Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Simpsons Bart The Genius is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Simpsons Bart The Genius por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2897}{2954}Come on, Mom.
{2957}{3014}Yeah, Mom.|Hurry up.
{3017}{3124}All right. Mmm.|How about "he"?
{3128}{3227}Two points.|Your turn, dear.
{3229}{3382}Hmm. How could anyone make a word|out of these lousy letters?
{3386}{3463}Oh, wait.|Here's a good one." Do."
{3463}{3532}"Id."|Triple word score.
{3536}{3641}- Hey, no abbreviations.|- Not I.D., Dad."Id." It's a word.
{3643}{3751}- As in,"This game is stup-id."|- Hey, shut up, boy.
{3751}{3838}Yeah, Bart. You're supposed to be|developing verbal abilities...
{3841}{3915}for your big aptitude test|tomorrow.
{3915}{3994}We could look this "id" thing|up in the dictionary.
{39
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2377}{2423}Come on, Mom.
{2425}{2471}Yeah, Mom.|Hurry up.
{2473}{2559}All right. Mmm.|How about "he"?
{2562}{2641}Two points.|Your turn, dear.
{2643}{2765}Hmm. How could anyone make a word|out of these lousy letters?
{2768}{2830}Oh, wait.|Here's a good one." Do."
{2830}{2885}"Id."|Triple word score.
{2888}{2972}- Hey, no abbreviations.|- Not I.D., Dad."Id." It's a word.
{2974}{3060}- As in,"This game is stup-id."|- Hey, shut up, boy.
{3060}{3130}Yeah, Bart. You're supposed to be|developing verbal abilities...
{3132}{3192}for your big aptitude test|tomorrow.
{3192}{3255}We could look this "id" thing|up in the dictionary.
{3255}{3350}- We
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2377}{2423}Anda lá, mãe.
{2425}{2471}Sim mãe.|Despacha-te.
{2473}{2559}Está bem.|Que tal "he"?(Ele)
{2562}{2641}Dois pontos.|Ã a tua vez querido.
{2643}{2765}Como é que alguém consegue fazer|uma palavra com estas letras?
{2768}{2830}Espera.|Esta é boa, "Do".
{2830}{2885}"Id."|Conta como três palavras.
{2888}{2972}- Nada de abreviações.|- Não é ID pai,"Id", é uma palavra.
{2974}{3060}- Como em,"Este jogo é estúpIDo"|- Cala-te miudo.
{3060}{3130}Era suposto estares a desenvolver|as tuas abilidades verbais...
{3132}{3192}para o teu grande teste amanhã.
{3192}{3255}Podemos ver esta palavra "Id" no dicionário.
{3255}{3350}-
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2377}{2423}Anda lá, mãe.
{2425}{2471}Sim mãe.|Despacha-te.
{2473}{2559}Está bem.|Que tal "he"?(Ele)
{2562}{2641}Dois pontos.|Ã a tua vez querido.
{2643}{2765}Como é que alguém consegue fazer|uma palavra com estas letras?
{2768}{2830}Espera.|Esta é boa, "Do".
{2830}{2885}"Id."|Conta como três palavras.
{2888}{2972}- Nada de abreviações.|- Não é ID pai,"Id", é uma palavra.
{2974}{3060}- Como em,"Este jogo é estúpIDo"|- Cala-te miudo.
{3060}{3130}Era suposto estares a desenvolver|as tuas abilidades verbais...
{3132}{3192}para o teu grande teste amanhã.
{3192}{3255}Podemos ver esta palavra "Id" no dicionário.
{3255}{3350}-
Subtítulos para The Simpsons Bart The Genius
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, hebrew, 01x0, 2, bart, genius,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Hebrew - he - b9d8da8e94c95421d9d091c2a0f44ecf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{98}{174}{Y:i}- ????? ??????? ???? 1 ??? 2 -|- ???? ????? -
{432}{498}{Y:i}- ??? ?? ????? ????? -
{2896}{2930}.?????, ???
{2940}{2990}.??, ???|.??????
{2998}{3106}.????|?"?? ???? "???
{3139}{3180}.??? ??????|.????, ?????
{3256}{3339}??? ????? ???? ????? ????|???????? ??????? ????
{3361}{3431}.??, ???|."??? ??? ????. "?????
{3472}{3513}.(???" (???: ?"?"|.????? ?? ??? ??????
{3520}{3618}.???, ??? ???????|.?? ?"?, ???. "???". ??? ????-
{3627}{3730}."??? ?"????? ??? ???-??|.???, ?????, ???-
{3736}{3815}??, ????. ??? ???? ????|?????? ????????
{3823}{3872}????? ?????? ?????|.??? ???
{3881}{3977}????? ?????? ?????|.?? ?"???" ??? ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:31:-Szybciej, mamo!|-Tak, mamo! Pospiesz si?!
00:00:35:Dobra, to mo?e...|Mo?e "on".
00:00:39:Dwa punkty. Twoja kolej, kochanie.
00:00:43:Jak kto? m?g?by u?o?y? s?owo|z tych zawszonych liter?
00:00:46:UTLENIANIE|-Chwila!
00:00:48:Mam dobre!|Robi?.
00:00:50:-ID. Potr?jna liczba punkt?w.|-Hej, bez skr?t?w!
00:00:53:-Nie ID, tato! Id, to s?owo!|-Ta gra jest g?upia!
00:00:58:-Zamknij si?, ch?opcze.|-W?a?nie, Bart.
00:01:00:Powinienie? rozwija? swoje zdolno?ci|wys?awiania si? przed jutrzejszym testem.
00:01:05:Mo?emy poszuka? tego "Id" w s?owniku.
00:01:08:-Mamy s?ownik?|-Chyba jest pod kr?tsz? nog? kanapy.
00:01:15:Id - wraz z ego i superego, jedna|z trzech sk?adowych psyche.
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:Bart vs. Australia
00:00:06:JEG MÃ lKKE HÃNGE|DOUGHNUTS PÃ MlNE LEMMER
00:00:53:Kom så, tandpasta. Fart på.
00:00:56:Heja, shampoo.
00:00:58:Jeg vandt dit dumme væddemål.
00:01:01:Kun fordi du havde inderbanen.|Hvis vandet løb den anden vej . . .
00:01:06:På den nordlige halvkugle|løber vandet altid mod uret.
00:01:10:- Det hedder Coriolis-effekten.|- Vand følger ikke dine regler.
00:01:15:Det gør, som det passer det.
00:01:19:Du kan jo selv se efter.
00:01:25:Jeg har set det løbe den anden vej.
00:01:28:Mit trofaste toilet.|Du kan bevise, at jeg har ret.
00:01:39:Jeg synger i mit bad ...
00:01:44:Varmt! Koldt!
00:01:46:Varmt! Koldt! Varmt!|Hvem er det, de
Subtítulos para The Simpsons Bart The Genius
keywords: die, simpsons, s02e1, dircom, bart, kommt, unter, raeder, bman, s02e10,
original filename: 4d38e6e07be9f845af08a5b019a81062.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,693 --> 00:00:06,445
Hier ist Matt Groening.
2
00:00:06,653 --> 00:00:10,612
Hier ist Mark Kirkland.
Ich führte in dieser Folge Regie.
3
00:00:10,853 --> 00:00:15,973
Mike Reiss hier, einer der vielen
Produzenten von Die Simpsons.
4
00:00:16,813 --> 00:00:20,362
Anscheinend werden es
immer mehr Produzenten.
5
00:00:20,573 --> 00:00:24,407
Ich denke, wir sind jetzt
ungefähr bei 38 Produzenten.
6
00:00:24,653 --> 00:00:28,692
Wenn die Serie einen Preis gewinnt,
müssen wir 38 bekommen...
7
00:00:28,933 --> 00:00:32,243
mit ein Grund,
nicht in die engere Wahl zu kommen.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{379}{457}EN AJELE REHTORIN AUTOLLA
{628}{679}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{701}{770}WWW.DIVXFINLAND.COM
{780}{850}WWW.DIVXFINLAND.COM
{860}{970}Suomentanut: [FIN]ano|Oikolukenut: Valky
{2060}{2159}Suoraan Springfieldistä,|vuosisadan painiottelu!
{2168}{2274}- Rasputin, "mukava venäläinen"|- Eikö hän ollut "hullu venäläinen"?
{2285}{2382}Historia on muuttanut painiakin,|ehkä ainiaaksi.
{2391}{2513}Haastaja Heidelbergin yliopistosta,|professori Burnabon Brown!
{2524}{2651}Kaksi titaania uransa huipulla.|Tästä on tulossa todellinen ottelu!
{2661}{2727}Toivon, ettet ota|tätä tosissasi.
{2735}{2818}Jo 5-vuotias tietää, että
Subtítulos para The Simpsons Bart The Genius
keywords: simpsons, s02e0, 7, bart, vs, thanksgiving, pt, traducoes, the, s02e07,
original filename: 4527112003The Simpsons - S02E07 - Bart vs.Thanksgiving.[PT]-Traducoes.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:10,573 --> 00:00:14,773
Episódio 2x07
Bart vs Acção de Graças
(Bart vs. Thanksgiving)
3
00:01:40,613 --> 00:01:42,922
Para de lutar com a tua irmã!
4
00:01:43,173 --> 00:01:47,769
Ela levou a minha cola!
Não é tua! à da famÃlia!
5
00:01:48,013 --> 00:01:49,924
Parem com isso!
Estamos na altura de dar graças!
6
00:01:50,173 --> 00:01:53,722
Por isso colem amigavelmente,
ou eu tiro-vos a cola!
7
00:01:53,973 --> 00:01:56,009
Isto não é por causa da cola.
à acerca de territorialidade
8
00:01:56,213 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:Bart vs. Thanksgiving
00:01:40:Stop fighting with your sister!
00:01:43:-She took my glue!|-It's not yours! This is family glue!
00:01:48:Stop it! This is Thanksgiving!
00:01:50:So glue friendly,|or I'll take your glue away!
00:01:53:This isn't about glue.
00:01:56:He only wants the glue|because I'm using it.
00:01:59:-Oh, yeah? Prove it!|-Here.
00:02:01:Hey, man, I don't want|your stupid glue.
00:02:07:Here comes our friend,|Bullwinkle J. Moose.
00:02:11:Bullwinkle's antler's sprung a leak.
00:02:14:Bullwinkle got a taste|of his own medicine.
00:02:16:-He certainly did, Bill.|-Wait, what did--?
00:02:20:-Did that make sense?|-Not really, Bill.
00:02:23:-Now I know how
Subtítulos para The Simpsons Bart The Genius
keywords: simpsons, s02e0, 3, bart, gets, an, f, pt, traducoes, the, s02e03,
original filename: 2624112003The Simpsons - S02E03 - Bart Gets An F.[PT]-Traducoes.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,200
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,200
Episódio 2x03 - BART TIRA UM ZERO
3
00:01:19,200 --> 00:01:22,800
Bart, não quero mais interrupções
enquanto o Martin relata o conto.
4
00:01:23,000 --> 00:01:28,200
Estás-me a matar peixe!
Nunca vi algo tão nobre como tu irmão.
5
00:01:28,800 --> 00:01:33,400
Sai daà e mata-me,
eu não me importo quem mata quem.
6
00:01:33,600 --> 00:01:39,200
Para apanhar um peixe, apanhar um búfalo,
para fazer amor com uma mulher...
7
00:01:39,600 --> 00:01:43,000
Para viver, eu agradeço-vos!
8
Subtítulos para The Simpsons Bart The Genius
keywords: simpsons, s02e1, bart, gets, hit, by, a, car, pt, traducoes, the, s02e10,
original filename: 261812004The Simpsons - S02E10 - Bart Gets Hit By A Car.[PT]-Traducoes.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:10,857 --> 00:00:16,957
Episódio 2x23
"Bart foi apanhado por um carro"
( Bart Gets Hit By A Car)
3
00:01:42,621 --> 00:01:44,200
Penso que o rapaz está ferido.
4
00:01:44,400 --> 00:01:47,600
Pára de gritar! Dá-lhe apenas
5 cêntimos e vamos embora!
5
00:01:48,400 --> 00:01:49,600
Eu penso que devÃamos de
chamar uma ambulância, Sr.
6
00:01:55,200 --> 00:01:57,400
Hei, fixe. Estou morto!
7
00:02:03,800 --> 00:02:06,000
"Por favor,
apoie-se no corrimão".
8
00:02:06,600 --> 00:02:08,600
"Não cuspa para o lad
Subtítulos para The Simpsons Bart The Genius
keywords: the, simpsons, s07e0, 4, bart, sells, his, soul, internal, medieval, english, motechnet, com, 70, med,
original filename: The.Simpsons.S07E04.Bart.Sells.His.Soul.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:15,548 --> 00:00:17,516
D'oh!
3
00:00:35,301 --> 00:00:38,202
Hymns here! I got hymns here!
Get 'em while they're holy!
4
00:00:38,304 --> 00:00:42,172
Fresh from God's brain to your mouth!
5
00:00:42,275 --> 00:00:45,506
And now please rise
for our opening hymn...
6
00:00:45,612 --> 00:00:48,638
uh, "In the Garden of Eden"...
7
00:00:48,748 --> 00:00:51,717
by I. Ron Butterfly.
8
00:00:59,392 --> 00:01:03,226
In the garden of Eden, honey
9
00:01:03,329 --> 00:01:06,958
Don't you know that I love you
10
00:01:07,067 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0:00:05:Bart vs. Thanksgiving
0:01:40:Stop fighting with your sister!
0:01:43:-She took my glue!|-It's not yours! This is family glue!
0:01:48:Stop it! This is Thanksgiving!
0:01:50:So glue friendly,|or I'll take your glue away!
0:01:53:This isn't about glue.
0:01:56:He only wants the glue|because I'm using it.
0:01:59:-Oh, yeah? Prove it!|-Here.
0:02:01:Hey, man, I don't want|your stupid glue.
0:02:07:Here comes our friend,|Bullwinkle J. Moose.
0:02:11:Bullwinkle's antler's sprung a leak.
0:02:14:Bullwinkle got a taste|of his own medicine.
0:02:16:-He certainly did, Bill.|-Wait, what did--?
0:02:20:-Did that make sense?|-Not really, Bill.
0:02:23:-Now I know how the Pilgrims f
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2002}{2056}Oh, czy to nie s?odkie?
{2090}{2188}Hej! Gdzie na mi?o?? bosk? |zobaczy?a? ten...
{2190}{2227}taniec?
{2281}{2327}Whoa.
{2329}{2355}Ooh.
{2357}{2391}Oh, tak.
{2392}{2424}Czy mog? dosta? troch? pieni?dzy...
{2426}{2472}na urodzinowy prezent dla Barta?
{2474}{2512}Pieni?dze.
{2514}{2588}- Tato, to jest 0.|- Oh. Przepraszam.
{2590}{2624}Tak w?a?nie.
{2626}{2719}Funky See, Funky Do wr?c? |by wymrucze? jeden ze swoich hit?w...
{2721}{2753}prosto po tym.
{2755}{2831}Hej, dzieciaki, |po co siedzie? przed telewizorem...
{2833}{2896}kiedy mo?na by? w radio?
{2897}{2967}#We're gonna roll|this truckin' convoy #
{2968}{3019}#Across
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:07,632
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,677 --> 00:00:12,474
D'oh!
3
00:00:27,394 --> 00:00:31,455
<i>May I offer my condolences
on the untimely passing...</i>
4
00:00:31,564 --> 00:00:33,589
of your Great-aunt Hortense.
5
00:00:33,700 --> 00:00:38,364
As her only living heirs,
you stand to inherit her entire estate.
6
00:00:38,471 --> 00:00:42,771
Poor Aunt Hortense.
7
00:00:42,876 --> 00:00:46,209
Whoo-hoo. Whoo-hoo.
8
00:00:46,312 --> 00:00:49,440
The only stipulation
is that you spend one night...
9
00:00:49,549 --> 00:00:51,574
in a haunted house.
1
Subtítulos para The Simpsons Bart The Genius
keywords: simpsons, the, 02x0, 3, napisy, s02e0, bart, gets, an, f, bman, sharereactor, s02e03,
original filename: Simpsons_The_02x03_(NAPiSY-52517).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x352 25.0fps 173.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{273}{359}T?umaczenie drooido@go2.pl
{393}{492}NIE B?D? ZACH?CA? INNYCH DO LATANIA
{1733}{1802}BART DOSTAJE 1
{1949}{2043}/Bart, nie przerywaj,|/gdy Martin prezentuje ksi??k?.
{2092}{2211}/Nigdy nie widzia?em rzeczy|/szlachetniejszej ni? ty, bracie.
{2232}{2303}/Chod? i zabij mnie
{2275}{2346}/Nie interesuje mnie,|/kto kogo zabije.
{2354}{2462}?apa? ryby, zabija? byka,|kocha? kobiet?.
{2500}{2573}?y?!|Dzi?kuj? wam.
{2606}{2677}Och, po prostu doskonale!
{2664}{2783}Momentami naprawd? uwierzy?am, ?e by?e? Hemingwayem.|Brawo, Martin.
{2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0:00:05:Bart the Daredevil
0:01:22:Live from Springfield,|the wrestling match of the century!
0:01:26:-Rasputin, the Friendly Russian.|-Wasn't he the Mad Russian?
0:01:31:History has changed wrestling,|perhaps forever.
0:01:35:The challenger from Heidelberg,|Professor Burnabon Brawn. With a "W. "
0:01:41:Two titans in their prime. This is|going to be one hell of a match!
0:01:46:I hope you're not|taking this seriously.
0:01:49:5-year-olds know this is|as choreographed as ballet.
0:01:53:Rasputin's got the reach, but|the Professor's got his coma lock.
0:01:58:This is gonna be one hell of a match.
0:02:01:Look at that showoff,|kissing his own muscles.
0:02:07:He's spinning the Profe
Subtítulos para The Simpsons Bart The Genius
keywords: simpsons, the, 02x0, 6, napisy, s02e0, bart, daredevil, bman, sharereactor, s02e06,
original filename: Simpsons_The_02x06_(NAPiSY-52520).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:Bart the Daredevil
00:00:08:Napisy przystosowane do formatu .avi|183 mb - The.Simpsons.S02E06.Bart.The.Daredevil.(BMan).ShareReactor.avi
00:00:14:/Nie b?d? je?dzi? samochodem nauczyciela
00:00:18:Napisy wykona?: Kami|daniel@tarchomin.pl
00:00:22:Na wy??czno?? www.simpsons.napisy.prv.pl
00:01:22:Na ?ywo z Spirngfield,|najwi?kszy pojedynek wrestlingowy wszechczas?w !
00:01:26:-Rasputin, Przyjacielski Rusek.|-Dlaczego on nie chce by? W?ciek?ym Ruskiem ?
00:01:31:Historia wrestlingu si? zmienia,|mo?e nawet na zawsze.
00:01:35:A o to mistrz z Heidelbergu,|Professor Burnabon Brawn|z literk? "W".
00:01:41:?a?. Dw?ch tytan?w u szczytu kariery|w jednym pojedynku.|To b?dzie piek?o, a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:05,933 --> 00:00:07,252
Bart, das innere Ich
1
00:00:29,373 --> 00:00:33,252
Hör auf, Bart. Hör auf. Hör auf!
2
00:00:33,413 --> 00:00:35,563
Mom! Bart schneidet Grimassen.
3
00:00:35,773 --> 00:00:38,606
Hör damit auf, Bart.
Homer, rede mit ihm.
4
00:00:41,093 --> 00:00:42,572
Dumme Tiere.
5
00:00:42,733 --> 00:00:45,372
Ach, die Tageszeitung.
6
00:00:45,573 --> 00:00:49,771
Das SpringfieIder ObdachIosenheim
verschenkt 60 beschmutzte Matratzen.
7
00:00:49,933 --> 00:00:53,687
Warum Iiest du die Gratis-SpaIte?
Da gibt's nie was Gutes.
8
00:00:54,693 --> 00:00:56,012
TRAMPOLIN ZU VERSCHENKEN
9
00:00:56,173 --> 00:00:57,845
- Oh Got
Subtítulos para The Simpsons Bart The Genius
keywords: the, simpsons, s07e1, 5, bart, fink, medieval, english, motechnet, com, 71, med,
original filename: The.Simpsons.S07E15.Bart.The.Fink.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:07,632
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,677 --> 00:00:12,474
D'oh!
3
00:00:27,394 --> 00:00:31,455
<i>May I offer my condolences
on the untimely passing...</i>
4
00:00:31,564 --> 00:00:33,589
of your Great-aunt Hortense.
5
00:00:33,700 --> 00:00:38,364
As her only living heirs,
you stand to inherit her entire estate.
6
00:00:38,471 --> 00:00:42,771
Poor Aunt Hortense.
7
00:00:42,876 --> 00:00:46,209
Whoo-hoo. Whoo-hoo.
8
00:00:46,312 --> 00:00:49,440
The only stipulation
is that you spend one night...
9
00:00:49,549 --> 00:00:51,574
in a haunted house.
1
Subtítulos para The Simpsons Bart The Genius
keywords: the, simpsons, 3x1, 6, bart, lover, fov, english, motechnet, com,
original filename: The_Simpsons.3x16.Bart_The_Lover.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,198 --> 00:00:07,998
<i>[ Chorus ]</i>
<i>## The Simpsons ##</i>
2
00:00:08,067 --> 00:00:09,695
[ Tires Screeching ]
3
00:00:11,237 --> 00:00:13,172
D'oh!
[ Screams ]
4
00:00:29,576 --> 00:00:30,873
Hey, what gives?
5
00:00:30,943 --> 00:00:33,879
You said you wanted
a world without zinc,Jimmy.
6
00:00:33,947 --> 00:00:36,073
Well, now your car
has no battery.
7
00:00:36,149 --> 00:00:38,049
I'm supposed to pick Betty up.
8
00:00:38,118 --> 00:00:40,712
I better give her a call.
9
00:00:40,787 --> 00:00:42,118
[ Yawning ]
10
00:00:42,189 --> 00:00:45,021
[ Stuck
Subtítulos para The Simpsons Bart The Genius
keywords: the, simpsons, 3x1, 6, bart, lover, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5412-The_Simpsons.3x16.Bart_The_Lover.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,198 --> 00:00:07,998
<i>[ Chorus ]</i>
<i>## The Simpsons ##</i>
2
00:00:08,067 --> 00:00:09,695
[ Tires Screeching ]
3
00:00:11,237 --> 00:00:13,172
D'oh!
[ Screams ]
4
00:00:29,576 --> 00:00:30,873
Hey, what gives?
5
00:00:30,943 --> 00:00:33,879
You said you wanted
a world without zinc,Jimmy.
6
00:00:33,947 --> 00:00:36,073
Well, now your car
has no battery.
7
00:00:36,149 --> 00:00:38,049
I'm supposed to pick Betty up.
8
00:00:38,118 --> 00:00:40,712
I better give her a call.
9
00:00:40,787 --> 00:00:42,118
[ Yawning ]
10
00:00:42,189 --> 00:00:45,021
[ Stuck
Subtítulos para The Simpsons Bart The Genius
keywords: the, simpsons, s07e2, bart, on, road, medieval, english, motechnet, com, 72, med,
original filename: 3968-The.Simpsons.S07E20.Bart.On.The.Road.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,270
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,501
D'oh!
3
00:00:30,230 --> 00:00:34,633
Ah, spring break in Hong Kong.
Custom-made suits at slave-labor prices.
4
00:00:34,734 --> 00:00:37,464
I- Good Lord!
They've got this all wrong.
5
00:00:37,570 --> 00:00:40,733
Yes, this is Principal Seymour Skinner.
6
00:00:40,840 --> 00:00:44,537
- How can I help you, Principal?
- I'm afraid there's some problems with my tickets.
7
00:00:44,644 --> 00:00:47,238
I asked for a center seat,
not an aisle seat.
8
00:00:47,347 --> 00:00:49,872
<i>I specifically reque
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIV3 480x368 23.976fps 174.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Episode 7G02|Bart the Genius|Geniusz Bart
00:00:16:NIE B?D? MARNOWA? KREDY
00:01:38:- Szybciej, mamo!|- Tak, mamo! Pospiesz si?!
00:01:42:Dobra, to mo?e...|Mo?e "on".
00:01:46:Dwa punkty.|Twoja kolej, kochanie.
00:01:50:Jak kto? m?g?by u?o?y? s?owo|z tych zawszonych liter?
00:01:53:UTLENIANIE|- Chwila!
00:01:55:Mam dobre!|"Robi?".
00:01:57:- "Id". Potr?jna liczba punkt?w.|- Hej, bez skr?t?w!
00:02:00:- Nie ID, tato! Id, to s?owo!|- Ta gra jest g?upia!
00:02:05:- Zamknij si?, ch?opcze.|- W?a?nie, Bart.
00:02:07:Powinienie? rozwija? swoje zdolno?ci|wys?awiania si? przed jutrzejsz
Subtítulos para The Simpsons Bart The Genius
keywords: the, simpsons, 3x0, 4, bart, murderer, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 5399-The_Simpsons.3x04.Bart_The_Murderer.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,000
S03E04
Bart The Murderer
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
Ãversättning: Elgen
www.undertexter.se
3
00:00:57,532 --> 00:00:59,697
God morgon, världen!
4
00:01:06,107 --> 00:01:09,399
-God morgon, Lisa.
-Varför är du så glad?
5
00:01:09,443 --> 00:01:10,603
Varför skulle jag inte vara glad?
6
00:01:10,678 --> 00:01:13,944
Det är en underbar dag, läxan
är gjord...
7
00:01:14,014 --> 00:01:16,277
...och vi ska på studieresa i eftermiddag.
8
00:01:17,351 --> 00:01:22,343
Och det verkar som jag
får en självlysande polisemblem.
9
00:01:26,693
Subtítulos para The Simpsons Bart The Genius
keywords: the, simpsons, s09e1, 2, topaz, english, motechnet, com, bart, carny, s09e12,
original filename: 3612-The.Simpsons.S09E12.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,270
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,374 --> 00:00:09,274
[Tires Screeching]
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,410
D'oh!
[Screams]
4
00:00:14,014 --> 00:00:15,481
[Grunting]
5
00:00:15,582 --> 00:00:17,049
Ha-ha!
6
00:00:27,293 --> 00:00:29,557
[Whining]
7
00:00:29,662 --> 00:00:34,690
Come on. You have to go outside
to do your... business.
8
00:00:34,801 --> 00:00:37,895
The experts say that if you
want an animal to do something...
9
00:00:38,004 --> 00:00:41,132
you should do it yourself first
to show 'em how.
10
00:00:41,241 --> 00:00:43,937
I'm
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,698 --> 00:00:07,498
<i>## The Simpsons ##</i>
2
00:00:10,738 --> 00:00:12,672
D'oh!
3
00:00:29,076 --> 00:00:30,373
Hey, what gives?
4
00:00:30,444 --> 00:00:33,379
You said you wanted
a world without zinc,Jimmy.
5
00:00:33,447 --> 00:00:35,574
Well, now your car
has no battery.
6
00:00:35,650 --> 00:00:37,550
I'm supposed to pick Betty up.
7
00:00:37,618 --> 00:00:40,212
I better give her a call.
8
00:00:44,592 --> 00:00:45,889
Sorry,Jimmy.
9
00:00:45,960 --> 00:00:48,485
Without zinc
for the rotary mechanism
10
00:00:48,562 --> 00:00:50,154
there are no telepho
Subtítulos para The Simpsons Bart The Genius
keywords: simpsons, the, 15x2, 1, napisy, 1521, eabf1, 7, bart, mangled, banner,
original filename: Simpsons_The_15x21_(NAPiSY-53224).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode EABF17|Bart-Mangled Banner|Flaga Zbrukana przez Barta
00:00:24:- Jak smakuj? lody, dzieci?|- ?wietnie!
00:00:27:- Kto chce maskotk??|- Ja!
00:00:29:- Dla mnie kotek!|- Prosz? bardzo.
00:00:33:Ten ranek jest wspania?y.
00:00:37:- Zbyt wspania?y.|- Racja. To musi by? to.
00:00:41:- Sprzedaj? nas jako kuk?y do jazd pr?bnych!|- Prosz?, niech to b?dzie volvo.
00:00:44:Jeste?cie zbyt podejrzliwi.
00:00:48:Ju? czas.
00:00:55:Dzi? dzie? zastrzyk?w!
00:00:58:Witajcie w piekle!|...piekielnie dobrym centrum medycznym.
00:01:04:Dzieci, powinny?cie by? zadowolone, ?e ?yjecie w kraju,|w kt?rym choroby dzieci?ce zosta?y praktycznie...
00:01:09:Karate!
00:01:15:Bart! Ten szkiel
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,056 --> 00:00:05,099
Bart the Murderer
2
00:00:57,234 --> 00:00:59,320
Goedemorgen, wereld.
3
00:01:06,619 --> 00:01:08,704
Goedemorgen, Lisa.
-Wat ben jij vrolijk?
4
00:01:09,747 --> 00:01:16,003
Het is mooi weer, m'n huiswerk is af
en ik ga op excursie.
5
00:01:17,046 --> 00:01:20,174
En ik heb een echt
lichtgevend politie-insigne.
6
00:01:26,430 --> 00:01:31,644
Hij is weg. Jij hebt hem gepikt.
-Niemand wil dat stomme insigne.
7
00:01:31,644 --> 00:01:38,943
Kijk, een echt politie-insigne. Kom
tevoorschijn met je handen omhoog.
8
00:01:38,943 --> 00:01:42,071
Dat is mi
Subtítulos para The Simpsons Bart The Genius
keywords: the, simpsons, s09e1, 2, topaz, english, motechnet, com, bart, carny, s09e12,
original filename: The.Simpsons.S09E12.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,270
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,374 --> 00:00:09,274
[Tires Screeching]
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,410
D'oh!
[Screams]
4
00:00:14,014 --> 00:00:15,481
[Grunting]
5
00:00:15,582 --> 00:00:17,049
Ha-ha!
6
00:00:27,293 --> 00:00:29,557
[Whining]
7
00:00:29,662 --> 00:00:34,690
Come on. You have to go outside
to do your... business.
8
00:00:34,801 --> 00:00:37,895
The experts say that if you
want an animal to do something...
9
00:00:38,004 --> 00:00:41,132
you should do it yourself first
to show 'em how.
10
00:00:41,241 --> 00:00:43,937
I'm
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:42:I think the boy's hurt.
00:01:44:Just give him a nickel|and let's get going!
00:01:48:I think we should call|an ambulance, sir.
00:01:55:Hey, cool. I'm dead!
00:02:03:Please hold on to the handrail.
00:02:06:Do not spit over the side.
00:02:12:Aunt Hortense. Great-grandpa Simpson.
00:02:16:Snowball!
00:02:18:Do not spit over the side.
00:02:26:We told you to hold on|to the handrail.
00:02:29:We asked you not to spit|over the side.
00:02:39:Howdy, stranger!
00:02:41:I'm Bart Simpson.|Who the hell are you?
00:02:43:Please allow me to introduce myself.|I'm the devil!
00:02:48:You've earned eternal damnation|for your evil deeds.
00:02:52:-Spitting just clinched it.|-Hey,
Subtítulos para The Simpsons Bart The Genius
keywords: the, simpsons:, bart, beanstalk, 1994, 1, cd, italian, it, simpsons, 18x1, 6, ita, subsfactory,
original filename: The Simpsons: Bart & the Beanstalk - 1994 - 1CD - Italian - it - 57cc5e021f0d76eff01881e2e8bbbcd2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,669 --> 00:00:06,464
I SIMPSON
2
00:00:14,679 --> 00:00:19,934
IL RISCALDAMENTO GLOBALE NON
SI E' MANGIATO I MIEI COMPITI
3
00:01:03,353 --> 00:01:05,899
STAGIONE 18 EPISODIO 16: "HOMERAZZO"
4
00:01:05,900 --> 00:01:08,000
Sottotitoli originali cechi e sincro: krygl
5
00:01:08,049 --> 00:01:10,108
Sottotitoli italiani: Tigers
Revisione: LordThul www.subsfactory.it
6
00:02:15,258 --> 00:02:18,054
Perche' ci hai messo tanto?
7
00:02:26,145 --> 00:02:30,483
# Tanti auguri, caro Homer#
8
00:02:30,692 --> 00:02:34,401
# Tanti auguri a te!#
9
00:02:35,235 --> 00:02:37,031
N
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,200
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:10,653 --> 00:00:15,853
Episodio 2x06
Bart - O Desafiador
(Bart the Daredevil)
3
00:01:22,453 --> 00:01:26,605
Em directo de Springfield,
A luta de wrestling do século!
4
00:01:26,813 --> 00:01:31,204
Rasputin, o amigo Russo.
Ele não era o Russo Maluco?
5
00:01:31,453 --> 00:01:35,526
A história mudou o wrestling,
talvez para sempre.
6
00:01:35,733 --> 00:01:40,807
O desafiador, um professor de Heidelberg,
Professor Burnabon Brawn. Com um "W. "
7
00:01:41,013 --> 00:01:46,326
Dois titãs no seu auge. Este
vai ser
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,573 --> 00:00:07,370
Bart vs. Thanksgiving
2
00:01:40,613 --> 00:01:42,922
Stop fighting with your sister!
3
00:01:43,173 --> 00:01:47,769
-She took my glue!
-It's not yours! This is family glue!
4
00:01:48,013 --> 00:01:49,924
Stop it! This is Thanksgiving!
5
00:01:50,173 --> 00:01:53,722
So glue friendly,
or I'll take your glue away!
6
00:01:53,973 --> 00:01:56,009
This isn't about glue.
7
00:01:56,213 --> 00:01:59,569
He only wants the glue
because I'm using it.
8
00:01:59,813 --> 00:02:01,644
-Oh, yeah? Prove it!
-Here.
9
00:02:01,893 --> 00:02:04,726
Hey, man, I
Subtítulos para The Simpsons Bart The Genius
keywords: gypsymothsthe, 1969, english, 1, simpsons, s02e0, 3, bart, gets, an, f, bman, s02e03, gypsy, moths, eng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: GypsyMothsThe1969-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,693 --> 00:00:07,251
Bart Gets An F
2
00:01:19,253 --> 00:01:22,928
Bart, no more interruptions
during Martin's book report.
3
00:01:23,173 --> 00:01:27,451
Never have I seen a more
noble thing than you, brother.
4
00:01:30,493 --> 00:01:33,405
I do not care who kills who.
5
00:01:33,653 --> 00:01:39,364
To catch a fish, to kill a bull,
to make love to a woman.
6
00:01:39,613 --> 00:01:43,083
To live. I thank you.
7
00:01:43,293 --> 00:01:45,648
Oh, absolutely brilliant!
8
00:01:45,973 --> 00:01:50,046
I truly believed you were Hemingway.
Bravo, Martin.
9
00:01:50,253
Subtítulos para The Simpsons Bart The Genius
keywords: herbiefullyloaded, 2005, danish, dmd, herbiefl, the, simpsons, 7x1, bart, fink, eng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: HerbieFullyLoaded2005-Danish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSub