Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Silence Of The Hams is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Silence Of The Hams por relevancia:
Subtítulos para The Silence Of The Hams
keywords: the, silence, of, hams, 2, 5, fps, 1994, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Silence Of The Hams - 25fps - 1994 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,869 --> 00:00:15,226
30. VUOSISADAN WOLF JA
SILVIO BERLUSCONI ESITTÃVÃT
2
00:00:21,909 --> 00:00:25,140
TUHRIHAMPAAT
3
00:02:09,549 --> 00:02:12,302
Näette kohta murhan.
4
00:02:12,869 --> 00:02:14,621
Minun murhani. - Alfred!
5
00:02:17,309 --> 00:02:21,268
Miksi sain veitsen rin-
taani? Tiesinkö liikaa?
6
00:02:21,549 --> 00:02:24,188
Vai liian vähän?
Vai juuri riittävästi?
7
00:02:24,589 --> 00:02:26,500
Vai johtuiko
se suihkulakistani?
8
00:02:30,589 --> 00:02:33,945
Kaikki alkoi kolme päivää
sitten Los Angelesissa.
9
00:02:37,549 --> 00:02:39,267
KESK
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,869 --> 00:00:15,226
30. VUOSISADAN WOLF JA
SILVIO BERLUSCONI ESITTÃVÃT
2
00:00:21,909 --> 00:00:25,140
TUHRIHAMPAAT
3
00:02:09,549 --> 00:02:12,302
Näette kohta murhan.
4
00:02:12,869 --> 00:02:14,621
Minun murhani. - Alfred!
5
00:02:17,309 --> 00:02:21,268
Miksi sain veitsen rin-
taani? Tiesinkö liikaa?
6
00:02:21,549 --> 00:02:24,188
Vai liian vähän?
Vai juuri riittävästi?
7
00:02:24,589 --> 00:02:26,500
Vai johtuiko
se suihkulakistani?
8
00:02:30,589 --> 00:02:33,945
Kaikki alkoi kolme päivää
sitten Los Angelesissa.
9
00:02:37,549 --> 00:02:39,267
KESK
Subtítulos para The Silence Of The Hams
keywords: the, silence, of, hams, il, silenzio, dei, prosciutti, 1994, bul,
original filename: 130719_The%2BSilence%2Bof%2Bthe%2BHams%2B%2528Il%2BSilenzio%2Bdei%2Bprosciutti%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{633}{713}?????????? ?? ???????
{3324}{3393}?? ??????? ????????? ?? ????????.
{3407}{3451}?? ?????, ????? ????????.|- ??????!
{3518}{3617}???? ?? ??? ??????? ? ????????|??????? ?? ????? ??????
{3624}{3690}??? ???? ?? ??????|???? ?????? ????? ?????
{3700}{3747}??? ???? ?????? ??????? ?? ?? ???????
{3850}{3934}?????? ??????? ????? 3 ???|? ??? ???????, ??????????.
{4024}{4067}????????
{4092}{4165}???? ?????? ????????? ???.
{4353}{4414}?? ?????? ?? ?????? ?? ?? ?????????
{4451}{4489}??? ?????...
{4496}{4592}???? ?? ?? ????????, ?????? ???????|??? ???? ????? ???? ????????.
{4631}{4666}?????.
{4841}{4917}?????? ??, ?? ????????? ?
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Silence Of The Hams
keywords: silenzio, dei, prosciutti, il, 1994, a, k, the, silence, of, hams, 2, 5, fps, finnish, polish,
original filename: 45275-Silenzio_dei_prosciutti,_Il_(1994)_a_k_a__The_silence_of_the_hams-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:10,869 --> 00:00:15,226
30. VUOSISADAN WOLF JA
SILVIO BERLUSCONI ESITT?V?T
2
00:00:21,909 --> 00:00:25,140
TUHRIHAMPAAT
3
00:02:09,549 --> 00:02:12,302
N?ette kohta murhan.
4
00:02:12,869 --> 00:02:14,621
Minun murhani. - Alfred!
5
00:02:17,309 --> 00:02:21,268
Miksi sain veitsen rin-
taani? Tiesink? liikaa?
6
00:02:21,549 --> 00:02:24,188
Vai liian v?h?n?
Vai juuri riitt?v?sti?
7
00:02:24,589 --> 00:02:26,500
Vai johtuiko
se suihkulakistani?
8
00:02:30,589 --> 00:02:33,945
Kaikki alkoi kolme p?iv??
sitten Los Angelesissa.
9
00:02:37,549 --> 00:02:39,267
KESKUSTA
10
00:02:40,269 --> 00:02:43,181
P?iv? oli samanlainen
kuin kaikki p?
Subtítulos para The Silence Of The Hams
keywords: beyond, silence, jenseits, der, stille, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Beyond Silence - (Jenseits Der Stille) - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,065 --> 00:00:15,294
A film by
Caroline Link
2
00:00:46,556 --> 00:00:50,385
BEYOND SILENCE
3
00:00:53,051 --> 00:00:54,905
Come on!
4
00:02:02,449 --> 00:02:04,107
Great!
5
00:02:22,830 --> 00:02:24,772
Did you hurt yourself?
6
00:03:08,135 --> 00:03:09,990
It is thundering outside, Daddy.
7
00:03:10,055 --> 00:03:13,982
It's so loud.
It goes BANG! BOOM! BAM!
8
00:03:14,054 --> 00:03:17,349
It's like all hell's been let loose.
9
00:03:28,196 --> 00:03:31,938
<i>Yes, that must have been very loud.</i>
10
00:03:32,004 --> 00:03:33,913
<i>I can just imagine it.</i>
Subtítulos para The Silence Of The Hams
keywords: dead, silence, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36684-Dead_Silence_(2007)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,965 --> 00:00:12,629
In secolul Vl D.N.E. se credea
Ca spiritele
mortilor vorbessc in
partea abdominala a viilor.
2
00:00:14,805 --> 00:00:18,434
Din latÃnescul VENTER adica âstomacâ
si LOQUl adica âa vorbiâ.
3
00:00:19,043 --> 00:00:23,946
[ Skipped item nr. 3 ]
4
00:00:48,005 --> 00:00:49,973
LINISTE DE MOARTE
5
00:01:08,959 --> 00:01:10,017
DESEN PERFECT
6
00:02:26,270 --> 00:02:28,795
PAPUSA PERFECTA
7
00:03:27,931 --> 00:03:31,367
Ai terminat?
Mai lasa-ma cateva minute.
8
00:03:32,903 --> 00:03:34,370
Asta ai spus si acum o ora.
9
00:03:34,638 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,756 --> 00:00:29,629
U 6 stoljecu BC vjerovalo se da duhovi
umrlih govore kroz podrucje trbuha zivih.
2
00:00:29,629 --> 00:00:33,299
Od latinske rijeci VENTER za ;trbuh;,
i LOQUl za ;govoriti;.
3
00:00:33,299 --> 00:00:39,329
lz toga proizlazi rijec TRBUHOzBORAC.
4
00:01:03,329 --> 00:01:06,526
MRTVA TlSlNA
5
00:03:42,922 --> 00:03:44,116
Jesi li popravio to vec?
6
00:03:44,891 --> 00:03:46,620
Jos samo par minuta.
7
00:03:47,961 --> 00:03:49,451
To si rekao prije sat vremena.
8
00:03:49,529 --> 00:03:50,621
Obecao sam ti da cu uciniti
veceru, zar ne?
9
00:03:50,730 --
Subtítulos para The Silence Of The Hams
keywords: silence, de, la, mer, le, 1949, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jean, pierre, melville,
original filename: Silence de la Mer Le (1949) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,480 --> 00:01:04,400
THE SILENCE OF THE SEA
2
00:01:06,400 --> 00:01:09,600
To the memory
of Saint-Paul Roux murdered poet
3
00:01:49,560 --> 00:01:52,000
This film doesn't have the pretense
of contributing a solution to the problem
4
00:01:52,000 --> 00:01:54,800
of the relationships between France and Germany
problems that lasted
5
00:01:54,800 --> 00:01:57,600
I release time for the crimes of the Nazi barbarism
6
00:01:57,600 --> 00:02:00,000
perpetrated with the complicity of the German town
7
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
and that they will be in the memory of the men...
Subtítulos para The Silence Of The Hams
keywords: conspiracy, of, silence, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 2005, limited, nasamo, eng,
original filename: Conspiracy of Silence (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,063 --> 00:01:07,464
A disease caused by promiscuity.
2
00:01:07,533 --> 00:01:10,468
A disease that Satan created.
3
00:01:10,536 --> 00:01:12,333
A disease that the Catholic Church...
4
00:01:12,405 --> 00:01:15,465
...can not tolerate at any rate.
5
00:01:15,541 --> 00:01:19,807
We are aware that
this is a serious problem.
6
00:01:19,879 --> 00:01:24,077
A problem that Jesus
himself would have denounced.
7
00:01:24,150 --> 00:01:27,313
It is our responsibility
as Christians to fight...
8
00:01:27,386 --> 00:01:29,320
this sexual promiscuity.
9
00:01:31,290 --> 00:01:
Subtítulos para The Silence Of The Hams
keywords: the, silence, of, lambs, 1991, cd, english, en,
original filename: The Silence of the Lambs - 1991 - 1CD - English - en - 7c78bd9adc99bb44ae415d10c743b6e7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,724 --> 00:00:34,852
WOODS NEAR QUANTICO, VA
2
00:02:43,440 --> 00:02:45,480
Starling!
3
00:02:47,069 --> 00:02:49,108
Starling!
4
00:02:51,198 --> 00:02:54,116
Crawford wants to see you in his office.
5
00:02:54,243 --> 00:02:56,282
Thank you, sir.
6
00:03:43,625 --> 00:03:45,665
- Clarice.
- Hey.
7
00:04:35,969 --> 00:04:40,964
You looking for Crawford? He should
be back in a minute. Wait in his office.
8
00:05:37,906 --> 00:05:39,982
Starling.
9
00:05:40,117 --> 00:05:43,533
- Clarice M. Good morning.
- Morning, Mr Crawford.
10
00:05:43,662 --> 00:05:47,031
Sor
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5341}{5372}Korjasitko sen jo?
{5388}{5429}Hetki viel?.
{5462}{5496}Sanoit noin tunti sitten.
{5498}{5525}Lupasin tehd? sinulle illallisen, enk??
{5554}{5601}Teen sinulle gourmet illallisen.
{5607}{5657}Luota minuun. Se on sen arvoista.
{5798}{5826}Antaudu.
{5874}{5944}Antaudu noutoruuan ihmeille.
{5982}{6013}Tiesin, ett? t?m? on tulossa.
{6038}{6109}Kun sormesi valikoi ne seitsem?n|pient? numeroa,
{6110}{6153}kiihotun.
{6170}{6221}Etk? tuon parempaan pysty?
{6325}{6372}Olet nopea.
{6745}{6779}Kuka se oli?
{6815}{6850}En tied?.
{6964}{7011}T?ss? ei edes sanota mist? se on.
{7013}{7066}On vain yksi tapa saada selville.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,430 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
LE SILENCE
2
00:01:39,520 --> 00:01:41,351 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Qu'est-ce que ça veut dire ?
3
00:01:42,760 --> 00:01:44,273 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
J'sais pas.
4
00:08:05,280 --> 00:08:06,759 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Qu'est-ce qu'il y a ?
5
00:08:06,960 --> 00:08:08,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je regarde tes pieds.
6
00:08:09,200 --> 00:08:10,519 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pourquoi ?
7
00:08:10,720 --> 00:08:13,837 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Parce qu'ils marchent
quand tu marches.
8
00:08:21,760 -->
Subtítulos para The Silence Of The Hams
keywords: the, silence, of, lambs, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Silence of the Lambs (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,480 --> 00:00:36,600
QUANTICO YAKININDA BÃR ORMAN
2
00:02:39,640 --> 00:02:41,680
Starling!
3
00:02:43,200 --> 00:02:45,120
Starling!
4
00:02:47,120 --> 00:02:49,920
Crawford seni ofisinde görmek istiyor.
5
00:02:50,000 --> 00:02:52,040
Teþekkürler, efendim.
6
00:02:57,480 --> 00:02:59,400
ACI - ÃSTIRAP - SIZI
7
00:02:59,520 --> 00:03:01,520
SEV ONU
8
00:03:37,400 --> 00:03:39,400
- Clarice.
- Hey.
9
00:04:12,000 --> 00:04:13,920
DAVRANIÃ BÃLÃMLERÃ SERVÃSÃ
10
00:04:27,640 --> 00:04:32,440
Crawford'u mu arýyorsun?
Birazdan gelir. Ofisinde bekle.
11
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{812}{910}?????? ?????? ?????????, ?????????
{3994}{4042}?????????!
{4081}{4129}?????????!
{4180}{4249}? ?????????? ????? ??|?? ??? ??? ??????? ???.
{4253}{4301}??? ?????????, ?????.
{4438}{4486}?????? - ????? - ?????
{4490}{4538}???????? ??
{5437}{5485}- ??????.|- ????.
{6301}{6349}???????? ??????????????????
{6692}{6811}??? ?????????? ???????; ?? ??????????|???????. ???????? ??? ??????? ???.
{7569}{7636}? ???? ??????? ??????
{8177}{8226}?????????.
{8230}{8311}- ?????? ?. ????????.|- ???????? ???, ?? ??????????.
{8315}{8395}???????? ??? ?? ???????|??? ??? ???????? ???.
{8399}{8475}?? ??????????? ??? ??? ????|??? ?? ??? ????.
{8479}{85
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,063 --> 00:01:07,464
A disease caused by promiscuity.
2
00:01:07,533 --> 00:01:10,468
A disease that Satan created.
3
00:01:10,536 --> 00:01:12,333
A disease that the Catholic Church...
4
00:01:12,405 --> 00:01:15,465
...can not tolerate at any rate.
5
00:01:15,541 --> 00:01:19,807
We are aware that
this is a serious problem.
6
00:01:19,879 --> 00:01:24,077
A problem that Jesus
himself would have denounced.
7
00:01:24,150 --> 00:01:27,313
It is our responsibility
as Christians to fight...
8
00:01:27,386 --> 00:01:29,320
this sexual promiscuity.
9
00:01:31,290 --> 00:01:
Subtítulos para The Silence Of The Hams
keywords: tales, from, the, crypt, s05e08, well, cooked, hams, tvrip, avatar,
original filename: 20009171.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,620
<i>Quelle heure est-il?</i>
2
00:00:03,688 --> 00:00:05,553
<i>¿Qué horror est-il?</i>
3
00:00:06,558 --> 00:00:08,583
<i>Où est la fenêtre?</i>
4
00:00:08,660 --> 00:00:10,855
<i>Bu est la fenêtre?</i>
5
00:00:13,698 --> 00:00:15,393
<i>Bonsoir, chiquilines.</i>
6
00:00:15,734 --> 00:00:18,567
Me agarraron en plena clase de francés.
7
00:00:18,670 --> 00:00:23,198
<i>Su amigo, el Guardián de la Cripta,
ha decidido ver le monde.</i>
8
00:00:23,975 --> 00:00:27,103
¿Me imaginan en la ciudad del pavor...
9
00:00:27,379 --> 00:00:30,473
...senta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,480 --> 00:00:36,439
WOODS NEAR QUANTICO, VA
2
00:02:39,760 --> 00:02:41,716
Starling!
3
00:02:43,240 --> 00:02:45,196
Starling!
4
00:02:47,200 --> 00:02:49,998
Crawford wants to see you in his office.
5
00:02:50,120 --> 00:02:52,076
Thank you, sir.
6
00:03:37,480 --> 00:03:39,436
- Clarice.
- Hey.
7
00:04:27,680 --> 00:04:32,470
You looking for Crawford? He should
be back in a minute. Wait in his office.
8
00:05:27,080 --> 00:05:29,071
Starling.
9
00:05:29,200 --> 00:05:32,476
- Clarice M. Good morning.
- Morning, Mr Crawford.
10
00:05:32,600 --> 00:05:35,831
Sor
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,965 --> 00:00:12,629
En el siglo Vl D.N.E. se creÃa
que los espÃritus de los
muertos hablaban a través
de la región abdominal de los vivos.
2
00:00:14,805 --> 00:00:18,434
Del latÃn VENTER de ''estómago''
y LOQUl de ''hablar''.
3
00:00:19,043 --> 00:00:23,946
[ Skipped item nr. 3 ]
4
00:00:48,005 --> 00:00:49,973
SlLENClO DE MUERTE
5
00:01:08,959 --> 00:01:10,017
DlSEÃO PERFECTO
6
00:02:26,270 --> 00:02:28,795
HACER EL MUÃECO PERFECTO
7
00:03:27,931 --> 00:03:31,367
-Ya terminaste?
-Dame unos minutos.
8
00:03:32,903 --> 00:03:34,370
Eso dijiste hace una hora.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,005 --> 00:00:26,023
In de zesde eeuw V.C. geloofde men dat...
2
00:00:26,123 --> 00:00:29,440
de dode door de buik
spreekte van de levende.
3
00:00:29,540 --> 00:00:31,220
Dit komt van het Latijnse
woord VENTER dat...
4
00:00:31,320 --> 00:00:33,115
'buik' betekent en LOQUI
dat 'spreken' betekent.
5
00:00:33,215 --> 00:00:38,140
Oftewel 'ventriloquist'.
6
00:03:42,755 --> 00:03:44,624
Heb je het al gemaakt?
7
00:03:44,724 --> 00:03:46,724
Nog een paar minuten.
8
00:03:47,794 --> 00:03:49,195
Dat zei je een uur terug ook al.
9
00:03:49,295 --> 00:03:50,430
Ik heb beloo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:23,000
cdsespera@hotmail.com
Todos los ESTRENOS!!!
2
00:00:28,999 --> 00:00:31,729
Embarázate con una raÃz
de mandrágora.
3
00:00:33,003 --> 00:00:35,699
Dime dónde están
los años idos.
4
00:00:35,772 --> 00:00:37,865
O quién le puso
pezuñas al diablo.
5
00:00:38,975 --> 00:00:41,876
O alejar la punzada
de la envidia.
6
00:00:41,945 --> 00:00:44,470
Enséñame a oÃr
el canto de la sirena.
7
00:00:49,452 --> 00:00:52,182
La alquimia es la salvación.
8
00:00:53,156 --> 00:00:56,148
Escribe la historia
en tu sangre. . .
9
00:00:56,226 --> 00:01:
Subtítulos para The Silence Of The Hams
keywords: silence, becomes, you, 2005, korsan, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Silence Becomes You (2005) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,040 --> 00:00:35,759
Bana geçmiþte olanlarýn
yerini söyle...
2
00:00:35,840 --> 00:00:38,957
... ya da þeytanýn kötü
yüzüyle karþýlaþýrsýn.
3
00:00:41,960 --> 00:00:44,838
Bana onlarý nasýl dinleyeceðimi öðret.
4
00:00:49,480 --> 00:00:52,153
Simya kurtuluþtur.
5
00:00:53,200 --> 00:00:56,112
Hikayeyi kanýna yazar...
6
00:00:56,280 --> 00:01:01,195
...ve kemiklerini, külden
kömüre dönüþtürür.
7
00:03:17,200 --> 00:03:18,713
Baþka bir tane ister misin?
8
00:03:18,800 --> 00:03:20,119
Ãyi fikir.
9
00:03:20,200 --> 00:03:22,077
- Tazeleyeyi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,729 --> 00:00:28,859
BOSQUE CERCA
DE QUANTICO, VIRGINIA
2
00:00:49,253 --> 00:00:54,191
EL SILENCIO DE LOS CORDEROS
3
00:02:37,229 --> 00:02:38,217
¡Starling!
4
00:02:45,036 --> 00:02:47,026
Crawford quiere verte
en su oficina.
5
00:02:48,173 --> 00:02:49,435
Gracias, señor.
6
00:02:55,913 --> 00:02:57,039
DAÃO
7
00:02:57,081 --> 00:02:58,207
AGONIA
8
00:02:58,250 --> 00:02:59,376
DOLOR
9
00:02:59,418 --> 00:03:00,407
AMALO
10
00:03:37,455 --> 00:03:38,581
Clarice.
11
00:04:13,725 --> 00:04:15,716
CIENCIAS DE LA CONDUCTA
12
00:04:29,875 --> 00:04:31,274
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,397 --> 00:00:32,865
Cui
2
00:00:32,932 --> 00:00:35,196
Cui
3
00:00:35,268 --> 00:00:36,895
C-h-u-i
4
00:00:36,970 --> 00:00:39,302
Chui En!much better now
5
00:00:39,372 --> 00:00:41,704
use your tone
6
00:00:41,775 --> 00:00:44,744
Chui
7
00:00:44,811 --> 00:00:46,403
A women
8
00:00:46,479 --> 00:00:49,414
With a deafness Child
9
00:00:49,482 --> 00:00:50,574
Really
10
00:00:50,650 --> 00:00:54,177
Maybe in preexistence I own my child
11
00:00:54,254 --> 00:00:57,587
Other's son can hear sounds
12
00:00:57,657 --> 00:00:59,284
But my son Zhen Da
13
Subtítulos para The Silence Of The Hams
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, spanish, es, dmd, deadsilence,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Spanish - es - f08b19fa8675fadacf1a6edc751c8d27.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:26,222
En eI sigIo 6 a.C.,
se cre?a que Ios esp?ritus de Ios muertos
2
00:00:26,393 --> 00:00:29,226
habIaban a trav?s deI ?rea estomacaI
de Ios vivos.
3
00:00:29,396 --> 00:00:32,888
En Iat?n, VENTER significa ''est?mago''
y LOQUI, ''habIar''.
4
00:00:33,066 --> 00:00:37,025
De aII? proviene Ia paIabra VENTR?LOCUO
5
00:00:49,315 --> 00:00:51,875
?LBUM DE RECORTES
6
00:01:23,316 --> 00:01:25,409
DISE?O PERFECTO
7
00:02:03,923 --> 00:02:05,356
?Expresi?n?
8
00:02:06,626 --> 00:02:07,923
MU?ECO PERFECTO
9
00:02:40,960 --> 00:02:43,952
PARA HACER EL MU?ECO P
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{582}{672}Å UMA U BLIZINI QUANTICA, VIRGINIA
{1157}{1277}KAD JAGANJCI UTIHNU
{3763}{3813}Starling!
{3852}{3900}Starling!
{3950}{4019}Crawford vas želi vidjeti u svom uredu.
{4024}{4072}Hvala, gospodine.
{4208}{4256}BOL - AGONIJA - PATNJA
{4260}{4308}OBOŽAVAM TO
{5208}{5255}- Clarice.|- Hej!
{6072}{6120}CENTAR ZA BIHEVIORIZAM
{6463}{6580}Tražite Crawforda? Odmah æe se vratiti.|Prièekajte ga u njegovom uredu.
{7339}{7405}BILL OGULIO PETU ŽRTVU
{7946}{7996}Starling.
{8001}{8082}- Clarice M. Dobro jutro.|- Dobro jutro, g. Crawford.
{8086}{8165}Oprostite što sam|prekinuo vašu vježbu tako naprasno.
{8169}{8246}Vaši in
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,129 --> 00:00:40,247
ZAVET ÃUTANJA
2
00:02:18,849 --> 00:02:19,884
Skril din!
3
00:02:21,049 --> 00:02:22,243
Skril din!
4
00:02:53,729 --> 00:02:54,844
Upomoæ!
5
00:02:55,129 --> 00:02:56,608
Otvorite vrata!
6
00:02:56,809 --> 00:02:58,037
Otvorite!
7
00:03:13,889 --> 00:03:15,766
Tišina tamo!
8
00:03:16,649 --> 00:03:17,877
Tišina!
9
00:04:03,169 --> 00:04:04,284
CT?
10
00:04:04,489 --> 00:04:05,683
Uredan.
11
00:04:06,089 --> 00:04:07,363
Simptomi?
12
00:04:07,729 --> 00:04:10,004
Temperatura i jaki bolovi u trbuhu.
13
00:04:11,809 --> 00:04:13,0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,001 --> 00:00:45,500
Ãðïôéôëïé êáé Ãåôáöñáóç åî áêïçò
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ==ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:43,326 --> 00:02:45,328
ÃôÃñëéÃãê!
3
00:02:46,955 --> 00:02:48,958
ÃôÃñëéÃãê!
4
00:02:51,085 --> 00:02:53,964
à ÃñüïõöïñÃô èÃëåé Ãá
óå äåé óôï ãñáöåÃï ôïõ.
5
00:02:54,130 --> 00:02:56,133
Ãáò åõ÷áñéóôþ, êýñéå.
6
00:03:01,848 --> 00:03:03,850
ÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃ
7
00:03:04,017 --> 00:03:06,019
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
8
00:03:43,522 --> 00:03:45,524
- ÃëáñÃò.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,685 --> 00:00:36,686
Ãîðèòå êðà é ÃóîÃòèêî, ÃèðäæèÃèÿ
2
00:00:43,872 --> 00:00:47,879
Ãæîäè Ãîñòúð
3
00:00:47,879 --> 00:00:51,886
ÃÃòúÃè ÃîïêèÃñ
4
00:00:52,887 --> 00:00:56,896
Ãêîò ÃëåÃ
5
00:00:58,166 --> 00:01:02,177
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:12,756 --> 00:01:16,764
Ã÷à ñòâà ò îùå
Ãåä Ãèâà éÃ
7
00:01:16,764 --> 00:01:20,772
ÃÃòúÃè Ãèéëä
8
00:02:46,279 --> 00:02:51,287
Ãòà ðëèÃã!
9
00:02:53,289 --> 00:02:56,289
Ãðîôúðä òå âèêà â êà áèÃåòà ñè.
10
00:02:56,289 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,685 --> 00:00:36,686
Ãîðèòå êðà é ÃóîÃòèêî, ÃèðäæèÃèÿ
2
00:00:43,872 --> 00:00:47,879
Ãæîäè Ãîñòúð
3
00:00:47,879 --> 00:00:51,886
ÃÃòúÃè ÃîïêèÃñ
4
00:00:52,887 --> 00:00:56,896
Ãêîò ÃëåÃ
5
00:00:58,166 --> 00:01:02,177
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:12,756 --> 00:01:16,764
Ã÷à ñòâà ò îùå
Ãåä Ãèâà éÃ
7
00:01:16,764 --> 00:01:20,772
ÃÃòúÃè Ãèéëä
8
00:02:46,279 --> 00:02:51,287
Ãòà ðëèÃã!
9
00:02:53,289 --> 00:02:56,289
Ãðîôúðä òå âèêà â êà áèÃ
Subtítulos para The Silence Of The Hams
keywords: the, silence, of, lambs, 1991, cd, czech, cz,
original filename: The Silence of the Lambs - 1991 - 1CD - Czech - cz - 62907e1823f92f9be0575beb4632eb5a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{812}{910}LESY POBL? QUANTICA, VIRGINIE
{3993}{4042}StarIingov?!
{4081}{4129}StarIingov?!
{4180}{4249}M?te j?t za Crawfordem do kancel??e.
{4253}{4301}D?kuji, pane.
{4438}{4486}UTRPEN? - MUKA - BOLEST
{4490}{4538}TO ZBO??UJU
{5437}{5485}- Clarice.|- Ahoj.
{6301}{6349}BEHAVIOR?LN? V?DY - SLU?BY
{6692}{6811}Hled?te Crawforda? M?l by se hned vr?tit.|Po?kejte u n?ho v kancel??i.
{7569}{7636}BILL STAHUJE Z K?E P?T?HO
{8176}{8226}Starlingov?.
{8230}{8311}- Clarice M. Dobr? r?no.|- Dobr? r?no, pane Crawforde.
{8315}{8395}Omlouv?m se, ?e jsem v?s|tak n?hle vyt?hl z kurzu.
{8399}{8475}Podle instruktor? si vedete dob?e.
{8479}{8553}Douf?m, ?e an
Subtítulos para The Silence Of The Hams
keywords: the, silence, of, lambs, 1991, cd, czech, cz,
original filename: The Silence of the Lambs - 1991 - 1CD - Czech - cz - cea73a23ac8a064bd2943ced913a361d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000
Ripped by TOM
N-Joy the quality of DVD
2
00:00:32,480 --> 00:00:36,400
LESY POBL? QUANTICA, VIRGINIE
3
00:02:39,760 --> 00:02:41,680
Starlingov?!
4
00:02:43,240 --> 00:02:45,160
Starlingov?!
5
00:02:47,200 --> 00:02:49,960
M?te j?t za Crawfordem do kancel??e.
6
00:02:50,120 --> 00:02:52,040
D?kuji, pane.
7
00:02:57,520 --> 00:02:59,440
UTRPEN? - MUKA - BOLEST
8
00:02:59,600 --> 00:03:01,520
TO ZBO??UJU
9
00:03:37,480 --> 00:03:39,400
- Clarice.
- Ahoj.
10
00:04:12,040 --> 00:04:13,960
BEHAVIOR?LN? V?DY - SLU?BY
11
00:04:27,680 --> 00:04:32,
Subtítulos para The Silence Of The Hams
keywords: the, silence, of, lambs, 1991, cd, hungarian, hu, silu, wadvd,
original filename: The Silence of the Lambs - 1991 - 1CD - Hungarian - hu - aae113cb427ae9fdeaed7cea59796dc1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,784 --> 00:00:37,913
<b>ERD? QUANTICO K?ZEL?BEN,
VIRGINI?BAN</b>
2
00:02:45,500 --> 00:02:47,543
<i>Starling!</i>
3
00:02:49,128 --> 00:02:50,372
Starling!
4
00:02:53,257 --> 00:02:56,177
Crawford az irod?ban v?r.
5
00:02:56,302 --> 00:02:57,746
K?sz?n?m, uram.
6
00:03:04,018 --> 00:03:06,062
<b>B?NT?S - K?N - F?JDALOM</b>
7
00:03:06,187 --> 00:03:08,231
<b>IM?DOM</b>
8
00:03:45,685 --> 00:03:47,728
- Clarice.
- Szia!
9
00:04:21,721 --> 00:04:23,764
<b>VISELKED?SL?LEKTANI OSZT?LY</b>
10
00:04:38,029 --> 00:04:42,992
Crawfordot keresi?
R?gt?n j?n. Az irod?j?ban v?r
Subtítulos para The Silence Of The Hams
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, english, en, dvdscr,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - English - en - e4f02d589d535d4cabad3ee80475fb15.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:03:42,055 --> 00:03:43,352
<i>Sub. edited and timing fixed by Tran Anh Tuan
~.~ tuantanh3@yahoo.com ~.~</i>
Dead Silence {Horror / Mystery / Thriller}
1
00:03:42,055 --> 00:03:43,352
You fixed it yet?
2
00:03:44,024 --> 00:03:45,720
Just a couple more minutes.
3
00:03:47,095 --> 00:03:48,528
You said that an hour ago.
4
00:03:48,596 --> 00:03:49,756
I promised
to make you dinner, right?
5
00:03:49,831 --> 00:03:50,855
Yeah.
6
00:03:50,932 --> 00:03:52,901
Well, I'm making you
a gourmet dinner.
7
00:03:53,168 --> 00:03:55,227
Trust me.
It'll be worth the wait.
8
00:04:01,111 --> 00:04:02,305
Surrender.
9
00:04:02,979 --> 00:04:04,241
Hm
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{284}THE SILENCE
{2618}{2692}What does that mean?
{2695}{2764}I don't know.
{12264}{12353}- What are you Iooking at?|- Your feet.
{12356}{12405}Why?
{12408}{12507}They waIk you around...|aII on their own.
{12681}{12797}Hadn't we better|try to get hoId of a doctor?
{12800}{12875}- Are you coId?|- A IittIe.
{12878}{12927}The heat's awfuI.
{12930}{13006}If I rest now|we can go home tomorrow.
{13009}{13110}- Thank goodness!|- I know you want to Ieave.
{13167}{13269}- Is it stuffy in here?|- WeII...
{13272}{13346}Open the window then.
{13480}{13579}- May I shut the door?|- Of course.
{14475}{14611}- Johan, come here and scrub my back.|-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{767}{836}Lasy w okolicach Quantico|w stanie Virginia.
{1343}{1383}MILCZENIE OWIEC
{4028}{4062}Starling!
{4124}{4182}Crawford czeka na ciebie w biurze.
{4388}{4444}CIERPIENIE, AGONIA|B?L,ROZKOSZ.
{6258}{6306}WYDZIA? BADANIA ZACHOWA?
{6665}{6744}Szukasz Crawforda?|Zaraz wr?ci, zaczekaj w jego biurze.
{7984}{8045}BILL OBDZIERA ZE SK?RY|PI?T? OFIAR?.
{8152}{8241}- Starling, Clarice M. Dzie? dobry.|- Dzie? dobry Panie Crawford.
{8296}{8368}Prosz? wybaczy?, ?e przerwa?em|Pani ?wiczenia bez uprzedzenia.
{8368}{8470}- Instruktorzy bardzo Pani? chwal?.|- Mam nadziej? stopni jeszcze nie postawili.
{8535}{8644}Pomy?la?em o Pani w zwi?zku z pewn? rob
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:49:Your first communion...|What does that mean?
00:01:53:Caro?|- That you become God's bride.
00:01:56:You'll be given your first host.
00:01:59:Do you know what a host is?|- lt's bread God has touched.
00:02:04:These haven't been blessed yet.|Come and try them.
00:02:10:Cup your hands.|The priest has to give them.
00:02:14:The body of Christ.|- Amen.
00:02:17:The body of Christ.
00:02:20:That's the body of Christ.|This wine here is Christ's blood.
00:02:25:The blood is only for the priest.|And the priest drinks some.
00:02:35:Can you take the wine?
00:02:37:Don't spill it.|Remember. it's the blood of Christ.
00:02:40:You can take the host.
00:02:46:Caro...
00:02:50:God's