Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Slaughter 2006 Pol 1 Cd Vomit is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Slaughter 2006 Pol 1 Cd Vomit por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{361}t?umaczenie: Rado
{373}{443}korekta: Turin
{455}{533}>>> DarkProject SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{546}{635}>>>www. dark-project. org<<<
{1511}{1589}Cthulhu Fhtagn R'lyeh.
{1593}{1658}Cthulhu Fhtagn R'lyeh...
{4479}{4536}Cthulhu Fhtagn R'lyeh.
{6266}{6326}Zadzia?a?o.
{6388}{6425}To dzia?a!
{6606}{6653}Ona ?yje.
{6817}{6853}Ona ?yje!
{10672}{10706}Halo.
{10710}{10771}Cze?? skarbie.
{10775}{10822}Dobrze.|Dach ju? wyko?czony.
{10826}{10878}Woda p?ynie...|no, mniej wi?cej.
{10882}{10926}Pewnie znowu b?dzie trzeba przepcha? rury.
{10930}{10991}Tak, czuje si? dobrze.|?pi.
{10995}{11046}Troch? si? przestraszy?a|ostatniej no
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,754 --> 00:00:23,587
Recently, they were
buried four manuscripts...
2
00:00:23,690 --> 00:00:26,454
... under the ancient one
British monument.
3
00:00:26,559 --> 00:00:29,187
With date of
thousands of years ago...
4
00:00:29,295 --> 00:00:32,128
... these manuscripts count
the history of the humanity...
5
00:00:32,232 --> 00:00:34,996
... from a last epoch,
up to a distant future.
6
00:00:35,101 --> 00:00:37,467
Although it was thought to discard them
for being a mere fantasy...
7
00:00:37,570 --> 00:00:39,765
... the manuscripts they have
done precise prophecies...
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{232}{307}Regiunea Limburgului|1857
{350}{452}Ãn iarnã, 7 copii de þãran|au dispãrut fãrã urmã.
{486}{636}S-a format un grup de poliþiºti|care au investigat dispariþia lor.
{7280}{7366}NOAPTEA MASACRULUI
{9456}{9516}Ãn prezent
{9536}{9634}Facultatea de Comunicaþii ºi Jurnalism
{10226}{10292}Ed? Unde eºti?
{10334}{10398}Acum vin... Am spus cã vin acum.
{10422}{10482}Voi veni la tine, bine?
{10686}{10740}Kris. Kris!
{10836}{10924}ªtiu: 60%.|Ghici cine trebuie sã îl ducã acasã din nou.
{10928}{11012}Rudy e puþin irascibil în seara asta.
{11020}{11104}Sã îl pãrãsesc?|- O iau pe Estrild de la baie.
{11
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,913 --> 00:01:24,779
Bunã dimineaþa, bãtrâne.
Bunã dimineaþa, dragi ascultãtori.
2
00:01:24,780 --> 00:01:30,728
Bine aþi venit la emisiunea Fish.
Este ora 8 ºi 30 de secunde.
3
00:01:30,729 --> 00:01:35,581
ªi dacã vã gândiþi sã vã mai lãlãiþi în
pat, treziþi-vã ºi ieºiþi din casã.
4
00:01:41,839 --> 00:01:43,641
Acum!
5
00:02:02,570 --> 00:02:07,554
Cei din zodia racului trebuie sã
aibã mare grijã...
6
00:02:09,355 --> 00:02:14,022
Niºte evenimente neaºteptate
vor veni în calea voastrã.
7
00:02:14,023 --> 00:02:18,695
Ãnseamnã cã toþi rac
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,440 --> 00:00:24,360
Por 300 años, las grandes plagas
infectaron la tierra.
2
00:00:24,480 --> 00:00:28,920
Enfermedades creadas por los experimentos
de los alquimistas...
3
00:00:30,200 --> 00:00:34,040
Creyendo haber descubierto el código secreto
de Dios para la vidaâ¦
4
00:00:34,120 --> 00:00:38,240
⦠los alquimistas experimentaron
con ingenierÃa genética.
5
00:00:38,320 --> 00:00:41,680
No tenÃan idea de lo que desatarÃan..
6
00:00:45,199 --> 00:00:47,960
Pero también hubo maravillas.
7
00:00:48,040 --> 00:00:52,760
Una de las plagas ayudó a crear
un nuevo tipo
Subtítulos para The Slaughter 2006 Pol 1 Cd Vomit
keywords: american, pie, presents, the, naked, mile, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, 5, unrated, vomit, eng,
original filename: American Pie Presents The Naked Mile (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,900 --> 00:00:13,300
(GROANING)
2
00:00:14,800 --> 00:00:17,200
Oh, honey, you don't look so good.
3
00:00:18,200 --> 00:00:19,700
You should stay home from brunch.
4
00:00:19,900 --> 00:00:21,500
- Are you sure?
- Mmm.
5
00:00:21,600 --> 00:00:22,900
I really want to go.
6
00:00:23,100 --> 00:00:24,900
You stay and rest.
7
00:00:25,100 --> 00:00:27,600
You can see Grandma when we get back.
8
00:01:05,600 --> 00:01:07,800
Thank you, Videobarn dumpster.
9
00:01:35,700 --> 00:01:37,500
<i>Wanna fuck me, baby?</i>
10
00:01:38,000 --> 00:01:39,100
Oh, yes. Yeah.
11
Subtítulos para The Slaughter 2006 Pol 1 Cd Vomit
keywords: wild, seven, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, vomit,
original filename: Wild Seven (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
Buck, you talk to Nick yet today?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,588
No.
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
No. Weird.
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
He just hasn't called you, Buck.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
He fucking lives with me, Conner.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
Fucker never calls me.
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
He doesn't call you
because he doesn't like you.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
Like the rest of us,
he's trying to figure out...
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
why Buckley keeps you around.
10
00:02:20,473 --> 00:02:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{107}{}Napisy by Dlugi65.
{215}{}T?umaczenie ze s?uchu.
{501}{553}Nikt nigdy nie pomy?la?,|?e b?dzie z nami tak ?le.
{557}{678}?e tak ma?o miast przetrwa,|?e ktokolwiek prze?yje.
{691}{807}Nie uda?oby si? nam bez|tych cholernych maszyn.
{880}{981}"Feniks" jest ostatnim ocala?ym "miastem kopu??".| Powietrze jest filtrowane.
{985}{1058}Ko?cz? si? nam materia?y|oraz ?wie?a woda.
{1062}{1185}Kopu?a jest otoczona przez pustynie i opustosza?e tereny,|gdzie ?aden cz?owiek nie odwa?y? si? postawi? stopy.
{1189}{1279}Wi?c zbudowali wi?cej ma
Subtítulos para The Slaughter 2006 Pol 1 Cd Vomit
keywords: the, killing, floor, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, vomit,
original filename: The Killing Floor - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1e22e5c998aa62a974ce14e21f659d3f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,468 --> 00:00:38,868
Legenda do ?udio Virtualnet
2
00:00:39,969 --> 00:00:42,969
Exclusivamente para
http://www.legendas.tv
3
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
O pr?dio foi constru?do em 1879.
4
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Como eu expliquei
para a sua assistente.
5
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
Voc? tem 16?, 17? e o 18?. andar.
6
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Apenas deixe tudo pronto depois, eu olho
quando eu voltar, antes que eu esque?a...
7
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Tem muitos manuscritos na minha mesa,
fa?a c?pias e envie para cara com o rukopisy.
8
00:01:05,169 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,750 --> 00:00:25,700
Rãzboaiele pot fi prevenite la fel
de sigur precum pot fi provocate...
2
00:00:26,000 --> 00:00:29,500
...ºi noi cei care nu reuºim sã le prevenim,
trebuie sã împãrþim vina pentru cei morþi.
3
00:00:31,000 --> 00:00:33,500
Omar N. Bradley,
General al Armatei S.U.A. (1893-1981)
4
00:00:36,000 --> 00:00:41,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
5
00:00:44,000 --> 00:00:49,999
ÃN SPATELE LINIILOR INAMICE
AXA RÃULUI
6
00:00:52,783 --> 00:00:55,980
<i>Coreea, 1950.</i>
7
00:00:56,086 --> 00:01:00,284
<i>America luptã într-un rãzboi care
lasã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,571 --> 00:00:18,522
<i><b>Juego de Asesino.</b></i>
2
00:03:39,215 --> 00:03:40,502
?Qu? pasa adentro?
3
00:03:48,440 --> 00:03:50,401
Por Dios.
4
00:03:50,436 --> 00:03:52,327
?Santo Cielo!
5
00:03:52,362 --> 00:03:53,683
Detente mam?, soy yo.
6
00:03:55,894 --> 00:03:57,248
?Cielo!
7
00:03:57,697 --> 00:03:58,890
Hola, Sra Morris.
8
00:03:58,925 --> 00:04:00,948
Uds dos casi me
matan del susto.
9
00:04:02,640 --> 00:04:04,764
Pens? que era un mani?tico
encima de Carrie.
10
00:04:04,799 --> 00:04:06,244
Para matarla.
11
00:04:07,640 --> 00:04:09,104
?Qu? est
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,440 --> 00:00:24,360
Durante 300 anos as pragas infestaram a terra.
2
00:00:24,480 --> 00:00:28,920
Doen?as criadas pelas experi?ncias dos Alquimistas
3
00:00:30,200 --> 00:00:34,040
Pensavam que tinham descoberto o c?digo secreto de Deus para a vida...
4
00:00:34,120 --> 00:00:38,240
...os alquimistas fizeram experi?ncias
com a ci?ncia gen?tica
5
00:00:38,320 --> 00:00:41,680
n?o tinham ideia do que iriam provocar.
6
00:00:45,200 --> 00:00:47,960
Mas existiu tamb?m um milagre.
7
00:00:48,040 --> 00:00:52,760
Uma destas pragas, viria a ajudar os mestres a criar um novo ser.
8
Subtítulos para The Slaughter 2006 Pol 1 Cd Vomit
keywords: behind, enemy, lines, axis, of, evil, 2006, doctor, jivago, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, vomit,
original filename: Behind Enemy Lines Axis of Evil (2006) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Ãeviri: Doctor_Jivago...
Ãyi Seyirler...
2
00:00:24,608 --> 00:00:26,110
Savaþlar, týpký baþlatýldýðý
gibi engellenebilir de.
3
00:00:26,111 --> 00:00:28,111
Ve savaþlarý engellemeyi
baþaramayan bizler...
4
00:00:28,112 --> 00:00:30,111
...ölenler için hissettiðimiz
suçluluk duygusunu paylaþmalýyýz.
5
00:00:30,112 --> 00:00:32,000
Birleþik Devletler Ordusu
Generali, Omar N. Bradley
6
00:00:52,585 --> 00:00:55,782
Kore, 1950.
7
00:00:55,889 --> 00:01:00,087
Amerika, 2 milyon kiþinin öldüðü
bir savaþýn içinde.
8
00:01:08,234
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,468 --> 00:00:38,868
Legenda do áudio Virtualnet
2
00:00:39,969 --> 00:00:42,969
Exclusivamente para
http://www.legendas.tv
3
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
O prédio foi construÃdo em 1879.
4
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Como eu expliquei
para a sua assistente.
5
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
Você tem 16º, 17º e o 18º. andar.
6
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Apenas deixe tudo pronto depois, eu olho
quando eu voltar, antes que eu esqueça...
7
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Tem muitos manuscritos na minha mesa,
faça cópias e envie para cara com o rukopisy.
8
00:01:05,
Subtítulos para The Slaughter 2006 Pol 1 Cd Vomit
keywords: killing, floor, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, vomit,
original filename: 41596-Killing_Floor,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,467 --> 00:00:41,167
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:00:41,368 --> 00:00:46,268
Traducãtorul din subs.ro TEAM: Lovendal
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:00:46,468 --> 00:00:49,968
PODEAUA UCIGAªÃ
4
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
Clãdirea a fost construitã
în 1879.
5
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Aºa cum am explicat asistentului
dvs...
6
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
...aveþi etajele 16, 17 ºi 18.
7
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Pregãtiþi totul pânã când
mã întorc. ªi înainte sã uit...
8
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Sunt pr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,000 --> 00:02:43,300
Este foarte interesant.
2
00:02:44,600 --> 00:02:46,500
Doctorul meu îmi aduce un pahar cu apã.
3
00:02:51,500 --> 00:02:52,400
Ãn regulã, doctore...
4
00:02:53,500 --> 00:02:57,300
Cred cã acum este momentul când în film
eu ar trebui sã spun: "Spune-mi sincer."
5
00:03:00,300 --> 00:03:01,300
Ãn regulã.
6
00:03:04,500 --> 00:03:08,900
Este mai rãu decât primul test fãcut.
7
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Ceilalþi doctori ai tãi au avut dreptate.
8
00:03:12,400 --> 00:03:14,200
Ce se întâmplã, este cã...
9
00:03:15,100 --> 00:03:20,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2808}{2857}Buck, you talk to Nick yet today?
{2916}{2939}No.
{2941}{2979}No. Weird.
{3021}{3062}He just hasn't called you, Buck.
{3064}{3119}He fucking lives with me, Conner.
{3200}{3241}Fucker never calls me.
{3243}{3306}He doesn't call you|because he doesn't like you.
{3308}{3337}Like the rest of us,|he's trying to figure out...
{3338}{3366}why Buckley keeps you around.
{3368}{3403}Shut up and fucking drive.
{3988}{4086}Oh, yeah. lÂs time for me|to go all El Mariachi style.
{4088}{4127}Conner, you never|even saw that movie.
{4129}{4198}And you're not going in there|with that attitude.
{4200}{4269}l've already explained|how this has t
Subtítulos para The Slaughter 2006 Pol 1 Cd Vomit
keywords: doublure, la, 2006, 1, cd, czech, cz, the, valet, vomit,
original filename: Doublure, La - 2006 - 1CD - Czech - cz - 63bc3d9e71c8d8be238c793dd8e0d78e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,160 --> 00:01:02,400
DABL?R
2
00:02:44,520 --> 00:02:46,920
- L?bilo se ti to?
- Jo a ne.
3
00:02:47,120 --> 00:02:50,200
M? to fajn motor,
ale m? ka?d? auto omrz?.
4
00:02:50,400 --> 00:02:54,680
M? taky. Tohle m? bavilo,
ale te? bych si nechal l?bit zm?nu.
5
00:03:13,480 --> 00:03:15,360
D?kuju.
6
00:03:21,120 --> 00:03:22,760
D?kuju.
7
00:03:27,720 --> 00:03:29,680
U? mus?m, jdu je?t? k na?im.
8
00:03:29,880 --> 00:03:31,920
- Dob?e, tak ve?er.
- Ahoj!
9
00:03:52,720 --> 00:03:54,600
To jsem j?!
10
00:03:58,320 --> 00:04:00,960
Je tady doktor,
p?i?el za otc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,199 --> 00:00:06,199
Subtitulo Traducido por: Acalmull.
Corregido por: Mazur
2
00:00:07,199 --> 00:00:12,199
WwW.SoloSubtitulos.CoM
3
00:00:16,200 --> 00:00:21,115
MOHAMMAD MEHDI DADGOO
Presenta
4
00:00:22,000 --> 00:00:26,949
Un film de
RAFI PITTS
5
00:00:31,640 --> 00:00:36,953
ES INVIERNO
6
00:00:38,360 --> 00:00:43,070
Basada en Safar por
MAHMOUD DOWLATABADI
7
00:00:44,280 --> 00:00:47,875
Con
MITRA HADJAR
8
00:00:49,000 --> 00:00:52,675
ALI NICKSAULAT
9
00:00:53,800 --> 00:00:57,349
SAEED ORKANI
HASHEM ABDI
10
00:00:58,720 --> 00:01:02,235
Director de prod
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,035 --> 00:00:18,465
Tradu??o:
Fabiola
2
00:00:40,676 --> 00:00:42,837
IRM?O URSO 2
3
00:00:43,471 --> 00:00:46,031
Acordando ? luz
4
00:00:46,107 --> 00:00:48,234
De um lindo novo dia
5
00:00:48,309 --> 00:00:50,743
Agradecendo ? lua
6
00:00:50,811 --> 00:00:52,938
Por guiar o meu caminho
7
00:00:53,014 --> 00:00:56,848
N?o h? nada melhor para a alma
8
00:00:56,917 --> 00:01:01,149
Do que cada suspiro
que meu corpo d?
9
00:01:01,222 --> 00:01:04,555
Ent?o, Grandes Esp?ritos
10
00:01:04,625 --> 00:01:08,425
Ou?am a minha can??o
11
00:01:11,365 --> 00:01:15,267
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:11,500
···Climarq© Inc. - 2007···
cineencasa@gawab.com
2
00:00:20,788 --> 00:00:23,086
Nadie imaginó que esto empeorarÃa tanto
3
00:00:23,391 --> 00:00:25,859
ni que tan pocas ciudades quedarÃan en pie.
4
00:00:25,960 --> 00:00:27,689
Y aquéllos que sobrevivimos
5
00:00:27,829 --> 00:00:30,798
jamás lo habrÃamos logrado
sin esas malditas máquinas.
6
00:00:31,599 --> 00:00:35,535
PERDlDOS EN EL FlN DEL MUNDO
7
00:00:36,437 --> 00:00:40,339
Phoenix es una de las últimas
ciudades abovedadas. El aire está filtrado.
8
00:00:40,675 --> 00:00:43,405
Y
Subtítulos para The Slaughter 2006 Pol 1 Cd Vomit
keywords: 1193, the, killing, floor, 2006, vomit, swedish, motechnet, com, vmt, kfloor, xvod,
original filename: 11939-The.Killing.Floor.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,868 --> 00:00:08,868
Synk Av: Karillen
2
00:00:50,469 --> 00:00:53,779
Huset byggdes 1879.
3
00:00:53,989 --> 00:00:59,701
Som jag sa till er assistent
så har ni våningarna 16-18.
4
00:00:59,910 --> 00:01:04,904
Det ligger två manus på mitt
skrivbord. Gör kopior på dem.
5
00:01:07,711 --> 00:01:11,239
När förre ägaren dog
fick vi hand om försäljningen.
6
00:01:11,311 --> 00:01:16,261
Ãtta gÃ¥nger? Hur kan man ringa
någon åtta gånger på en vecka?
7
00:01:25,352 --> 00:01:28,079
Fyra sovrum, fem badrum-
8
00:01:28,233 --> 00:01:32,479
-en hushållerska som
s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,628 --> 00:01:05,655
El Arquitecto
2
00:01:25,718 --> 00:01:28,209
Tenemos el apoyo de nuestro
congresista...
3
00:01:28,321 --> 00:01:30,186
...pero lo que necesitamos
es más comunidad--
4
00:01:30,290 --> 00:01:32,690
¿Por qué quieren tumbar nuestras casas?
5
00:01:32,792 --> 00:01:35,192
¿Ya no tienen suficientes problemas?
6
00:01:35,295 --> 00:01:37,729
Metiéndose en los asuntos de los demás.
7
00:01:38,765 --> 00:01:40,164
Estúpida de mierda.
8
00:01:40,266 --> 00:01:42,131
¿Por qué no se va?
9
00:02:15,602 --> 00:02:17,297
Asà que viniste.
10
00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,210 --> 00:00:57,260
¡Te amo!
2
00:00:57,260 --> 00:00:58,840
¡Yo también te amo!
3
00:01:43,630 --> 00:01:45,380
Mamá...
4
00:01:49,730 --> 00:01:52,830
SLIP
5
00:01:52,830 --> 00:01:55,970
Dicen que comenzarán
a matar a todos...
6
00:01:56,820 --> 00:01:58,770
SabÃa que no habÃa mucho tiempo...
7
00:01:58,770 --> 00:02:01,240
Ya estaban a 20 Km de aquÃ...
8
00:02:01,240 --> 00:02:03,100
¡Eran animales!
9
00:02:03,100 --> 00:02:05,150
¡Estaban listos para apretar
el gatillo de nuevo!
10
00:02:05,150 --> 00:02:06,510
¡TenÃa que ir!
11
00:02:08,200 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,437 --> 00:00:47,405
Vertaling: Just4fun-Team vertaalcrew
2
00:01:59,352 --> 00:02:02,332
Wanneer wetenschappers over de
hele wereld zich samenvoegen...
3
00:02:02,388 --> 00:02:05,469
is de oorzaak hiervan een
uniek zilverachtig fenomeen.
4
00:02:05,525 --> 00:02:08,372
We zijn hier op de campus van het
Plymouth lnstituut voor Technologie...
5
00:02:08,428 --> 00:02:12,376
om te spreken met
astro-fysicus, Dr. Lana Gale.
6
00:02:12,432 --> 00:02:14,478
Doctor, wat kunt u ons vertellen?
7
00:02:14,534 --> 00:02:17,448
Nou, fundamenteel hebben we een zwak punt.
8
00:02:17,504
Subtítulos para The Slaughter 2006 Pol 1 Cd Vomit
keywords: the, killing, floor, 2006, 1, cd, polish, pl, vomit, oslonet,
original filename: The Killing Floor - 2006 - 1CD - Polish - pl - 2c87481cacc5f44c293d2b6f777b4eb1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{75}{130}>>Napisy przet?umaczy?: Jarekow <<|>> Pomoc: Aleksander <<
{1054}{1125}Dobra ludzie, wszyscy|macie kas??|Bo mamy duuu?o czasu.
{1127}{1187}Ok, powiedz, "ser!"|ser.
{1188}{1226}Powiedz, "Piwo!"|Piwo!
{1228}{1262}Powiedz, "ser!"
{1263}{1287}(miauu)
{1305}{1345}Glen, powiniene?|zdj?? t? koszulk?.
{1347}{1371}Czemu?
{1373}{1434}Hands, chcia?by?|przymierzy? tamt??
{1436}{1477}Kole?, robisz|fa?szywe dokumenty
{1479}{1525}i nosisz koszulk? kt?ra m?wi,|?e jeste? w liceum.
{1527}{1555}Wi?c?
{1557}{1608}Ok, niewa?ne.|Zajmiemy si?
Subtítulos para The Slaughter 2006 Pol 1 Cd Vomit
keywords: kill, the, poor, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, proper, vomit,
original filename: Kill the Poor (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,680 --> 00:01:24,776
<i>The fire began when a person</i>
<i>unknown cut a hole in the roof</i>
2
00:01:24,851 --> 00:01:28,480
<i>and poured gasoline</i>
<i>into Carlos DeJesus's living room...</i>
3
00:01:28,555 --> 00:01:30,147
<i>and lit it.</i>
4
00:01:32,325 --> 00:01:36,125
<i>The flames spread...</i>
<i>through the kitchen, the hall, bedroom...</i>
5
00:01:36,196 --> 00:01:38,187
<i>no one was home at the time,</i>
6
00:01:38,264 --> 00:01:42,223
<i>but I know if I had been there,</i>
<i>if I had seen the fire,</i>
7
00:01:42,302 --> 00:01:45,032
<i>I would have had one
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,352 --> 00:00:23,253
Do you know what it's like
to fall on the floor?
2
00:00:23,522 --> 00:00:24,722
Cry your guts out till you...
3
00:00:24,930 --> 00:00:25,988
...got no more?
4
00:00:26,199 --> 00:00:29,635
Hey, man, now you're really living.
5
00:00:30,403 --> 00:00:33,242
Have you ever made love
to a beautiful girl?
6
00:00:33,445 --> 00:00:35,970
Made you feel like it's not such
a bad world...
7
00:00:36,181 --> 00:00:39,851
Hey, man, now you're really living.
8
00:00:40,059 --> 00:00:42,323
Now you're really giving
it everything.
9
00:00:42,528 --> 00:00:45,58
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{511}{609}por 300 anos as pragas dizimaram a terra.
{612}{723} doenças criadas das experiências|nos laboratórios
{755}{851} pensando tinham descoberto o código secreto do deus para a vida
{853}{956} os alquimistas experimentaram|com a genética
{958}{1042} não tiveram nenhuma ideia o que causaram.
{1130}{1199} mas havia também uma maravilha.
{1201}{1319} arrelÃe agradecimentos a de|lá ser novo levantou-se.
{1321}{1475} Nosferatu ou vampiro foram chamados|firstly e eles foram temidos.
{1482}{1559} não eram nenhuns monstros super naturais.
{1561}{1643} mas somente uma versão melhor|do onszelf.
{1645}{1815} eram o Broeders. Agradecim
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,319 --> 00:00:16,828
Traducerea ºi adaptarea : subs.ro Team
(c) www.subs.ro
2
00:00:17,576 --> 00:00:27,115
Traducãtorul din subs.ro Team:
ASO
3
00:00:46,319 --> 00:00:48,828
IMPOSTORUL
4
00:00:49,749 --> 00:00:51,590
"Ãngerii pierduþi"
5
00:00:51,707 --> 00:00:53,135
L.A.
6
00:00:55,352 --> 00:00:57,152
Am fost în multe locuri,
7
00:00:57,353 --> 00:01:00,860
ªi fiecare loc din lumea
asta are preþul lui.
8
00:01:05,360 --> 00:01:07,119
Locul ãsta în care stau acum,
9
00:01:07,151 --> 00:01:09,526
acest Los Angeles,
10
00:01:09,731 --> 00:01:13,072
are ce
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,875
Provincia de Limburgo
2
00:00:08,480 --> 00:00:13,480
En el invierno, siete niños
desaparecieron sin dejar rastro.
3
00:00:14,280 --> 00:00:19,280
Una grande fuerza policial
es formaza para investigar.
4
00:04:46,080 --> 00:04:49,470
Noche de muerte
5
00:06:13,080 --> 00:06:15,469
El presente
6
00:06:16,280 --> 00:06:20,239
Facultad de comunicación y periodismo
7
00:06:43,920 --> 00:06:46,559
¿Ed? ¿Donde estas?
8
00:06:48,240 --> 00:06:50,800
Ya voy... dije que ya voy.
9
00:06:51,760 --> 00:06:54,149
Ya estoy yendo, ¿ok?
10
00:07:02,320 -->
Subtítulos para The Slaughter 2006 Pol 1 Cd Vomit
keywords: my, dead, girlfriend, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, vomit,
original filename: My Dead Girlfriend - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - be0b503a43b08b182dc22bb0fa6d697f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,639 --> 00:00:11,000
Tradu??o: anoniminha
Sincronia: Guicn
2
00:00:11,640 --> 00:00:15,288
"O curso do amor verdadeiro
nunca foi pac?fico."
3
00:00:15,323 --> 00:00:19,477
- Sonho de uma Noite de Ver?o
(ato 1, cena 1, verso 34)
4
00:00:19,512 --> 00:00:21,678
"Atire em suas cabe?as..."
5
00:00:21,788 --> 00:00:24,881
- A Noite dos Mortos Vivos.
6
00:00:28,099 --> 00:00:32,128
28 HORAS DEPOIS
7
00:02:38,922 --> 00:02:41,091
Tem algu?m a??
8
00:02:43,909 --> 00:02:46,241
Voc? est? por aqui?
9
00:03:01,463 --> 00:03:04,175
Estou te ouvindo.
10
00:03:38,210 --> 00:03:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,935 --> 00:00:23,725
Por 300 anos as grandes
pragas infestaram a Terra.
2
00:00:23,845 --> 00:00:28,241
Doen?as criadas das
experi?ncias dos alquimistas.
3
00:00:29,815 --> 00:00:33,815
Achando que haviam descoberto o segredo
do c?digo de Deus para cria??o da vida
4
00:00:33,895 --> 00:00:37,891
os alquimistas fizeram
experi?ncias com ci?ncia gen?tica.
5
00:00:38,275 --> 00:00:40,821
N?o faziam id?ia do
que tinham libertado.
6
00:00:45,455 --> 00:00:46,627
Mas tamb?m houve um milagre.
7
00:00:48,215 --> 00:00:53,335
Uma dessas pragas ajudou a
natureza a criar um novo ser,
Subtítulos para The Slaughter 2006 Pol 1 Cd Vomit
keywords: american, pie, 5, 2006, unrated, vomit, english, motechnet, com, vmt, apie,
original filename: 7704-American.Pie.5.2006.UNRATED.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,848 --> 00:00:17,351
Oh, honey, you don't look so good.
2
00:00:18,268 --> 00:00:19,853
You should stay home from brunch.
3
00:00:19,936 --> 00:00:21,646
- Are you sure?
- Mmm.
4
00:00:21,772 --> 00:00:23,065
I really want to go.
5
00:00:23,148 --> 00:00:25,108
You stay and rest.
6
00:00:25,192 --> 00:00:27,778
You can see Grandma when we get back.
7
00:01:05,732 --> 00:01:08,026
Thank you, Videobarn dumpster.
8
00:01:35,762 --> 00:01:37,680
<i>Wanna fuck me, baby?</i>
9
00:01:38,014 --> 00:01:39,223
Oh, yes. Yeah.
10
00:01:39,307 --> 00:01:40,975
<i>You wanna fuck
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,779 --> 00:00:26,779
????? ?????? ?"?
QSubs ????? GreenScorpion
2
00:00:38,780 --> 00:00:42,955
<i>- ???? ?????? -</i>
3
00:00:45,323 --> 00:00:50,313
<i>- ????? ???? -</i>
4
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
.?????? ???? ???? 1879
5
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
.??? ??????? ?????? ???
6
00:00:56,629 --> 00:01:00,620
.?? ?? ?? ????? 16, 17 ?-18
????, ???? ?? ?? ?? ?????-
7
00:01:00,655 --> 00:01:02,621
,????? ??? ???????
?? ???? ?????, ?? ??
8
00:01:02,669 --> 00:01:03,724
.??? ????-?? ?? ?????? ???
9
00:01:03,725 --> 00:01:05,362
????? ??? ?????? ?????
,????? ????????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,387 --> 00:01:37,015
Feriþi, ne urmãreºte!
2
00:01:37,515 --> 00:01:38,349
Trebuie sã ne ascundeþi.
3
00:01:38,558 --> 00:01:41,185
Prea târziu, vine!
4
00:01:48,986 --> 00:01:51,614
Ãi-am spus cã nu este elan.
Din spate arãta precum unul.
5
00:01:53,157 --> 00:01:55,034
Voi doi, ce aveþi?
6
00:01:55,242 --> 00:01:57,871
Este acea perioadã a anului.
Febra de primãvarã.
7
00:01:59,414 --> 00:02:02,042
ªtii tu, aºa ca pãsãrile!
8
00:02:02,542 --> 00:02:05,128
Cred cã înþelegi ce vrei sã spunem.
9
00:02:06,713 --> 00:02:09,300
Nu vã uitaþi acum, dar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,751 --> 00:00:25,651
Pøeložil -= Praethorian =-
(odposlech, NEKAMENOVAT)
2
00:00:29,452 --> 00:00:35,052
Earthstorm.2006.DVDRip.XviD-VoMiT
3
00:00:39,453 --> 00:00:42,553
MìsÃc v ohroženÃ
4
00:0