Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Signal 2007 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Signal 2007 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,505 --> 00:02:07,841
Sir! Sir! - What is it?
- You have a flat tyre.
2
00:02:13,180 --> 00:02:15,849
My mobile! My mobile!
3
00:02:15,932 --> 00:02:18,268
Hey! Hey! He's stolen my mobile!
4
00:02:18,352 --> 00:02:21,855
He ran off with my mobile! Catch
him! He's stolen my mobile!
5
00:02:22,355 --> 00:02:25,192
"Sir, what happened?
- My mobile's stolen."
6
00:02:25,275 --> 00:02:26,485
"Sir, we will do something.
Move your car first!"
7
00:02:26,526 --> 00:02:27,611
there will be a traffic jam.
8
00:02:46,212 --> 00:02:48,715
Such things happen
At traffic signals.
9
0
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: traffic, signal, 2007, 1, cd, english, en, xoxo, divx,
original filename: Traffic Signal - 2007 - 1CD - English - en - 8a03b5c6e324ea863ca2ed28679fc43a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,505 --> 00:02:07,841
Sir! Sir! - What is it?
- You have a flat tyre.
2
00:02:13,180 --> 00:02:15,849
My mobile! My mobile!
3
00:02:15,932 --> 00:02:18,268
Hey! Hey! He's stolen my mobile!
4
00:02:18,352 --> 00:02:21,855
He ran off with my mobile! Catch
him! He's stolen my mobile!
5
00:02:22,355 --> 00:02:25,192
"Sir, what happened?
- My mobile's stolen."
6
00:02:25,275 --> 00:02:26,485
"Sir, we will do something.
Move your car first!"
7
00:02:26,526 --> 00:02:27,611
there will be a traffic jam.
8
00:02:46,212 --> 00:02:48,715
Such things happen
At traffic signals.
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,466 --> 00:00:23,600
EasyReader legendou
N?o mexam nas sobreposi??es
2
00:01:51,900 --> 00:01:53,600
Posso v?-las.
3
00:01:53,600 --> 00:01:55,500
Posso ver as chaves!
4
00:01:55,500 --> 00:01:57,800
As chaves!
5
00:01:57,800 --> 00:02:00,500
Posso ver, certo?
Posso v?-las l? fora.
6
00:02:00,500 --> 00:02:01,600
Tudo bem.
7
00:02:01,600 --> 00:02:05,600
Volto em um minuto.
Vou trazer as chaves.
8
00:02:05,600 --> 00:02:08,400
-Vamos ficar bem, est? bem?
-Certo.
9
00:02:08,400 --> 00:02:10,300
-Vamos ficar bem.
-Volte.
10
00:03:22,800 --> 00:03:24,100
O que foi
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,900 --> 00:01:57,550
Ik kan zien ze.
Ik kan de sleutels zien. De sleutels.
2
00:01:57,800 --> 00:02:00,650
Ik kan ze zien, ok??
Ik zie ze daarbuiten.
3
00:02:02,000 --> 00:02:05,350
Ik kom terug.
En ik neem de sleutels mee.
4
00:02:05,600 --> 00:02:08,150
Het komt goed, ok??
5
00:02:08,400 --> 00:02:10,400
Alles komt goed.
Ik kom terug.
6
00:03:22,800 --> 00:03:24,800
Wat was dat?
7
00:03:25,600 --> 00:03:27,600
Vreemd.
8
00:03:27,800 --> 00:03:29,300
Kom terug.
9
00:03:29,400 --> 00:03:33,500
De TV ging uit zich zelf aan.
- Kom terug.
10
00:03:48,300 --> 00:03:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,466 --> 00:00:23,600
EasyReader legendou
N?o mexam nas sobreposi??es
2
00:01:51,900 --> 00:01:53,600
Posso v?-las.
3
00:01:53,600 --> 00:01:55,500
Posso ver as chaves!
4
00:01:55,500 --> 00:01:57,800
As chaves!
5
00:01:57,800 --> 00:02:00,500
Posso ver, certo?
Posso v?-las l? fora.
6
00:02:00,500 --> 00:02:01,600
Tudo bem.
7
00:02:01,600 --> 00:02:05,600
Volto em um minuto.
Vou trazer as chaves.
8
00:02:05,600 --> 00:02:08,400
-Vamos ficar bem, est? bem?
-Certo.
9
00:02:08,400 --> 00:02:10,300
-Vamos ficar bem.
-Volte.
10
00:03:22,800 --> 00:03:24,100
O que foi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,900 --> 00:01:57,550
Ik kan zien ze.
Ik kan de sleutels zien. De sleutels.
2
00:01:57,800 --> 00:02:01,285
Ik kan ze zien, ok??
Ik zie ze daarbuiten.
3
00:02:02,000 --> 00:02:05,400
Ik kom terug.
En ik neem de sleutels mee.
4
00:02:05,600 --> 00:02:08,150
Het komt goed, ok??
5
00:02:08,400 --> 00:02:10,865
Alles komt goed.
Ik kom terug.
6
00:03:22,800 --> 00:03:24,800
Wat was dat?
7
00:03:25,600 --> 00:03:27,600
Vreemd.
8
00:03:27,800 --> 00:03:29,300
Kom terug.
9
00:03:29,400 --> 00:03:33,500
De TV ging uit zich zelf aan.
- Kom terug.
10
00:03:48,300 --> 00:03:5
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: signal, the, 2007, i, 2, 3, 9, fps, limited, dmt,
original filename: 52256-Signal,_The_(2007_I)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:41,674 --> 00:00:45,356
<b>** THE SIGNAL **
made by sabian</b>
2
00:00:47,249 --> 00:00:52,684
<b>Completare ?i revizuire: Cipus</b>
3
00:01:47,793 --> 00:01:49,228
- Pot s? v?d...
- Ce ?
4
00:01:49,729 --> 00:01:51,029
Pot vedea cheile.
5
00:01:51,598 --> 00:01:52,978
Che... che... cheile.
6
00:01:53,869 --> 00:01:55,004
Uite, le pot vedea.
Bine ?
7
00:01:55,005 --> 00:01:56,574
- Le pot vedea afar?.
- Bine. Bine.
8
00:01:56,575 --> 00:01:57,674
- E ?n regul?.
- Bine.
9
00:01:57,675 --> 00:01:58,975
M? voi ?ntoarce ?ntr-o clip?
10
00:01:59,445 --> 00:02:00,935
cu cheile...
11
00:02:01,550 --> 00:02:03,370
?i vom fi ?n regul?.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:51,900 --> 00:01:53,600
I sees them.
2
00:01:53,600 --> 00:01:55,500
I can see the keys!
3
00:01:55,500 --> 00:01:57,800
The keys!
4
00:01:57,800 --> 00:02:00,500
I can see, right?
I sees l them out.
5
00:02:00,500 --> 00:02:01,600
Okay.
6
00:02:01,600 --> 00:02:05,600
Back in a minute.
I will bring the keys.
7
00:02:05,600 --> 00:02:08,400
We will be well, is well?
Right.
8
00:02:08,400 --> 00:02:10,300
We will be well.
Return.
9
00:03:22,800 --> 00:03:24,100
What was that?
10
00:03:25,600 --> 00:03:27,100
Weird.
11
00:03:28,300 --> 00:03:29,100
Go back.
12
00:03:29,100 --> 00:03:33,200
The TVlinked alone.
Return.
13
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: signal, the, 2007, i, 2, 3, 9, fps, repack, ntsc, dvdr, svenne,
original filename: 52254-Signal,_The_(2007_I)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:49,400 --> 00:00:51,495
<b>** THE SIGNAL **
made by sabian</b>
2
00:01:47,282 --> 00:01:48,717
- Pot s? v?d...
- Ce ?
3
00:01:49,219 --> 00:01:50,519
Pot vedea cheile.
4
00:01:51,088 --> 00:01:52,468
Che... che... cheile.
5
00:01:53,360 --> 00:01:54,495
Uite, le pot vedea.
Bine ?
6
00:01:54,496 --> 00:01:56,065
- Le pot vedea afar?.
- Bine. Bine.
7
00:01:56,066 --> 00:01:57,166
- E ?n regul?.
- Bine.
8
00:01:57,167 --> 00:01:58,467
M? voi ?ntoarce
9
00:01:58,937 --> 00:02:00,427
?i voi aduce cheile...
10
00:02:01,043 --> 00:02:02,863
?i vom fi ?n regul?. Bine ?
11
00:02:03,047 --> 00:02:04,448
- Bine.
- Vom fi ?n regul?.
12
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: traffic, signal, 2007, 2, 3, 9, fps, limited, cd, 1, si,
original filename: 36260-Traffic_Signal_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,782 --> 00:01:58,808
"Buy it, sir. Take the sunscreen.
Take it, sir."
2
00:02:05,525 --> 00:02:07,857
Sir! Sir! - What is it?
- You have a flat tire.
3
00:02:13,199 --> 00:02:15,861
My mobile! My mobile!
4
00:02:15,935 --> 00:02:18,267
Hey! Hey! He's stolen my mobile!
5
00:02:18,338 --> 00:02:21,865
He ran off with my mobile! Catch
him! He's stolen my mobile!
6
00:02:22,342 --> 00:02:25,209
"Sir, what happened?
- My mobile's stolen."
7
00:02:25,278 --> 00:02:26,472
"Sir, we will do something.
Move your car first!"
8
00:02:26,546 --> 00:02:27,604
There will be a traffic ja
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,782 --> 00:01:58,808
"Buy it, sir. Take the sunscreen.
Take it, sir."
2
00:02:05,525 --> 00:02:07,857
Sir! Sir! - What is it?
- You have a flat tire.
3
00:02:13,199 --> 00:02:15,861
My mobile! My mobile!
4
00:02:15,935 --> 00:02:18,267
Hey! Hey! He's stolen my mobile!
5
00:02:18,338 --> 00:02:21,865
He ran off with my mobile! Catch
him! He's stolen my mobile!
6
00:02:22,342 --> 00:02:25,209
"Sir, what happened?
- My mobile's stolen."
7
00:02:25,278 --> 00:02:26,472
"Sir, we will do something.
Move your car first!"
8
00:02:26,546 --> 00:02:27,604
There will be a traffic ja
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: traffic, signal, 2007, 2, cd, english, en, 1, team, bmg,
original filename: Traffic Signal - 2007 - 2CD - English - en - 798459cbbe092bfda0ace154117476b6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,505 --> 00:00:07,841
Sir! Sir! - What is it?
- You have a flat tyre.
2
00:00:13,180 --> 00:00:15,849
My mobile! My mobile!
3
00:00:15,932 --> 00:00:18,268
Hey! Hey! He's stolen my mobile!
4
00:00:18,352 --> 00:00:21,855
He ran off with my mobile! Catch
him! He's stolen my mobile!
5
00:00:22,355 --> 00:00:25,192
"Sir, what happened?
- My mobile's stolen."
6
00:00:25,275 --> 00:00:26,485
"Sir, we will do something.
Move your car first!"
7
00:00:26,526 --> 00:00:27,611
there will be a traffic jam.
8
00:00:46,212 --> 00:00:48,715
Such things happen
At traffic signals.
9
0
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: traffic, signal, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, limited, si, 1,
original filename: Traffic Signal (2007) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,229 --> 00:00:04,165
Nor does the night fall.
2
00:00:04,333 --> 00:00:07,928
That day never passes.
3
00:00:08,170 --> 00:00:11,901
Nor does the night fall.
4
00:00:12,041 --> 00:00:19,914
"The day that we don't
talk to one another."
5
00:00:20,182 --> 00:00:28,954
"The day that we don't
talk to one another."
6
00:00:46,942 --> 00:00:54,940
I look for you everywhere.
7
00:00:55,217 --> 00:01:02,953
"I see your beautiful
face everywhere."
8
00:01:03,225 --> 00:01:07,059
Here. There. Everywhere.
9
00:01:07,329 --> 00:01:10,162
I don't know where.
10
00:01:10,299 -->
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: traffic, signal, 2007, 2, cd, english, en, cnen, 3, si, ytet, rarxb, rarxa,
original filename: Traffic Signal - 2007 - 2CD - English - en - 68094e90a12daec13acf52dad12163ee.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,229 --> 00:00:04,165
Nor does the night fall.
2
00:00:04,333 --> 00:00:07,928
That day never passes.
3
00:00:08,170 --> 00:00:11,901
Nor does the night fall.
4
00:00:12,041 --> 00:00:19,914
''The day that we don't
talk to one another.''
5
00:00:20,182 --> 00:00:28,954
''The day that we don't
talk to one another.''
6
00:00:46,942 --> 00:00:54,940
l look for you everywhere.
7
00:00:55,217 --> 00:01:02,953
''l see your beautiful
face everywhere.''
8
00:01:03,225 --> 00:01:07,059
Here. There. Everywhere.
9
00:01:07,329 --> 00:01:10,162
l don't know where.
10
00:01:10,2
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: traffic, signal, 2007, 2, cd, english, en, 3, si, ts, xa, xb,
original filename: Traffic Signal - 2007 - 2CD - English - en - e4c18dc6424b0d3e53b19ed976078f09.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,782 --> 00:01:58,808
"Buy it, sir. take the sunscreen.
take it, sir."
2
00:02:05,525 --> 00:02:07,857
Sir! Sir! - What is it?
- You have a flat tyre.
3
00:02:13,199 --> 00:02:15,861
My mobile! My mobile!
4
00:02:15,935 --> 00:02:18,267
Hey! Hey! He's stolen my mobile!
5
00:02:18,338 --> 00:02:21,865
He ran off with my mobile! Catch
him! He's stolen my mobile!
6
00:02:22,342 --> 00:02:25,209
"Sir, what happened?
- My mobile's stolen."
7
00:02:25,278 --> 00:02:26,472
"Sir, we will do something.
Move your car first!"
8
00:02:26,546 --> 00:02:27,604
there will be a traffic ja
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: the, signal, 2007, i, 2, 9, fps, limited, dmt, repack, ntsc, dvdr, svenne,
original filename: 52162-The_Signal_(2007_I)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:41,674 --> 00:00:45,356
<b>** THE SIGNAL **
made by sabian</b>
2
00:00:47,249 --> 00:00:52,684
<b>Completare ?i revizuire: Cipus</b>
3
00:01:47,793 --> 00:01:49,228
- Pot s? v?d...
- Ce ?
4
00:01:49,729 --> 00:01:51,029
Pot vedea cheile.
5
00:01:51,598 --> 00:01:52,978
Che... che... cheile.
6
00:01:53,869 --> 00:01:55,004
Uite, le pot vedea.
Bine ?
7
00:01:55,005 --> 00:01:56,574
- Le pot vedea afar?.
- Bine. Bine.
8
00:01:56,575 --> 00:01:57,674
- E ?n regul?.
- Bine.
9
00:01:57,675 --> 00:01:58,975
M? voi ?ntoarce ?ntr-o clip?
10
00:01:59,445 --> 00:02:00,935
cu cheile...
11
00:02:01,550 --> 00:02:03,370
?i vom fi ?n regul?.
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: signal, the, 2007, i, 2, 3, 97, 6, fps, tlf, bd, cd, 1,
original filename: 52990-Signal,_The_(2007_I)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:41,674 --> 00:00:45,356
<b>** THE SIGNAL **
made by sabian</b>
2
00:00:47,249 --> 00:00:52,684
<b>Completare ?i revizuire: Cipus</b>
3
00:01:47,793 --> 00:01:49,228
- Pot s? v?d...
- Ce ?
4
00:01:49,729 --> 00:01:51,029
Pot vedea cheile.
5
00:01:51,598 --> 00:01:52,978
Che... che... cheile.
6
00:01:53,869 --> 00:01:55,004
Uite, le pot vedea.
Bine ?
7
00:01:55,005 --> 00:01:56,574
- Le pot vedea afar?.
- Bine. Bine.
8
00:01:56,575 --> 00:01:57,674
- E ?n regul?.
- Bine.
9
00:01:57,675 --> 00:01:58,975
M? voi ?ntoarce ?ntr-o clip?
10
00:01:59,445 --> 00:02:00,935
cu cheile...
11
00:02:01,550 --> 00:02:03,370
?i vom fi ?n regul?.
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: traffic, signal, 2007, 2, 3, 9, fps, limited, cd, 1, si,
original filename: 36260-Traffic_Signal_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:55,782 --> 00:01:58,808
"Buy it, sir. Take the sunscreen.
Take it, sir."
2
00:02:05,525 --> 00:02:07,857
Sir! Sir! - What is it?
- You have a flat tire.
3
00:02:13,199 --> 00:02:15,861
My mobile! My mobile!
4
00:02:15,935 --> 00:02:18,267
Hey! Hey! He's stolen my mobile!
5
00:02:18,338 --> 00:02:21,865
He ran off with my mobile! Catch
him! He's stolen my mobile!
6
00:02:22,342 --> 00:02:25,209
"Sir, what happened?
- My mobile's stolen."
7
00:02:25,278 --> 00:02:26,472
"Sir, we will do something.
Move your car first!"
8
00:02:26,546 --> 00:02:27,604
There will be a traffic jam.
9
00:02:46,232 --> 00:02:48,700
Such things happen
At traffi
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: traffic, signal, 2007, eng, 2, cd, subtitles, nfo, 3, si, ts, xa, xb,
original filename: traffic.signal.(2007).eng.2cd.(3110081).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: dead, silence, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, diamond,
original filename: Dead Silence - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
You fixed it yet?
2
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
Just a couple more minutes.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
You said that an hour ago.
4
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
I promised
to make you dinner, right?
5
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
Yeah.
6
00:03:51,631 --> 00:03:53,599
Well, I'm making you
a gourmet dinner.
7
00:03:53,866 --> 00:03:55,925
Trust me.
It'll be worth the wait.
8
00:04:01,808 --> 00:04:03,002
Surrender.
9
00:04:03,676 --> 00:04:04,938
Hmm?
10
00:04:05,011 --> 00:04:07,605
Surrender to the wonders
of takeout.
11
00:04:07
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: pathfinder, 2007, 1, cd, romanian, ro, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Pathfinder - 2007 - 1CD - Romanian - ro - a04fa000d2e6f9f8bbaad2423dfb7198.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,349 --> 00:01:38,626
Cu 600 de ani ?nainte de Columb...
2
00:01:38,789 --> 00:01:40,133
...America de Nord a fost
invadat? de jefuitori nemilo?i
3
00:01:40,134 --> 00:01:41,408
care inten?ionau s? se stabileasc?
pe ??rmurile sale.
4
00:01:41,574 --> 00:01:45,666
Ceva i-a oprit.
5
00:01:46,631 --> 00:01:50,111
Ceea ce urmeaz? e legenda.
6
00:01:52,031 --> 00:01:53,374
PATHFINDER - ?NTRE DOU? LUMI
7
00:01:56,199 --> 00:02:01,954
Traducerea ?i adaptarea:
alin022 & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
8
00:02:02,090 --> 00:02:05,320
Noi suntem Oamenii Zorilor.
9
00:02:05,484 --> 00
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: bee, movie, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, telesync, universal,
original filename: Bee Movie - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2a2cb7a86d479bd85fbcadf7a97836c4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:10,999
Upada de outro site por Luiz Diniz
guilagames.com - Cr?ditos mantidos
1
00:00:12,800 --> 00:00:16,084
Amarelo e preto,
amarelo e preto, amarelo e preto...
2
00:00:16,084 --> 00:00:18,998
Oh! Preto e amarelo.
Vamos dar uma olhada.
3
00:00:18,998 --> 00:00:19,998
MEL
4
00:00:29,600 --> 00:00:32,097
Barry, o caf? est? pronto!
5
00:00:32,097 --> 00:00:33,659
Estou indo!
6
00:00:33,659 --> 00:00:35,738
Oh, espere um segundo.
7
00:00:37,507 --> 00:00:38,608
-Al??
-Barry?
8
00:00:38,608 --> 00:00:39,526
Adam?
9
00:00:39,526 --> 00:00:40,842
Pode acr
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, greek, gr,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Greek - gr - 4d51b75339ee03da67e2de09523872f5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,044 --> 00:00:04,633
2
00:00:04,650 --> 00:00:11,351
3
00:00:11,386 --> 00:00:23,512
4
00:01:21,601 --> 00:01:25,450
?? ??? ????! ??? ??? ????
?? ??????????. ??????!
5
00:01:25,451 --> 00:01:28,550
- ????? ???????.
- ??? ????????!
6
00:01:30,151 --> 00:01:33,050
?????? ??? ?'??????;
?????? ???!
7
00:01:33,067 --> 00:01:37,008
????? ????????? ???
???????????? ?????.
8
00:01:37,043 --> 00:01:40,950
??????? ??? ????????.
???? ?????, ??????;
9
00:01:47,651 --> 00:01:50,400
?? ???? ?????, ?? ?? ???????
???, ?'???????? ?? ??????.
10
00:01:50,417 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 640x480 29.97fps 699.5 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,100
Michaelu... drogi Michaelu...
3
00:00:34,300 --> 00:00:37,300
Przys?ali ciebie.
Jedynego zaufanego.
4
00:00:37,500 --> 00:00:39,800
Wiem, jeste? ju? wyszykowany,
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,300
ale zaczekaj.
Prosz?, wys?uchaj mnie,
6
00:00:43,400 --> 00:00:47,200
bo to nie jest epizodzik,
nawr?t czy kana?.
7
00:00:47,300 --> 00:00:52,800
B?agam ci?, Michael,
spr?buj udawa?, ?e to nie ob??d,
8
00:00:52,900 --> 00:00:55,800
bo to nie jest
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: lake, of, dracula, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Lake Of Dracula - 2007 - 1CD - Spanish - es - e22df42ae44089faac9e718a55038d7b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,080 --> 00:00:13,512
UNA PRODUCCION TOHO
2
00:00:37,440 --> 00:00:38,714
Vamos.
3
00:00:39,320 --> 00:00:41,914
Ya vamos, Akiko.
4
00:00:43,360 --> 00:00:46,989
Que no os coja la noche jugando.
5
00:00:54,040 --> 00:00:54,836
?Leo!
6
00:01:08,520 --> 00:01:10,317
?Leo!
7
00:01:18,800 --> 00:01:21,268
?Leo! ?Donde vas?
8
00:01:34,400 --> 00:01:35,719
?Leo!
9
00:01:42,200 --> 00:01:43,633
?Leo!
10
00:01:53,400 --> 00:01:55,197
?Leo! ?Vuelve!
11
00:02:33,280 --> 00:02:35,635
?Ha visto a mi perro?
12
00:02:46,920 --> 00:02:53,712
EL LAGO DE DRACULA
13
00:02
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: half, past, dead, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2007, jfkxvid,
original filename: Half Past Dead 2 - Fin - 23,976fps - 2007.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:03:15,800 --> 00:03:18,030
Painu helvettiin siitä.
1
00:03:48,000 --> 00:03:49,035
VANKEINHOITOVIRASTO
2
00:03:49,640 --> 00:03:51,039
Pidä näppis erossa.
3
00:04:07,160 --> 00:04:08,434
Tästä saat!
4
00:04:27,320 --> 00:04:29,038
Kerropa, Twitch.
5
00:04:30,000 --> 00:04:33,629
- Kuka tämän aloitti?
- Mä en ole mikään vasikka.
6
00:04:33,840 --> 00:04:35,512
En nähnyt mitään.
7
00:04:36,160 --> 00:04:40,039
Pelottaako? Noiden takia?
8
00:04:41,400 --> 00:04:43,550
Pelkäätkö, mitä ne tekisivät sinulle?
9
00:04:44,360 --> 00:04:48,353
Kannattaisi pelätä enemmän minua
ja sitä, mitä aion sinulle tehdä.
10
00:04:48
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.2007.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,045 --> 00:01:01,709
...Om een halt toe te roepen aan
de verslechterende omstandigheden...
2
00:01:01,816 --> 00:01:04,307
...en om het gemeenschappelijk
goed te beschermen...
3
00:01:04,419 --> 00:01:10,483
...is de noodtoestand uitgeroepen voor
deze gebieden door Lord Cutler Beckett...
4
00:01:10,592 --> 00:01:13,686
...afgevaardigde, aangewezen
door zijne Majesteit, de Koning.
5
00:01:14,896 --> 00:01:17,797
Per decreet, volgens
de oorlogswetgeving...
6
00:01:17,899 --> 00:01:21,391
...zijn de volgende rechten
tijdelijk opgeschort...
7
00:01:21,503 --> 00:01:24,097
Recht o
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: superman:, doomsday, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, superman,
original filename: Superman: Doomsday - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 303d8162fa7ef4beed9280b05935f4ed.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,970 --> 00:00:22,699
<i>Olha para ele.</i>
2
00:00:22,872 --> 00:00:26,069
<i>T?o elegante e poderoso...</i>
3
00:00:26,276 --> 00:00:29,803
<i>... t?o belo.</i>
4
00:00:29,979 --> 00:00:33,019
<i>Como um deus dourado
reencarnado.</i>
5
00:00:33,183 --> 00:00:36,789
<i>Qualquer deus sens?vel
exigiria obedi?ncia absoluta...</i>
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,925
<i>...em troca dos seus favores.</i>
7
00:00:39,089 --> 00:00:44,253
<i>Mas n?o, o nosso Homem de A?o
protege-nos e continua...</i>
8
00:00:44,416 --> 00:00:46,165
<i>... sem nos pedir nada em troca.</i>
9
00:00:46,
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: sublime, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, 73, 5, 35, 83, unrated, axxo,
original filename: Sublime - Fin - 23,976fps - 2007.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
2
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
BEARDYNAMITE
3
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Nauttikaa.
4
00:01:48,341 --> 00:01:51,071
George?
5
00:01:51,244 --> 00:01:53,303
Kulta, mikä hätänä?
6
00:01:53,480 --> 00:01:55,744
Minä -
7
00:01:55,915 --> 00:01:58,076
tipuin.
8
00:01:58,918 --> 00:02:00,442
Se oli niin todellisen tuntuista.
9
00:02:02,288 --> 00:02:04,449
- Tipuitko--?
- En.
10
00:02:06,993 --> 00:02:09,518
- Tiedätkö mitä sanotaan?
- Tiedän.
11
00:02:09,696 --> 00:02:12,028
- Jos putoat unessa...
- Ja tiput maahan asti...
12
00:02:12,198 --> 00:02:14,189
-...kuolet.
-...et herää.
13
00:02
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: jericho, winters, end, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s01e1, 6, lol, s01e16,
original filename: Jericho Winters End - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 850040f74437daeb08a277b2af94307f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,830
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l</i>
2
00:00:01,830 --> 00:00:03,700
M?gis mikor akart?l sz?lni a bab?r?l?
3
00:00:03,700 --> 00:00:06,360
Egy rossz h?zass?g egy
gyerekt?l sem lesz jobb.
4
00:00:06,360 --> 00:00:09,050
Nem akartam, hogy csak a
gyerek miatt maradj velem, Eric.
5
00:00:09,360 --> 00:00:11,900
Heather! Istenem!
6
00:00:12,130 --> 00:00:14,900
Iz?, Jake, ? Ted Lewis.
7
00:00:14,900 --> 00:00:17,030
- Szevasz!
- Egy?tt n?tt?nk fel New Bernben.
8
00:00:17,030 --> 00:00:18,680
Ez itt Russell ?s Mike.
9
00:00:18,680 --> 00:00:19,600
He
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, dutch, nl, 2, th, bog,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 4a19b74c0ca3803133803f1edf9b01e4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,936 --> 00:00:29,016
Blades of Glory
2
00:00:52,660 --> 00:00:55,660
Ik wil hem.
3
00:01:25,420 --> 00:01:29,420
Jimmy MacElroy,zal hij
een perfecte rit maken?
4
00:01:30,620 --> 00:01:34,620
Zij geven hem hun liefde.
En hij geeft het meteen terug via de rit
5
00:01:39,380 --> 00:01:41,020
Hij probeert het...
6
00:01:41,060 --> 00:01:44,060
en hij flikt het.
7
00:01:45,940 --> 00:01:48,940
Het is super.
8
00:01:50,340 --> 00:01:53,740
Daar is de arm,
zij weten wat het betekend.
9
00:01:53,980 --> 00:01:55,620
Ja. Het is de arm draai super.
10
00:01:55,660 --> 00:01
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, hungarian, hu, bean, nyaral, 72, p, sinners,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - cc111985768967cb816d76c6e25a4046.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,972 --> 00:01:21,300
<i>3-1. Harmincegy.</i>
2
00:01:23,016 --> 00:01:25,009
<i>- Itt vagyunk!
- Ah, Mrs Lucas.</i>
3
00:01:25,811 --> 00:01:27,637
Gratul?lunk, Mrs Lucas.
4
00:01:32,108 --> 00:01:37,529
?s most a f?d?j a tombol?n!
Amelyb?l fel?j?thatjuk a templomot.
5
00:01:37,780 --> 00:01:39,108
K?sz?n?m Lili!
6
00:01:42,201 --> 00:01:46,198
Egy csod?s nyaral?s
D?l Franciaorsz?gban!
7
00:01:46,288 --> 00:01:48,909
A D?lszbor? utaz?si iroda j?volt?b?l!
8
00:01:48,999 --> 00:01:51,038
K?sz?n?m. Nagyon k?sz?nj?k.
9
00:01:54,796 --> 00:01:58,129
A d?j nyertese
az Euros
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, danish, da, eng, axxo,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Danish - da - 78fed96856db11b88631e463d9426093.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,930 --> 00:01:10,930
Dansk Tekst af
Wintendo.
2
00:01:15,400 --> 00:01:18,900
?h! Mand, ?h, mand!
3
00:01:18,970 --> 00:01:21,530
Jeg styrtet n?sten der.
4
00:01:21,610 --> 00:01:23,200
Jeg vidste ikke hvad der skete.
5
00:01:23,280 --> 00:01:24,640
?h!
6
00:01:24,710 --> 00:01:27,370
?h...
7
00:01:49,540 --> 00:01:52,770
- Hej, babe? Doug?
- Huh?
8
00:01:52,840 --> 00:01:55,870
Kan du k?re Billy i skole?
Tiden er fl?jet af sted i dag.
9
00:01:55,940 --> 00:01:58,780
Ja, ja. Medmindre der er
Et n?dstilf?lde p? kontoret.
10
00:01:58,850 --> 00:02:00,210
Var der et
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: the, seeker:, dark, is, rising, 2007, 1, cd, czech, cs, cam, seekts,
original filename: The Seeker: The Dark Is Rising - 2007 - 1CD - Czech - cs - e1484db3ea531d80a38a6fd04496acac.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,504 --> 00:00:06,685
Z odposlechu p?elo?il
Ferry
2
00:00:16,077 --> 00:00:21,064
Probuzen? Tmy
3
00:00:21,461 --> 00:00:22,123
Probuzen? Tmy
4
00:00:54,156 --> 00:00:56,242
- Pad?me odsud!
- ?kola skon?ila!
5
00:00:57,952 --> 00:00:58,734
Jak je brat???ku?
6
00:00:59,541 --> 00:01:00,456
B???m za dvoj?atama.
7
00:01:20,057 --> 00:01:21,392
Ahoj Wille.
8
00:01:22,435 --> 00:01:24,186
Ahoj Gwen.
Tak poj?, jdeme.
9
00:01:44,081 --> 00:01:46,918
Wille, n?jak? my?lenky
z prvn?ho pololet?
10
00:01:46,959 --> 00:01:48,669
- coby Ameri?an za velkou lou???
- Nechte toho.
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: the, game, plan, 2007, 1, cd, slovak, sk, eng, fxg,
original filename: The Game Plan - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 09e6f1d15c0ffd4ca3ee6772f7e1a493.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,052 --> 00:00:56,223
HERN? PL?N
2
00:02:09,213 --> 00:02:11,882
Dobre. Dobre.
3
00:03:19,116 --> 00:03:20,534
Nikdy
4
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
nevrav
5
00:03:23,120 --> 00:03:24,121
nie.
6
00:03:41,471 --> 00:03:43,557
Toto je d?le?it? moment
pre Kingmanov t?m, Marv.
7
00:03:43,682 --> 00:03:46,268
Ak vyhraj?, maj? zaru?en? postup do play-off.
8
00:03:46,393 --> 00:03:47,728
V?etci sa dr?te Kr??a
9
00:03:47,811 --> 00:03:49,521
a ja v?s dovediem do zas??benej zeme.
10
00:03:49,646 --> 00:03:51,815
- Jasn?? Odpo??tavam. Pripraven??
- Ideme!
11
00:03:51,940
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:30,100
????????? by amela
2
00:00:31,689 --> 00:00:35,056
? ?????? ??????? ???? ??? ??????
???? ?????????? ??????...
3
00:00:35,526 --> 00:00:37,460
??? ???? ??? ??? ???? ??????.
4
00:00:38,863 --> 00:00:42,299
?????? ??? ??? ????? ???????? ???????...
5
00:00:42,533 --> 00:00:45,366
????????????? ??? ???
????????? ?????? ???????.
6
00:00:46,203 --> 00:00:48,763
???? ?? ???? ????????????? ???? ??????...
7
00:00:49,006 --> 00:00:52,032
????? ??? ?????? ???? ?????????
??????? ??? ???????.
8
00:00:52,643 --> 00:00:55,908
??? ??????????? ???????.
9
00:00:55,913
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: 1408, 2007, 1, cd, finnish, fi,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 6fc3bbb83e88fced25e701beae7cc5c3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{55}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 10.10.2007
{59}{184}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{188}{288}Suomennos: DickJohnson,|Shafty, Chip, MatiaSika, zippi, -
{292}{377}Rollo, juzkaaz ja reaper3567.
{381}{456}Oikoluku: Platypus.
{980}{1097}Holtiton ja syntinen tapa el??.
{1101}{1193}Herra on kertonut minulle|sen avaavan Helvetin portit -
{1197}{1258}apposen auki tiellemme.
{1262}{1350}Aivan, ikuisen kadotuksen liekit -
{1354}{1425}ovat alati valmiina|kaappaamaan sielumme.
{1429}{1505}Tied?mme vanhurskauden polun.
{1509}{1609}Tied?mme vanhurskaan rukouksen.
{1821}{1904}Kerron teille, ett? Herra on p
Subtítulos para The Signal 2007
keywords: dirt, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 10, 6, dsr, notv,
original filename: Dirt - 2007 - 1CD - Portugue