Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Simpsons is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Simpsons por relevancia:
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, movie, i, simpson, film, ita, by, macoomba,
original filename: The Simpsons Movie - I Simpson film - sub ita- by Macoomba.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,206 --> 00:00:36,224
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:36,224 --> 00:00:43,044
Traduzione: Rocco [Traduttore Esterno]
Revisione: Klonni [ITASA]
3
00:00:43,079 --> 00:00:47,143
Veniamo in pace, nel nome dei
gatti e topi di ogni dove.
4
00:01:01,644 --> 00:01:04,315
IL TOPO EROE RITORNA
- HO FATTO DI TUTTO PER SALVARE IL GATTO - VEDOVA ADDOLORATA
5
00:01:06,912 --> 00:01:07,794
Ciao, come va?
6
00:01:07,847 --> 00:01:10,429
FICHETTO PRESIDENTE - FICHETTO/HILLARY 2008
Felice di vedervi. Grazie per essere venuti.
7
00:01:17,925 --> 00:01:19,379
<i>Fichetto...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:48,400
Am venit cu gânduri paºnice,
pentru pisici ºi ºoareci de peste tot.
2
00:01:03,100 --> 00:01:05,500
<i>ªoarecele Erou Se Ãntoarce
A Fãcut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:01:07,400 --> 00:01:08,900
Salut, ce mai faci?
4
00:01:08,900 --> 00:01:09,700
ITCHY PREªEDINTE!
5
00:01:09,900 --> 00:01:11,600
<i>Mã bucur sã vã vãd!
Mersi cã aþi venit aici!</i>
6
00:01:23,400 --> 00:01:24,500
TE SPUN!
7
00:01:37,000 --> 00:01:38,300
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:01:38,600 --> 00:01:39,400
PRIMUL ATAC
9
00:01:39,500 --> 00:01:40,300
RÃ
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, czech, cz, hls,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Czech - cz - 384b2683fdd0eff16e1f60d684bba572.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,400 --> 00:00:31,855
p?eklad a ?asov?n? Marty
pro titulky.com
2
00:01:06,381 --> 00:01:10,697
A? vl?dne m?r, mezi v?emi
my?mi a ko?kami, v?ude.
3
00:01:26,042 --> 00:01:27,960
N?vrat my??ho hrdiny.
Ud?lal v?e pro z?chranu ko?ky.
4
00:01:30,838 --> 00:01:33,716
Nazdar, zdrav?m v?s, r?d v?s vid?m,
d?ky, ?e jste p?i?li.
5
00:01:41,677 --> 00:01:43,690
Ichy! Ichy!
6
00:01:45,993 --> 00:01:47,528
J? to pr?sknu.
7
00:01:59,612 --> 00:02:00,572
Jadern? ?tok.
8
00:02:00,956 --> 00:02:01,915
Prvn? ?tok.
9
00:02:01,916 --> 00:02:02,875
Odveta.
10
00:02:02,876 --> 00:02:04,0
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, finnish, fi, dvdscr, mvs, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Finnish - fi - a5a4137e008cea30622d5a71a76881e5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{156}{239}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{243}{326}Tekstityksen p?iv?ys: 02.08.2007|Versionumero: 1.1
{330}{435}Suomennos: Jakkeman, jen187, lollipoppi,|mixxu, Fostec, Suitman, Cashew, atnl, NgZ
{439}{522}Oikoluku: ^konnA
{1077}{1185}Edustamme rauhaa kissojen|ja hiirien v?lill?.
{1558}{1620}HIIRISANKARI PALAA KOTIIN|TEKI KAIKKENSA PELASTAAKSEEN KISSAN
{1674}{1768}Miten menee? Kiva n?hd?.|Kiitos kun saavuitte.
{1956}{2023}Tikku.
{2064}{2118}MIN? KERRON
{2408}{2499}YDINOHJUKSEN LAUKAISUPANEELI|T?SM?ISKU, KOSTOISKU, VAHINKOISKU
{2988}{3070}- Tyls??!|- Is?, emme n?e elokuvaa.
{3074}{3174}En voi uskoa, ett? maksamme
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 4ca04b1ab6b1187044b390f220f4a26b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,978 --> 00:00:47,223
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:01:01,945 --> 00:01:04,274
Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.
3
00:01:06,982 --> 00:01:10,370
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:22,472 --> 00:01:23,477
Ik ga het vertellen.
5
00:01:35,841 --> 00:01:38,744
Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.
6
00:01:38,998 --> 00:01:40,159
'Per ongeluk' gelanceerd.
7
00:01:59,307 --> 00:02:02,574
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:02,917 --> 00:02:06,429
Niet te geloven dat we voor
iets betalen
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, s05e0, 6, medieval, english, motechnet, com, s05e06, med,
original filename: The.Simpsons.S05E06.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,101 --> 00:00:07,332
[ Chorus ]
" The Simpsons "
2
00:00:07,438 --> 00:00:09,235
[ Tires Screeching ]
3
00:00:10,541 --> 00:00:12,668
D'oh! [ Screams ]
4
00:00:27,224 --> 00:00:31,684
Well, sir, it has been an
uneventful week in Badger Falls...
5
00:00:31,795 --> 00:00:35,424
where the women are robust,
the men are pink-cheeked...
6
00:00:35,532 --> 00:00:38,365
and the children are
pink-cheeked and robust.
7
00:00:38,469 --> 00:00:40,334
[ Laughing ]
8
00:00:43,374 --> 00:00:44,898
What the hell's so funny?
9
00:00:45,009 --> 00:00:48,137
[ Inhales ]
At the Apple Bi
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, s18e0, 6, moe, n, a, lisa, v, 1, 1806, pdtv, dimension,
original filename: The.Simpsons.S18E06.Moe.N.a.Lisa.v1.0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{83}{155}SIMPSONIT - S18E06|Moe'n'a Lisa
{159}{249}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 15.10.2007
{253}{343}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{454}{580}Suomennos: Mythed|Oikoluku: Rollo
{743}{793}Minun pitäisi varmaan|muistaa jotain.
{870}{920}ÃLÃ UNOHDA
{926}{976}Herää nyt, muisti.
{1041}{1126}Onko meillä hääpäivä?|Ei kai sitä ole tänä vuonna.
{1200}{1250}ÃLÃ UNOHDA
{1314}{1400}Ãlä unoh?|Ãlä unoh mitä?
{1436}{1531}Ãlä unohda.|Mitä ei saa unohtaa?
{1535}{1648}Valmistautukaa matkaan, lähdemme vanhusten|olympialaisiin kannustamaan ukkia.
{1652}{1767}Vanhusten olympialaiset?|SekÃ
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, portuguese, pt, done,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 71909df764b421dfe1fc20feadceed19.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,280 --> 00:00:48,566
N?s viemos em paz.
Para gatos e ratos em todo o lado.
2
00:01:03,672 --> 00:01:05,454
<b>Rato her?i regressa.
Fez tudo para salvar o gato.</b>
3
00:01:08,601 --> 00:01:10,442
Como est?s? ? bom ver-te.
4
00:01:10,477 --> 00:01:11,929
Obrigado por teres vindo.
5
00:01:24,051 --> 00:01:24,705
<b>Eu vou contar.</b>
6
00:01:37,481 --> 00:01:38,505
<b>Lan?amento de M?ssil Nuclear</b>
7
00:01:38,540 --> 00:01:39,586
<b>Primeiro a Atacar</b>
8
00:01:39,621 --> 00:01:40,597
<b>Retalia??o</b>
9
00:01:40,632 --> 00:01:42,415
<b>Lan?amento Acidental</b>
10
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, spanish, es, dvdscr, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Spanish - es - 2995169b2ede5476150e9eb43afe8e1e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,040 --> 00:00:47,536
Deseamos paz.
A todos los gatos y ratones del universo.
2
00:01:02,277 --> 00:01:04,461
<b>RATON HEROE REGRESA.
No Pudo Salvar al Gato.</b>
3
00:01:07,318 --> 00:01:09,503
?Hola, como est?n?, ?Es un placer!
(DALY PARA PRESIDENTE)
4
00:01:09,503 --> 00:01:11,055
?Gracias por venir!
(DALY/HILLARY 2008)
5
00:01:22,703 --> 00:01:23,959
<b>TE VOY ACUSAR.</b>
6
00:01:36,164 --> 00:01:37,598
<b>LANZAMIENTO DE MISIL NUCLEAR</b>
7
00:01:37,598 --> 00:01:38,546
<b>PRIMER ATAQUE</b>
8
00:01:38,546 --> 00:01:39,428
<b>REPRESALIA</b>
9
00:01:39,428 --> 00:01:41
Subtítulos para The Simpsons
keywords: 1167, the, simpsons, movie, retail, done, portuguese, motechnet, com, 2007,
original filename: 11675-The.Simpsons.Movie.RETAIL.DVDRip.XviD-DoNE.Portuguese.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,203 --> 00:00:49,277
Vimos em paz pelos gatos
e pelos ratos de todo o Universo.
2
00:01:03,363 --> 00:01:05,319
RATO HERÃI REGRESSA
Fez Tudo para Salvar Gato
3
00:01:08,123 --> 00:01:10,683
Como estão? Prazer em ver-vos.
Obrigado por terem vindo.
4
00:01:10,883 --> 00:01:11,838
ITCHY/HILLARY 2008
5
00:01:19,083 --> 00:01:21,995
<i>Itchy... Itchy...</i>
6
00:01:23,603 --> 00:01:24,558
VOU CONTAR
7
00:01:37,283 --> 00:01:38,238
LANÃAMENTO
DE MÃSSIL NUCLEAR
8
00:01:38,443 --> 00:01:40,240
PRIMEIRO ATAQUE
RETALIAÃÃO
9
00:01:40,443 --> 00:01:41,637
LANÃAMENTO "ACID
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, 1989, finnish, fi, 15x2, 1, bart, mangled, banner, kl, wnz,
original filename: The Simpsons - 1989 - - Finnish - fi - acefcc9b02cdd153203062a66d475cd6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.973
{381}{405}Simpsonit|Bart-Mangled Banner
{585}{655}- Onko j??tel? hyv???|- Loistavaa!
{659}{740}- Kuka haluaa kissanpennun?|- Min?! - Min? haluan laikukkaan!
{744}{795}T?ss? tulee.
{807}{872}Koko aamu on ollut mahtava.
{905}{959}- Liian mahtava.|- Olet oikeassa.
{963}{1022}Nyt se tapahtuu.|Meid?t myyd??n kolarinukeiksi!
{1026}{1144}- Voi kunpa se olisi Volvo.|- Te lapset olette aina niin ep?ilev?isi?.
{1154}{1202}Nyt se on menoa.
{1333}{1384}Rokotusp?iv?!
{1408}{1493}Tervetuloa Hel... Iman avenuen|l??k?rikeskukseen.
{1537}{1656}Teid?n pit?isi olla kiitollisia, ett? asutte|maassa, jossa lastensairaudet on k?yt?nn?ss?...
{1817}
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, 1989, english, en, die, 19x0, 3, midnight, towboy,
original filename: The Simpsons - 1989 - - English - en - f924fc7ec55511cdab64af69096b5d83.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,120 --> 00:00:30,259
Okay, Maggie.
2
00:00:30,260 --> 00:00:31,840
Say your "good nights."
3
00:00:31,841 --> 00:00:33,887
Good night, Teddy Bear.
4
00:00:33,888 --> 00:00:36,026
Good night, Justin Timberwolf.
5
00:00:36,027 --> 00:00:38,481
Good night, Bedtime Krusty.
6
00:00:38,846 --> 00:00:40,568
Don't let the bedbugs bite!
7
00:00:40,569 --> 00:00:43,013
Krusty's Anti-Bedbug Spray
sold separately.
8
00:00:43,014 --> 00:00:44,188
May contain poison.
9
00:00:44,189 --> 00:00:46,536
Good night, Maggie.
10
00:00:49,035 --> 00:00:50,970
Come on, sweetie.
11
00:0
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, too, hot, for, tv, german, 2, 5, fps,
original filename: 45821.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,253 --> 00:00:26,721
Verstehe ich nicht.
Die müssten längst hier sein.
2
00:00:26,813 --> 00:00:28,531
Da kann man nichts machen.
3
00:00:38,333 --> 00:00:40,847
HÃLLENTOUPET
4
00:00:42,013 --> 00:00:43,162
EINFACHER KAMM
5
00:00:44,373 --> 00:00:47,171
Gute Zähne. Schön gleichmäÃig.
6
00:00:47,293 --> 00:00:49,090
Mal sehen, was er drauf hat.
7
00:00:49,173 --> 00:00:52,563
NACHOKÃSE
8
00:00:53,053 --> 00:00:54,327
Zähme sie, Baby.
9
00:00:54,893 --> 00:00:56,724
He. Gib das ein, Kumpel.
10
00:00:58,133 --> 00:01:01,569
Sie dürfen hier nicht rauchen.
Bit
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, turkish, tr,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 26a6e27e81b7c3e2eaa866d6077fdc72.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,167 --> 00:00:09,167
?eviri:konor
2
00:00:23,168 --> 00:00:27,829
Bar?? i?in geliyoruz. Kediler
ve fareler i?in her yerde bar??.
3
00:00:43,100 --> 00:00:45,347
<i>Kahraman Fare D?nd?
Kediyi Kurtarmak ??in Her ?eyi Yapt?</i>
4
00:00:48,302 --> 00:00:50,591
Nas?ls?n?z? Sizi
g?rd???me sevindim.
5
00:00:50,674 --> 00:00:52,213
Geldi?iniz i?in te?ekk?rler.
6
00:01:04,281 --> 00:01:05,571
<i>Ben konu?uyorum</i>
7
00:01:18,221 --> 00:01:19,719
<i>N?kleer F?zeleri Ate?le</i>
8
00:01:19,719 --> 00:01:20,676
<i>?lk Sald?r?</i>
9
00:01:20,676 --> 00:01:21,592
<i>Misilleme</i>
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, 8x1, 6, en, brother, from, another, series,
original filename: the_simpsons_8x16_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,669
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,774 --> 00:00:10,402
[Tires Screeching]
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
D'oh!
[Screams]
4
00:00:15,215 --> 00:00:17,115
[All Gasp]
5
00:00:27,427 --> 00:00:32,660
[Man] Live from Springfield Penitentiary's
fabulous big open area in cell block "D"...
6
00:00:32,766 --> 00:00:36,167
it's the <i>Krusty the Clown Prison Special.</i>
7
00:00:36,269 --> 00:00:39,136
- ## [Country, Upbeat]
- [Prisoners Cheering]
8
00:00:39,239 --> 00:00:43,938
## [Singing]
9
00:00:55,255 --> 00:00:56,654
[All Grumbling]
10
00:00:5
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, s06e1, 3, internal, medieval, english, motechnet, com, 61, med,
original filename: 5455-The.Simpsons.S06E13.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,437 --> 00:00:08,513
And Maggie Makes Three
2
00:00:33,213 --> 00:00:36,914
We now return to
Knightboat: The Crime-Solving Boat.
3
00:00:37,134 --> 00:00:39,625
Faster, Knightboat.
Gotta catch those starfish poachers.
4
00:00:39,845 --> 00:00:42,170
Don't have to yell, Michael.
I'm all around you.
5
00:00:43,223 --> 00:00:45,346
Oh, no. They're headed for land.
6
00:00:49,480 --> 00:00:52,646
- We'll never catch them now.
- Incorrect. Look, a canal.
7
00:00:52,858 --> 00:00:56,610
- Go, Knightboat, go.
- Every week, there's a canal.
8
00:00:56,236 --> 00:00:58,312
- Or an
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, s01e0, 4, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e04,
original filename: 4550-The.Simpsons.S01E04.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1817}{1887}- Aah!
{1942}{1983}Ooh!
{2194}{2270}- Yeah. Oh, yeah?|- Lisa] Yeah. Yeah!
{2273}{2333}- Yeah? Oh, yeah?|- Yeah.
{2335}{2376}Hey, what's the problem here?
{2378}{2438}We were fighting over|which one of us loves you more.
{2440}{2527}you were?|Aw, well, go ahead.
{2529}{2575}- you love him more.|- No, you do.
{2577}{2630}- No, I don't.|- Yes, you do!
{2632}{2699}you better get this out|of your system right now!
{2702}{2793}I don't want you embarrassing|me at my boss's picnic.
{2798}{2867}Mmm. Marshmallow.
{2927}{2980}- Homer!
{2982}{3073}I'm tying to get the unfortunate noises|out of my system while I can.
{3073}{3136}I don't
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, s08e0, 3, internal, topaz, english, motechnet, com, s08e03,
original filename: The.Simpsons.S08E03.INTERNAL.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:10,143 --> 00:00:12,168
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:12,278 --> 00:00:14,178
[Tires Screeching]
4
00:00:15,415 --> 00:00:17,508
D'oh!
[Screams]
5
00:00:21,121 --> 00:00:23,214
[Couch Whinnies]
6
00:00:34,834 --> 00:00:36,768
<i>[Man On P.A.]</i>
<i>Ladies and gentlemen...</i>
7
00:00:36,870 --> 00:00:40,636
<i>the Springfield Mall, in conjunction</i>
<i>with Nostalgia Licensing Corporation-</i>
8
00:00:40,740 --> 00:00:46,610
<i>- ## [Theme Song]</i>
<i>- is proud to present the stars of</i> Bonanza.
9
00:00:48,3
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, oldmitnick,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 6584c46e27ec19d0cec230bb96e89229.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,892 --> 00:01:11,139
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:01:25,869 --> 00:01:28,199
Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.
3
00:01:30,908 --> 00:01:34,298
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:46,406 --> 00:01:47,411
Ik ga het vertellen.
5
00:01:59,781 --> 00:02:02,685
Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.
6
00:02:02,940 --> 00:02:04,101
'Per ongeluk' gelanceerd.
7
00:02:23,258 --> 00:02:26,527
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:26,870 --> 00:02:30,384
Niet te geloven dat we voor
iets betalen
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, s05e1, 2, medieval, english, motechnet, com, s05e12, med,
original filename: The.Simpsons.S05E12.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,101 --> 00:00:07,400
[ Chorus ]
" The Simpsons "
2
00:00:10,007 --> 00:00:12,373
[ Bell Ringing ]
3
00:00:13,944 --> 00:00:15,912
[ Whistle Blowing ]
4
00:00:20,618 --> 00:00:22,586
[ Beeping ]
5
00:00:27,224 --> 00:00:29,124
" [Jazzy Solo ]
6
00:00:33,731 --> 00:00:35,699
[ Tires Screeching ]
7
00:00:37,034 --> 00:00:38,968
D'oh!
[ Screams ]
8
00:00:58,455 --> 00:01:00,821
Ah, the morning horoscope.
9
00:01:00,925 --> 00:01:04,019
''Today will be a day
like every other day.'' D'oh!
10
00:01:04,128 --> 00:01:06,028
It just gets worse and worse.
11
00:01:06,130
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, 3x2, colonel, homer, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 6448-The_Simpsons.3x20.Colonel_Homer.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:07,100
Colonel Homer
2
00:01:14,400 --> 00:01:18,800
Synkad av DumSomFan
www.Undertexter.se
3
00:01:22,600 --> 00:01:25,300
BIOGRAF
4
00:01:25,800 --> 00:01:29,700
-Där är en plats!
-Där är en till.
5
00:01:32,500 --> 00:01:34,600
Den blir bra!
6
00:01:34,800 --> 00:01:40,500
-Det står "endast småbilar".
-Det är bara ett förslag.
7
00:01:43,800 --> 00:01:46,600
Försiktigt...
8
00:01:46,800 --> 00:01:51,300
-Hur ser det ut till höger?
-Det slår gnistor!
9
00:01:51,700 --> 00:01:54,700
Försiktigt...
10
00:01:55,000 --> 00:01:58,500
Perfekt
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, s01e1, 2, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e12,
original filename: 4558-The.Simpsons.S01E12.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{183}Ahh, the Simpsons
{1809}{1883}- Aah!
{2250}{2303}- Hey, kids!
{2305}{2353}Who do you love?
{2355}{2418}- Krusty!|- How much do you love me?
{2420}{2470}With all our hearts!
{2470}{2518}What would you do|if I went off the air?
{2521}{2559}We'd kill ourselves!
{2562}{2621}What's that, Sideshow Bob?
{2624}{2672}This is Brittany and today's|her birthday?
{2674}{2722}Well, happy birthday, Brittany!
{2725}{2828}How do you want to celebrate? Do you|want me to sing you a birthday song?
{2830}{2940}Or do you want me to shoot Sideshow Bob|out of a cannon?
{2943}{2991}The cannon. The cannon.
{2991}{3072}- The cannon. The cannon.|- The ca
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, 3x0, 1, stark, raving, dad, read, nfo, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5393-The_Simpsons.3x01.Stark_Raving_Dad.READ_NFO.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,297 --> 00:00:07,562
<i>## The Simpsons ##</i>
2
00:00:37,063 --> 00:00:38,997
D'oh!
3
00:00:56,435 --> 00:00:57,959
Bart.
4
00:00:58,036 --> 00:00:59,333
Bart!
5
00:00:59,404 --> 00:01:00,894
Hey, Bart.
6
00:01:03,809 --> 00:01:06,539
Lisa! It's 6:00 a.m.
7
00:01:06,612 --> 00:01:08,546
Something's wrong.
Dad died.
8
00:01:08,614 --> 00:01:10,775
No, no, he's fine.
9
00:01:10,849 --> 00:01:12,214
What do you know?
10
00:01:12,284 --> 00:01:13,216
I'm relieved.
11
00:01:13,285 --> 00:01:15,014
My birthday's in two days.
12
00:01:15,087 --> 00:01:16,679
I'l
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, 4x1, 4, brother, from, same, planet, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5383-The_Simpsons.4x14.Brother_From_The_Same_Planet.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,895 --> 00:00:06,194
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:08,901 --> 00:00:11,233
[Bell Ringing]
3
00:00:12,905 --> 00:00:14,805
[Whistle Blowing]
4
00:00:18,244 --> 00:00:20,144
[ Beeping ]
5
00:00:25,885 --> 00:00:30,549
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:32,591 --> 00:00:34,491
[Tires Screeching]
7
00:00:35,895 --> 00:00:37,829
D'oh!
[ Screams ]
8
00:00:53,646 --> 00:00:55,841
[ Exhales ]
9
00:00:55,948 --> 00:00:58,212
Eye of the tiger, Bart.
10
00:00:58,317 --> 00:00:59,944
Eye of the--
[ Grunts ]
11
00:01:01,587 --> 00:01:06,752
- I stopped it.
- And I hurt someb
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,533 --> 00:00:18,969
ik zal geen krijt verspillen
2
00:01:34,533 --> 00:01:37,764
Toe nou, mam.
-Schiet nou op.
3
00:01:38,013 --> 00:01:44,009
Goed dan. Wat dacht je van 'hé'?
Twee punten. Jij bent aan de beurt.
4
00:01:46,093 --> 00:01:49,722
Hoe kan je nou een woord
maken met die rotletters?
5
00:01:49,893 --> 00:01:53,647
Wacht, ik heb wat: 'do' .
-'ld' .
6
00:01:53,813 --> 00:01:58,045
Geen afkortingen.
-Dat is gewoon een woord.
7
00:01:58,213 --> 00:02:01,888
Ja, dat is 'idioot' ook.
-Hou je kop.
8
00:02:02,053 --> 00:02:05,807
Je moet woordjes leren
voor je test
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, 1989, english, en, die, 19x0, 1, husbands, and, knives,
original filename: The Simpsons - 1989 - - English - en - 12fd06838d1a04c3b99a8a0daac6654e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,152 --> 00:00:05,218
The Simpsons S19E01 (JABF20)
He Loves to Fly and He D'ohs
2
00:00:05,756 --> 00:00:09,521
I will not wait 20 years
to make another movie
3
00:00:42,653 --> 00:00:44,483
My summer love.
4
00:00:52,853 --> 00:00:54,146
All right,
5
00:00:54,147 --> 00:00:55,798
next on my shoping list...
6
00:00:56,511 --> 00:00:58,700
a new phone.
7
00:00:59,894 --> 00:01:01,486
Attention, shoppers,
8
00:01:01,487 --> 00:01:03,516
iPhones now 20 cents.
9
00:01:03,517 --> 00:01:06,254
What happened to that mini-cell
phone I gave you, sir?
10
00:01:06,257 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,714 --> 00:01:06,385
Nós viemos em paz.
Para gatos e ratos em todo o lado.
2
00:01:21,701 --> 00:01:23,970
<b>Rato herói regressa.
Fez tudo para salvar o gato.</b>
3
00:01:26,938 --> 00:01:29,208
Como estás? à bom ver-te.
(ICTHY A PRESIDENTE)
4
00:01:29,308 --> 00:01:30,821
Obrigado por teres vindo.
(ITCHY/HILLARY 2008)
5
00:01:42,923 --> 00:01:44,228
<b>Eu vou contar.</b>
6
00:01:56,909 --> 00:01:58,398
<b>Lançamento de MÃssil Nuclear</b>
7
00:01:58,400 --> 00:01:59,383
<b>Primeiro a Atacar</b>
8
00:01:59,384 --> 00:02:00,300
<b>Retaliação</b>
9
00:02:00,318 -
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, s02e1, 4, internal, zsiso, english, motechnet, com, s02e14,
original filename: The.Simpsons.S02E14.iNTERNAL.DVDRip.XviD-ZSiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,893 --> 00:00:07,406
Principal Charming
2
00:00:58,413 --> 00:01:00,131
Hey, Homer, did I wake you?
3
00:01:00,373 --> 00:01:01,886
I'm up! I'm up!
4
00:01:02,133 --> 00:01:04,966
I wanted to tell you
about a new BBQ joint.
5
00:01:05,173 --> 00:01:06,401
Oh, BBQ!
6
00:01:06,613 --> 00:01:10,208
It's called Greasy Joe's Bottomless
BBQ Pit.
7
00:01:10,933 --> 00:01:14,448
I can still taste the sauce.
And get this:
8
00:01:14,693 --> 00:01:20,211
-It's all-you-can-eat!
-This is like some beautiful dream!
9
00:01:20,413 --> 00:01:23,689
And one and two and
three and rea
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, s08e1, 6, internal, topaz, english, motechnet, com, s08e16,
original filename: The.Simpsons.S08E16.INTERNAL.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,669
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,774 --> 00:00:10,402
[Tires Screeching]
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
D'oh!
[Screams]
4
00:00:15,215 --> 00:00:17,115
[All Gasp]
5
00:00:27,427 --> 00:00:32,660
[Man] Live from Springfield Penitentiary's
fabulous big open area in cell block "D"...
6
00:00:32,766 --> 00:00:36,167
it's the <i>Krusty the Clown Prison Special.</i>
7
00:00:36,269 --> 00:00:39,136
- ## [Country, Upbeat]
- [Prisoners Cheering]
8
00:00:39,239 --> 00:00:43,938
## [Singing]
9
00:00:55,255 --> 00:00:56,654
[All Grumbling]
10
00:00:5
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, s05e1, 8, medieval, english, motechnet, com, 0518, med,
original filename: The.Simpsons.S05E18.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,368 --> 00:00:07,394
[ Chorus ]
" The Simpsons "
2
00:00:10,140 --> 00:00:12,370
[ Bell Ringing ]
3
00:00:12,476 --> 00:00:14,376
[ Tires Screeching ]
4
00:00:15,646 --> 00:00:17,705
D'oh!
[ Screams ]
5
00:00:33,631 --> 00:00:35,292
[ Bird Cawing ]
6
00:00:35,399 --> 00:00:37,867
[ Sighs ]
Lousy job.
7
00:00:37,968 --> 00:00:39,936
Nothing exciting ever happens.
8
00:00:40,037 --> 00:00:42,005
- [ Alarm Blaring ]
- [ Bell Ringing ]
9
00:00:42,106 --> 00:00:44,074
Congratulations, Homer Simpson!
10
00:00:44,174 --> 00:00:46,972
- You've just won the employee raffl
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, s09e1, 4, internal, topaz, english, motechnet, com, das, bus, s09e14,
original filename: The.Simpsons.S09E14.INTERNAL.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,270
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,374 --> 00:00:09,274
[Tires Screeching]
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,410
D'oh!
[Screams]
4
00:00:14,047 --> 00:00:16,015
<i>[Frog Croaks]</i>
5
00:00:27,560 --> 00:00:29,892
<i>[Thunderclap]</i>
6
00:00:29,996 --> 00:00:34,126
<i>[Male Voice]</i>
<i>Noah, thou shalt build'st thyself an ark...</i>
7
00:00:34,234 --> 00:00:37,431
<i>measuring 300 cubits in length.</i>
8
00:00:38,538 --> 00:00:41,268
300 cubits, give or take.
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,343
- <i>[Thunderclap]</i>
- <i>Exactly 300!</i>
10
00:00:4
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, s08e2, 3, internal, topaz, english, motechnet, com, s08e23,
original filename: 3707-The.Simpsons.S08E23.INTERNAL.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,532
<i>[Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,640 --> 00:00:10,234
[Tires Screeching]
3
00:00:10,343 --> 00:00:12,334
D'oh!
[Screams]
4
00:00:26,893 --> 00:00:30,385
[Chuckling]
Which, if true, means death for us all.
5
00:00:30,497 --> 00:00:32,431
And now, "Kent's People."
6
00:00:32,532 --> 00:00:35,433
Tonight's inspiring story
is about Frank Grimes...
7
00:00:35,535 --> 00:00:39,596
a 35-year-old "Springfieldite" who
has earned everything the hard way...
8
00:00:39,706 --> 00:00:42,766
but never let adversity get him down.
9
00:00:42,876 --> 00:00:44,969
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, s08e1, 4, internal, topaz, english, motechnet, com, s08e14,
original filename: 3698-The.Simpsons.S08E14.INTERNAL.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,066
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,173 --> 00:00:09,903
[Tires Screeching]
3
00:00:10,010 --> 00:00:12,342
D'oh!
[Screams]
4
00:00:26,926 --> 00:00:28,894
[Guffawing]
5
00:00:28,995 --> 00:00:32,624
I hope you enjoyed
my one-man pie fight, kids.
6
00:00:32,732 --> 00:00:36,168
Now it's time for another
"fanschmabulous" episode...
7
00:00:36,269 --> 00:00:39,261
of <i>Itchy and Scratchy.</i>
8
00:00:44,978 --> 00:00:46,878
[Gasps]
9
00:00:46,980 --> 00:00:48,880
[Screams]
10
00:00:50,683 --> 00:00:53,709
- [Screaming]
- [Giggling]
11
00
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, s05e0, 3, internal, medieval, english, motechnet, com, s05e03, med,
original filename: The.Simpsons.S05E03.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,101 --> 00:00:07,434
[ Chorus ]
" The Simpsons "
2
00:00:07,538 --> 00:00:09,506
[ Tires Screeching ]
3
00:00:10,641 --> 00:00:12,609
D'oh!
[ Screams ]
4
00:00:30,461 --> 00:00:33,521
[ Snoring ]
5
00:00:36,767 --> 00:00:39,668
[ Snoring ]
6
00:00:42,439 --> 00:00:44,339
[ Alarms Blaring ]
7
00:00:44,441 --> 00:00:47,001
[ Woman's Voice On P.A. System ]
Core meltdown in 1 0 seconds.
8
00:00:47,111 --> 00:00:49,511
Nine, eight--
9
00:00:49,613 --> 00:00:51,513
- [ Alarms Stop ]
- Meltdown averted. Good boy.!
10
00:00:52,616 --> 00:00:55,084
[ Moaning, Yawning ]
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, italian, it, simpson, 19x0, 4, subsfactory, ita,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Italian - it - 43e67891b94aac6e017c4cd89ee54201.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,390 --> 00:00:08,541
I SIMPSON S19E04 "I don't want to know why the caged bird sings" "Non voglio sapere perche'
canta l'uccellino in gabbia"* <NdT: riferimento al libro "I know why the caged bird sings">
2
00:00:13,560 --> 00:00:18,176
NON SONO UNA BANCA ASSOCIATA ALL'ABI
NON SONO UNA BANCA ASSOCIATA ALL'ABI
3
00:00:53,647 --> 00:00:57,245
Sottotitoli italiani: Tigers
4
00:00:57,246 --> 00:00:59,126
Revisione: LordThul
5
00:00:59,127 --> 00:01:01,138
www.subsfactory.it
6
00:01:03,920 --> 00:01:07,643
Wow, Bart! Che fico!
7
00:01:07,644 --> 00:01:09,446
Beh, devo essere fico per
Subtítulos para The Simpsons
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, english, en, simpsons, movie, the, fixed,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - English - en - 1758099acd89056a965df4ae0a46cc70.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,300 --> 00:00:44,684
????????? ????????.
2
00:00:44,930 --> 00:00:47,567
??? ????? ??? ???????? ??????.
3
00:01:02,620 --> 00:01:05,168
? ????? ??????? ??????????.
????? ?? ????? ?? ????? ??? ????.
4
00:01:07,425 --> 00:01:10,362
??, ?? ?????? ???????? ??? ??? ?????.
????????? ??? ??????.
5
00:01:22,570 --> 00:01:23,819
?? ?? ?????????.
6
00:01:59,522 --> 00:02:00,775
??????.
7
00:02:01,048 --> 00:02:03,092
?????? ??? ???????? ?? ????? ???
??????.
8
00:02:03,424 --> 00:02:05,094
??? ????? ?? ??????? ??? ????????? ???
9
00:02:05,095 --> 00:02:06,852
?????????? ?? ?? ???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,303
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:18,084 --> 00:00:19,984
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:24,858 --> 00:00:27,918
<i>[Whistle Blowing]</i>
4
00:00:30,397 --> 00:00:32,297
[Beeping]
5
00:00:38,038 --> 00:00:39,938
## [Jazzy Solo]
6
00:01:00,026 --> 00:01:01,926
[Beeping]
7
00:01:02,028 --> 00:01:03,928
[Tires Screeching]
8
00:01:05,298 --> 00:01:07,232
D'oh!
[Screams]
9
00:01:23,883 --> 00:01:27,614
Now, whose calculator can tell me
what seven times eight is?
10
00:01:29,489 --> 00:01:31,684
Oh! Oh! Oh! Low battery?
11
00:01:31,791 --> 00:01:3
Subtítulos para The Simpsons
keywords: the, simpsons, s09e1, 8, topaz, english, motechnet, com, this, little, wiggy, s09e18,
original filename: The.Simpsons.S09E18.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip