Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Silence 1963 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Silence 1963 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
THE SlLENCE
2
00:01:44,720 --> 00:01:47,678
What does that mean?
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,553
l don't know.
4
00:08:10,560 --> 00:08:14,109
- What are you looking at?
- Your feet.
5
00:08:14,240 --> 00:08:16,196
Why?
6
00:08:16,320 --> 00:08:20,279
They walk you around...
all on their own.
7
00:08:27,240 --> 00:08:31,870
Hadn't we better
try to get hold of a doctor?
8
00:08:32,000 --> 00:08:34,992
- Are you cold?
- A little.
9
00:08:35,120 --> 00:08:37,076
The heat's awful.
10
00:08:37,200 --> 00:08:40,237
lf l rest now
we can go home tom
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{284}TÃCEREA
{1075}{1175}Traducerea din englezã ºi francezã:|Dappon
{2617}{2690}Ce înseamnã asta?
{2695}{2762}Nu ºtiu.
{12262}{12352}- La ce te uiþi?|- La picioarele tale.
{12355}{12402}De ce?
{12407}{12505}Pentru cã te duc unde vrei tu...|ele singure.
{12680}{12795}N-ar fi mai bine|sã chemãm un doctor?
{12800}{12872}- Ai rãcit?|- Puþin.
{12877}{12925}Cãldura e insuportabilã.
{12930}{13005}Dacã mã odihnesc acum|mâine putem merge acasã.
{13007}{13107}- Mulþumesc lui Dumnezeu!|- ªtiu cã vrei sã pleci.
{13165}{13267}- E înãbuºitor aici.|- Aºa e...
{13270}{13345}Atunci deschide fereastra.
{13480}{13577}- Pot
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,799 --> 00:00:08,799
***WwW.DvD4ArAb.CoM***
ÃÃÃã
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
ÃáÃãÃ
3
00:00:11,361 --> 00:00:41,361
***WwW.DvD4ArAb.CoM***
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
4
00:01:44,720 --> 00:01:47,678
ãÃÃà ÃÃäà åÃÿ
5
00:01:47,800 --> 00:01:50,553
.áà ÃÃáã
6
00:01:50,554 --> 00:02:51,554
ÃÃÃãÃ
ÃÃáãæä ÃáÃÃÃÃäÃ
7
00:08:10,560 --> 00:08:14,109
Ãáì ãó ÃäÃÿ -
.ÃÃãÃÃö -
8
00:08:14,240 --> 00:08:16,196
áãÃÃÿ
9
00:08:16,320 --> 00:08:20,279
... ÃÃÃÃÃä ÃÃö Ãà ÃáÃäÃÃÃ
.ÃãÃ
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,430 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
LE SILENCE
2
00:01:39,520 --> 00:01:41,351 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Qu'est-ce que ça veut dire ?
3
00:01:42,760 --> 00:01:44,273 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
J'sais pas.
4
00:08:05,280 --> 00:08:06,759 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Qu'est-ce qu'il y a ?
5
00:08:06,960 --> 00:08:08,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je regarde tes pieds.
6
00:08:09,200 --> 00:08:10,519 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pourquoi ?
7
00:08:10,720 --> 00:08:13,837 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Parce qu'ils marchent
quand tu marches.
8
00:08:21,760 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
THE SlLENCE
2
00:01:44,720 --> 00:01:47,678
What does that mean?
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,553
l don't know.
4
00:08:10,560 --> 00:08:14,109
- What are you looking at?
- Your feet.
5
00:08:14,240 --> 00:08:16,196
Why?
6
00:08:16,320 --> 00:08:20,279
They walk you around...
all on their own.
7
00:08:27,240 --> 00:08:31,870
Hadn't we better
try to get hold of a doctor?
8
00:08:32,000 --> 00:08:34,992
- Are you cold?
- A little.
9
00:08:35,120 --> 00:08:37,076
The heat's awful.
10
00:08:37,200 --> 00:08:40,237
lf l rest now
we can go home tom
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,430 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
LE SILENCE
2
00:01:39,520 --> 00:01:41,351 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Qu'est-ce que ça veut dire ?
3
00:01:42,760 --> 00:01:44,273 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
J'sais pas.
4
00:08:05,280 --> 00:08:06,759 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Qu'est-ce qu'il y a ?
5
00:08:06,960 --> 00:08:08,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je regarde tes pieds.
6
00:08:09,200 --> 00:08:10,519 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pourquoi ?
7
00:08:10,720 --> 00:08:13,837 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Parce qu'ils marchent
quand tu marches.
8
00:08:21,760 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,430 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
LE SILENCE
2
00:01:39,520 --> 00:01:41,351 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Qu'est-ce que ça veut dire ?
3
00:01:42,760 --> 00:01:44,273 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
J'sais pas.
4
00:08:05,280 --> 00:08:06,759 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Qu'est-ce qu'il y a ?
5
00:08:06,960 --> 00:08:08,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je regarde tes pieds.
6
00:08:09,200 --> 00:08:10,519 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pourquoi ?
7
00:08:10,720 --> 00:08:13,837 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Parce qu'ils marchent
quand tu marches.
8
00:08:21,760 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:08:Cisza
00:01:39:Co to znaczy?
00:01:42:Nie wiem.
00:08:05:- Na co patrzysz?|- Na twoje stopy.
00:08:09:Dlaczego?
00:08:11:Chodz? naoko?o ciebie...|ca?kiem same.
00:08:22:Mo?e lepiej|by by?o gdyby zaj?? si? tob? lekarz?
00:08:27:- Zimno ci?|- Troch?.
00:08:30:Upa? jest nie do zniesienia.
00:08:32:Je?li teraz odpoczn?|jutro mo?emy wraca? do domu.
00:08:35:- Dzieki Bogu!|- Wiem ?e chcesz wyjecha?.
00:08:41:- Jest tu duszno?|- C??...
00:08:45:Wi?c otw?rz okno.
00:08:54:- Mog? zamkn?c drzwi?|- Oczywi?cie.
00:09:34:- Johan, przyjd? i umyj mi plecy.|- Ju? id?.
00:10:13:Wystarczy.
00:10:16:Zaczekaj w pokoju.
00:10:22:Utniemy sobie drzemk?.
00:10:54:Zdejmij koszulke i spodni
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{284}TÃCEREA
{1075}{1175}Traducerea din englezã ºi francezã:|Dappon
{2617}{2690}Ce înseamnã asta?
{2695}{2762}Nu ºtiu.
{12262}{12352}- La ce te uiþi?|- La picioarele tale.
{12355}{12402}De ce?
{12407}{12505}Pentru cã te duc unde vrei tu...|ele singure.
{12680}{12795}N-ar fi mai bine|sã chemãm un doctor?
{12800}{12872}- Ai rãcit?|- Puþin.
{12877}{12925}Cãldura e insuportabilã.
{12930}{13005}Dacã mã odihnesc acum|mâine putem merge acasã.
{13007}{13107}- Mulþumesc lui Dumnezeu!|- ªtiu cã vrei sã pleci.
{13165}{13267}- E înãbuºitor aici.|- Aºa e...
{13270}{13345}Atunci deschide fereastra.
{13480}{13577}- Pot
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
SESSÃZLÃK
2
00:01:44,720 --> 00:01:47,678
Ne demek oluyor bu?
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,553
Hiç bir fikrim yok.
4
00:08:10,560 --> 00:08:14,109
- Neye bakýyorsun öyle?
- Hiç, ayaklarýna bakýyordum.
5
00:08:14,240 --> 00:08:16,196
Neden?
6
00:08:16,320 --> 00:08:20,279
Sen nereye gidersen onlar da seninle geliyor.
Sanki kendi kendilerineymiþ gibi.
7
00:08:27,240 --> 00:08:31,870
Bir doktor çaðýrsaydýk
daha iyi olmaz mýydý?
8
00:08:32,000 --> 00:08:34,992
- Ãþüyor musun?
- Biraz.
9
00:08:35,120 --> 00:08:37,076
Hava korkunç sýc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
MLÃENÃ
2
00:01:44,720 --> 00:01:47,678
Co to znamená?
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,553
NevÃm.
4
00:08:10,560 --> 00:08:14,109
- Na co koukáš?
- Na tvoje nohy.
5
00:08:14,240 --> 00:08:16,196
Proè?
6
00:08:16,320 --> 00:08:20,279
Poøád chodìj s tebou...
samy od sebe.
7
00:08:27,240 --> 00:08:31,870
Nemìly bychom zkusit
sehnat doktora?
8
00:08:32,000 --> 00:08:34,992
- Nenà ti zima?
- Trošku.
9
00:08:35,120 --> 00:08:37,076
Je tu strašný horko.
10
00:08:37,200 --> 00:08:40,237
Jen si trošku odpoèinu
a zÃtra mùžeme jet domù.
Subtítulos para The Silence 1963
keywords: tystnaden, 1963, na, fps, tysnaden, the, silence, english, subtitle,
original filename: 3578-Tystnaden_(1963)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:04,067 --> 00:00:08,060
THE SILENCE
2
00:01:39,987 --> 00:01:43,067
What does that mean?
3
00:01:43,067 --> 00:01:47,060
I don't know.
4
00:08:05,827 --> 00:08:09,507
- What are you looking at?
- Your feet.
5
00:08:09,507 --> 00:08:11,587
Why?
6
00:08:11,587 --> 00:08:15,580
They walk you around...
all on their own.
7
00:08:22,507 --> 00:08:26,500
Hadn't we better
try to get hold of a doctor?
8
00:08:27,267 --> 00:08:30,387
- Are you cold?
- A little.
9
00:08:30,387 --> 00:08:32,467
The heat's awful.
10
00:08:32,467 --> 00:08:35,627
If I rest now
we can go home tomorrow.
11
00:08:35,627 --> 00:08:39,620
- Thank goodness!
- I k
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{284}THE SILENCE
{2618}{2692}What does that mean?
{2695}{2764}I don't know.
{12264}{12353}- What are you Iooking at?|- Your feet.
{12356}{12405}Why?
{12408}{12507}They waIk you around...|aII on their own.
{12681}{12797}Hadn't we better|try to get hoId of a doctor?
{12800}{12875}- Are you coId?|- A IittIe.
{12878}{12927}The heat's awfuI.
{12930}{13006}If I rest now|we can go home tomorrow.
{13009}{13110}- Thank goodness!|- I know you want to Ieave.
{13167}{13269}- Is it stuffy in here?|- WeII...
{13272}{13346}Open the window then.
{13480}{13579}- May I shut the door?|- Of course.
{14475}{14611}- Johan, come here and scrub my back.|-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,867 --> 00:00:06,660
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃãìà ð Ãåðãìà Ã
2
00:00:06,661 --> 00:00:09,361
ÃÃãðèä ÃóëèÃ
ÃóÃåë ÃèÃäáëîì
3
00:00:09,362 --> 00:00:13,262
Ãðãåà ÃèÃäñòðüîì
Ãîêà à ÃÃáåðã
Ãèðãåð Ãà ëìñòåÃ
Ãäóà ðäî Ãóòèåðåñ
Ãèëñ Ãà ëä
4
00:01:39,987 --> 00:01:43,067
Ãà êâî çÃà ÷è òîâà ?
5
00:01:43,067 --> 00:01:47,060
ÃÃ¥ çÃà ÿ.
6
00:08:05,827 --> 00:08:09,507
Ãà êâî ãëåäà ø?
- Ãðà êà òà òè.
7
00:08:09,507 --> 00:08:11,587
Ãà ùî?
8
00:08:11,587 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,867 --> 00:00:06,660
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃãìà ð Ãåðãìà Ã
2
00:00:06,661 --> 00:00:09,361
ÃÃãðèä ÃóëèÃ
ÃóÃåë ÃèÃäáëîì
3
00:00:09,362 --> 00:00:13,262
Ãðãåà ÃèÃäñòðüîì
Ãîêà à ÃÃáåðã
Ãèðãåð Ãà ëìñòåÃ
Ãäóà ðäî Ãóòèåðåñ
Ãèëñ Ãà ëä
4
00:01:39,987 --> 00:01:43,067
Ãà êâî çÃà ÷è òîâà ?
5
00:01:43,067 --> 00:01:47,060
ÃÃ¥ çÃà ÿ.
6
00:08:05,827 --> 00:08:09,507
Ãà êâî ãëåäà ø?
- Ãðà êà òà òè.
7
00:08:09,507 --> 00:08:11,587
Ãà ùî?
8
00:08:11,587 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
T I Å I N A
2
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Šta to znaèi?
3
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Ne znam.
4
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
U šta gledaš?
-Tvoja stopala.
5
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Zašto?
6
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
Ona hodaju okolo...
sama od sebe.
7
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
Ne bi bilo bolje da
pozovemo doktora?
8
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Hladno ti je?
-Pomalo.
9
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Vruæina je nesnosna.
10
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
Ako odmorim sada,
možemo sutra kuæi.
11
00:08:41,000 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{379}{451}S A B I A Ã N S T Ã N C Ã
{500}{525}Traducerea ºi adaptarea Radu M|rmititel@hotmail.ro
{2622}{2654}O legendã se cânta
{2686}{2736}despre când Anglia era tânarã.
{2764}{2825}ºi cavalerii erau mândri ºi curajoºi.
{2906}{2935}Bunul rege murise
{2975}{3018}ºi nimeni nu putea decide
{3068}{3126}cine era demn de a moºteni tronul.
{3250}{3279}Pãrea cã pãmântul
{3314}{3355}va fi devastat de rãzboi
{3400}{3451}sau salvat doar de un miracol.
{3614}{3655}ªi acel miracol a apãrut
{3721}{3750}în oraºul Londra.
{3923}{3948}Sabia
{3989}{4014}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,280 --> 00:02:17,354
Tell me, how'd a nice girl like you
get into a racket like this?
2
00:02:17,480 --> 00:02:22,110
I was studying at the Paris Conservatory.
I was going to be a concert pianist.
3
00:02:22,240 --> 00:02:25,152
Chopin and Debussy, and like that.
4
00:02:25,280 --> 00:02:29,671
And then the night of my first recital,
the piano cover fell on my hand.
5
00:02:29,800 --> 00:02:32,997
Three broken fingers and a broken dream.
6
00:02:34,240 --> 00:02:36,310
After that I didn't care what happened...
7
00:02:36,440 --> 00:02:40,035
...as long as I could feed
myself an
Subtítulos para The Silence 1963
keywords: the, sword, in, stone, 1963, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Sword in the Stone (1963) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2622}{2682}A legend is sung
{2686}{2760}Of when England was young
{2764}{2902}And knights|were brave and bold
{2906}{2971}The good king had died
{2975}{3064}And no one could decide
{3068}{3211}Who was rightful heir|to the throne
{3250}{3310}It seemed that the land
{3314}{3396}Would be torn by war
{3400}{3587}Or saved by a miracle alone
{3614}{3717}And that miracle appeared
{3721}{3898}In London town
{3923}{3985}The sword
{3989}{4155}In the stone
{4208}{4285}And below the hilt|in letters of gold...
{4289}{4350}were written these words:
{4354}{4454}"Whoso pulleth out this sword|of this stone and anvil...
{4458}{4565}is ri
Subtítulos para The Silence 1963
keywords: charade, 1963, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Charade (1963) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:21,935
[ Birds Chirping ]
2
00:00:23,937 --> 00:00:26,872
[ Dog Barking ]
3
00:00:39,887 --> 00:00:43,549
[ Train Whistle Blows ]
4
00:00:59,741 --> 00:01:02,607
[ Train Whistle Blows ]
5
00:03:51,278 --> 00:03:52,405
Oh, la !
6
00:03:52,479 --> 00:03:57,508
Don´t tell me:
Ya didn´t know it was loaded.
7
00:03:57,585 --> 00:04:00,018
- Sylvie !
- Oh.
8
00:04:00,087 --> 00:04:04,147
Can´t he do something constructive,
like start an avalanche or something ?
9
00:04:04,224 --> 00:04:06,318
[ Sylvie ]
Vas jouer, mon cheri.
10
00:04:08,261 --> 00:04:10
Subtítulos para The Silence 1963
keywords: nattvardsgasterna, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, winter, light, 1963, divx, mdx,
original filename: Nattvardsgasterna (1962) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:15,629
WINTER LIGHT
3
00:00:52,960 --> 00:00:57,909
Our Lord, Jesus Christ,
on the night He was betrayed -
4
00:00:58,120 --> 00:01:00,429
- took bread, gave thanks -
5
00:01:00,640 --> 00:01:03,518
- and brake it, and gave
it unto the disciples and said:
6
00:01:03,720 --> 00:01:09,238
Take, eat: this is my Body
which is given for you.
7
00:01:09,440 --> 00:01:12,796
Do this in remembrance of me.
8
00:01:13,000 --> 00:01:17,152
Likewise he took the Cup,
and gave thanks -
9
00:01:17,360 --> 00:01:21,512
- and gave it to them saying:
Drink ye all of it:
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,203 --> 00:01:39,442
L'EDUCATION SENTIMENTALE
2
00:01:41,328 --> 00:01:42,867
Pas un sou pour l'école.
3
00:01:43,092 --> 00:01:47,317
Tu diras à ta maîtresse
que tes parents ont leurs oeuvres.
4
00:01:47,580 --> 00:01:49,277
- Compris ?
- Mais j'avais dit oui !
5
00:01:49,504 --> 00:01:50,886
Et maintenant, c'est non !
6
00:01:51,107 --> 00:01:54,264
Ne jamais dire oui,
toujours non.
7
00:01:54,513 --> 00:01:57,704
Avec un non, tu t'en tires,
avec un oui, t'es foutu.
8
00:01:58,641 --> 00:01:59,776
C'est pour les pauvres...
9
00:02:00,004 --> 00:02:01,577
Quels pa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,112 --> 00:00:23,009
EL SIRVIENTE
2
00:03:36,382 --> 00:03:37,399
Perdone, señor.
3
00:03:53,333 --> 00:03:54,661
Mi nombre es Barret, señor.
4
00:03:57,473 --> 00:03:59,035
¡Dios mÃo, claro!
5
00:03:59,958 --> 00:04:02,030
Lo siento. Me habÃa dormido.
6
00:04:03,448 --> 00:04:04,810
TenÃamos una cita.
7
00:04:05,327 --> 00:04:06,011
SÃ, señor.
8
00:04:06,605 --> 00:04:08,151
- ¿A qué hora?
- A las tres, señor.
9
00:04:08,571 --> 00:04:09,661
¿Y qué hora es ahora?
10
00:04:10,579 --> 00:04:11,675
Las tres, señor.
11
00:04:16,827 --> 00:04:18,965
D
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,200 --> 00:02:53,320
Toèno 1 minut, 52 sekunde.
Izvrsno.
2
00:06:08,560 --> 00:06:09,880
Å ah.
3
00:06:11,960 --> 00:06:13,920
Skakaè uzima lovca.
4
00:06:17,600 --> 00:06:20,440
Skakaè...uzima lovca.
5
00:07:04,880 --> 00:07:06,040
Kralj na H2.
6
00:07:06,960 --> 00:07:09,760
Kralj...na H2.
7
00:07:19,120 --> 00:07:22,000
Dama na E4.
8
00:07:22,120 --> 00:07:26,080
Dama na E4.
9
00:07:36,880 --> 00:07:40,360
Ãestitam vam gospodine.
Briljantan potez.
10
00:08:02,520 --> 00:08:06,320
Sijamska borbena ribica.
Fascinantno stvorenje.
11
00:08:06,440 --> 00:08:
Subtítulos para The Silence 1963
keywords: vidas, secas, 1963, thewretched, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3826-Vidas.Secas.1963.DVDRip.XviD-TheWretched.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:20,787 --> 00:05:23,119
Anyway, it was worthless.
2
00:05:23,189 --> 00:05:24,781
Couldn't even speak.
3
00:07:37,757 --> 00:07:40,817
There... there ain't much.
4
00:08:15,194 --> 00:08:17,162
Get up.
5
00:09:32,238 --> 00:09:34,263
It's crazy to go on.
6
00:09:36,042 --> 00:09:38,067
We'll never get there.
7
00:09:56,195 --> 00:09:58,561
We'll never get there this way.
8
00:09:58,631 --> 00:10:00,292
You're so stubborn.
9
00:10:00,366 --> 00:10:02,391
Try going back.
10
00:10:04,270 --> 00:10:05,931
There's no end to it.
11
00:10:06,005 --> 00:10:07,700
We should
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
ÃÃÃãà áÃÃæÃ
2
00:01:00,000 --> 00:01:20,000
ÃÃÃãÃ:Ã¥ÃÃã ÃáÃÃæÃì
ãÃÃÃÃà æÃÃÃÃà ÃáÃÃÃãÃ:Ã¥Ãäì ÃáÃÃæÃì
3
00:02:18,890 --> 00:02:24,180
ÃÃÃÃÃäì,ÃÃà ÃÃÃà áÃÃÃà ãÃáÃ
ÃÃãá Ãì Ããá ÃÃ¥Ãÿ
4
00:02:24,312 --> 00:02:29,139
Ãäà Ãäà ÃÃÃà Ãì ãÃåà ÃÃÃÃà ááãæÃÃÃì
æÃäà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃäæ Ãì ÃáÃÃáÃà ÃáãæÃÃÃÃÃ
5
00:02:29,275 --> 00:02:32,311
ÃæÃÃä æÃÃÃæÃì æÃÃÃÃà ÃÃ¥ÃÃ¥
6
00:02:32,445 --> 00:02:37,023
æÃÃà Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{365}{460}An evil old house,|the kind some people call haunted...
{483}{562}is like an undiscovered country|waiting to be explored.
{587}{682}Hill House had stood for 90 years|and might stand for 90 more.
{710}{805}Silence lay steadily against the wood|and stone of Hill House.
{823}{900}Whatever walked there walked alone.
{3192}{3267}Scandal, murder, insanity, suicide.
{3279}{3342}The history of Hill House was ideal.
{3342}{3392}It had everything I wanted.
{3417}{3485}It was built 90-odd, very odd years ago...
{3487}{3572}by a man named Hugh Crain|as a home for his wife and daughter...
{3574}{3644}in the most remote part of New England|he c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,539 --> 00:01:36,942
En ese momento, Alain
miraba a Lydia intensamente.
2
00:01:39,045 --> 00:01:42,606
La escrutaba desde
que habÃa venido a verle,...
3
00:01:42,783 --> 00:01:44,443
tres dÃas antes.
4
00:01:46,553 --> 00:01:48,077
¿Qué esperaba él?
5
00:01:49,756 --> 00:01:51,951
Lydia volvió la cabeza...
6
00:01:52,559 --> 00:01:56,359
y, cerrando los párpados,
se quedó absorta.
7
00:01:57,531 --> 00:01:58,793
¿En qué?
8
00:01:59,766 --> 00:02:01,233
¿En ella misma?
9
00:02:02,102 --> 00:02:06,163
¿Era ella esa cólera satisfecha
que hinchaba su cuello
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,980 --> 00:00:24,576
ÃRASE UNA VEZ
2
00:00:38,465 --> 00:00:41,457
Como toda piedra
de este tamaño, tiene un defecto.
3
00:00:41,568 --> 00:00:45,163
- ¿Un defecto?
- MÃnimo, Su Excelencia.
4
00:00:45,271 --> 00:00:46,863
Si mira dentro de la piedra,
5
00:00:46,973 --> 00:00:49,237
percibirá una leve decoloración.
6
00:00:49,342 --> 00:00:51,902
Se asemeja a un animal.
7
00:00:52,679 --> 00:00:54,840
- ¿Un animal?
- Una pantera brincando.
8
00:00:57,117 --> 00:00:59,176
SÃ. Una pantera rosa.
9
00:01:03,657 --> 00:01:04,715
Ven, Dala.
10
00:01:10,797 --> 00:
Subtítulos para The Silence 1963
keywords: the, thrill, of, it, all, 1963, bulent, atuk, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Thrill of It All (1963) - Bulent ATUK - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:25,025
Altyazý Ãevirisi
Bülent ATUK
Ankara - 05.05.2005
2
00:00:47,965 --> 00:00:50,676
Harika!
3
00:01:30,549 --> 00:01:33,802
Selam!
4
00:01:51,445 --> 00:01:55,157
- Sevgilim?
- Sevgilim?
5
00:01:55,209 --> 00:01:57,868
Hamileyim.
6
00:02:23,435 --> 00:02:26,188
#Biliyorsun bunu, bildiðini biliyorum
7
00:02:26,240 --> 00:02:28,472
#Ãünkü belli ediyorum
8
00:02:28,524 --> 00:02:31,985
#Sen hissedince saklamak ne mümkün
9
00:02:32,037 --> 00:02:35,979
#Heyecan fýrtýnasýný
10
00:02:36,031 --> 00:02:40,984
#Kardeþim, benzersiz bir duygu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,000
MICUL SOLDAT
2
00:00:20,560 --> 00:00:23,320
Sunt prea batran sa joc un rol activ.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,520
E timpul sa ma gandesc mai bine.
4
00:00:47,200 --> 00:00:48,160
Geneva.
5
00:00:48,240 --> 00:00:50,680
Lacul Léman imparte orasul in doua parti.
6
00:00:50,760 --> 00:00:55,240
Acum 3 zile, agenti secreti au
declarat deschis razboiul...
7
00:00:55,320 --> 00:00:58,240
aici pe pamant neutru.
8
00:01:08,720 --> 00:01:10,320
800 de dolari.
9
00:01:17,880 --> 00:01:19,120
M-am gandit la mine deodata...
10
00:01:19,200 --> 00:01:20,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,679 --> 00:00:42,727
Une fois, sur le minuit lugubre,
pendant que je méditais, faible et fatigué
2
00:00:42,852 --> 00:00:47,690
Sur maint précieux et curieux volume
d'une doctrine oubliée
3
00:00:47,815 --> 00:00:53,404
Pendant que je donnais de la tête,
presque assoupi, il se fit un tapotement
4
00:00:53,529 --> 00:00:59,410
Comme de quelqu'un frappant
doucement la porte de ma chambre
5
00:00:59,535 --> 00:01:03,789
"C'est quelque visiteur, murmurai-je,
qui frappe à la porte de ma chambre
6
00:01:03,914 --> 00:01:06,792
Ce n'est que cela et rien de plus"
7
00:01:07,710
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{909}{1025}Jak urèÃme tøi body|na dvou stranách trojúhelnÃka..
{1026}{1114}jestliže je tøetà strana zmenšená|nebo jsou všechny tøi strany zmenšené tak..
{1116}{1189}že souèin vÅ¡ech možných segmentù|seskupených v poøadÃ.--
{6677}{6731}Ahoj! Au!
{6733}{6792}Hej, poèkej na mì!
{6793}{6880}Sotva v týhle divoèinì lezu.
{6925}{7000}Ostatnà dìti se museli|bìhem noci poztrácet.
{7001}{7081}Mìli bychom je najÃt.
{7568}{7671}Teta mi øÃkala, abych nebìhal,|když mám astma
{7673}{7725}- Astma?|- Pøesnì tak.
{7727}{7812}Byl jsem jedinej,|kdo mìl u nás ve škole astma.
{7905}{7982}A už od tøà nosÃm
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,640 --> 00:04:57,871
Weet je de weg naar Colbon?
2
00:04:59,880 --> 00:05:03,316
Ik ben m'n regiment kwijtgeraakt
in Arstad.
3
00:05:04,760 --> 00:05:07,558
Heb je soms wat water?
4
00:05:09,920 --> 00:05:12,559
Ik verga van de dorst.
5
00:05:49,760 --> 00:05:52,593
Helder water uit de bergen.
6
00:06:07,040 --> 00:06:09,156
Bedankt. Ik...
7
00:06:27,000 --> 00:06:30,629
Hallo, ik wou even met je praten.
8
00:06:30,800 --> 00:06:35,954
Je had geen afscheid genomen.
Je had me ook niet begroet.
9
00:06:39,280 --> 00:06:42,511
Je pleegt geen verraad
als je met me praat.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4222}{4300}Exact 1 minut si 52 secunde.|Excelent.
{9185}{9217}Mutare.
{9270}{9320}Calul ia nebunul.
{9410}{9482}Calul... ia nebunul.
{10592}{10622}Regina la turn 2.
{10645}{10715}Regina... la turn 2.
{10950}{11020}Regina la rege 4.
{11025}{11122}Regina... la rege 4.
{11392}{11480}Felicitãrile mele, domnule. Un joc excelent.
{12035}{12130}Pesti luptãtori siamezi.|Creaturi fascinante.
{12135}{12205}Curajosi dar stupizi.
{12207}{12280}Da, sînt stupizi.
{12282}{12332}Cu exceptia unora
{12337}{12432}ca cel de aici.|Ãi lasã pe ceilalti doi sã lupte
{12447}{12512}în timp ce el asteaptã.
{12617}{12762}Asteaptã pînã cînd supravietu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{955}{1099}MAREA EVADARE
{3481}{3561}{Y:i}Acest film a fost inspirat de fapte|strict autentice.
{3569}{3657}{Y:i}Personajele sunt inspirate|de oameni care au existat.
{3666}{3735}{Y:i}Locul ºi durata|au fost adaptate.
{3742}{3831}{Y:i}Dar fiecare detaliu al evadãriia fost respectat.
{7923}{7995}O sã fie bine.|Ce pat alegi?
{8003}{8054}Nu, ãla, e al meu.
{8967}{9004}De aici pânã la pomi, Danny?
{9055}{9108}Peste 60 de metri.
{9114}{9155}Da. Poate 90.
{9161}{9202}E ceva de sãpat!
{9210}{9304}Cavendish o sã facã un releveu.|Dacã X mare acolo...
{9332}{9374}Crezi cã a scãpat?
{9385}{9430}Nu. Ar fi vorbit.
{9438}{9465}La Gestapo?