñåðèè Ãêè, áûëè ñîçäà Ãû ÃÃÃîì...
4
0:00:44.753 --> 0:00:47.798
...äëÿ çà ãîòîâêè ýòèõ ñîâåðøåÃÃûõ ãåÃîâ.
5
0:00:48.257 --> 0:00:52.803
Ãà ø ìåòîä ñîñòîèò â òîì
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:Subs: Remy LeBeau|(remy_le_beau@o2.pl)
00:00:07:
00:00:57:X-MEN
00:00:59:
00:01:06:WYSPA NIEWOLNIK?W
00:01:09:"Mutanci Genoshy!|Zaczyna si? nowy dzie?!
00:01:12:Sprowadzono was tu,|by?cie wybudowali now? Genosh?!"
00:01:16:"Godn? mnie - Wodza!"
00:01:19:"B?d?cie szcz??liwi|w pracy."
00:01:21:
00:01:23:Obro?e hamuj?ce wasze moce zostan? wy??czone,|aby?cie mogli korzysta? z mocy przy pracy!
00:01:26:Obro?e hamuj?ce wasze moce zostan? wy??czone,|aby?cie mogli korzysta? z mocy przy pracy!
00:01:30:Spr?bujcie uciec,|a obro?e w??cz? si? ponownie.
00:01:34:Je?li spr?bujecie je zdj??,|wybuchn? i zniszcz? was.
00:01:37:Je?li spr?bujecie je zdj??,|wybuchn? i zniszcz? was.
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,912 --> 00:00:15,742
Ãêà äåìèÿ Ãðèñóãà âÃ
2
00:00:54,825 --> 00:00:56,757
Ãî-áúðçî !
3
00:01:32,861 --> 00:01:39,132
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
Ãîðåäèöà òà Ãà Ãà éîêî
4
00:02:10,060 --> 00:02:13,858
Ãîëÿ òå, ïóñÃè ìå äà ñè âúðâÿ âêúùè !
5
00:02:18,612 --> 00:02:20,610
ÃÃ¥ !
6
00:02:24,992 --> 00:02:26,559
ÃÃ¥ !
7
00:02:35,853 --> 00:02:39,353
Ãïðè ! ÃÃ¥ !
8
00:02:40,734 --> 00:02:42,529
ÃÃ¥ !
9
00:02:44,466 --> 00:02:46,338
Ãîëÿ òå, ñïðè !
10
00:02:51,712 --> 00:02:54,042
Ãïðè ! Ãîë
Subtítulos para The Slave
keywords: everybody, loves, raymond, 81, 2, 1996, s08e1, slave, fov, s08e12,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(812)(1996).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:04,002
TODOS ADORAN A RAYMOND
2
00:00:04,037 --> 00:00:06,130
Niños, niños.
¿Cuán fuerte necesitan la TV?
3
00:00:06,172 --> 00:00:08,640
Vamos. Es volumen
de anciano.
4
00:00:10,910 --> 00:00:12,741
¿Dónde están las pilas?
5
00:00:12,779 --> 00:00:14,542
Ally las puso en su
reproductor de CDs.