Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Shrink Is In is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Shrink Is In por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,819 --> 00:00:26,091
You shouldn't even be here at all!
2
00:00:26,395 --> 00:00:28,568
You should be in a hospital.
You need shock therapy.
3
00:00:28,785 --> 00:00:30,915
- You really do.
- You need a lobotomy.
4
00:00:31,184 --> 00:00:33,249
Someone to pound that stupid façade!
5
00:00:33,370 --> 00:00:34,614
You want to take this outside?
6
00:00:34,762 --> 00:00:37,081
- I would love to.
- What? I... You know, I am in.
7
00:00:37,234 --> 00:00:39,114
I would love to, but I am going to be
8
00:00:39,277 --> 00:00:40,690
meeting Dr. Kroger, at eight o'clock!
9
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,938 --> 00:01:49,084
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
2
00:01:50,753 --> 00:01:52,940
Abre, Perry, es la policÃa.
Abre.
3
00:01:52,980 --> 00:01:54,346
¡Angel, lo tengo!
4
00:01:55,179 --> 00:01:56,785
¿Realmente encontraron al
asesino del camión refrigerado?
5
00:01:56,815 --> 00:01:59,493
Lo vi, Dex.
Lo perseguÃ.
6
00:01:59,631 --> 00:02:03,018
La parte divertida fue colgarlas
como ganado...
7
00:02:03,154 --> 00:02:04,984
...justo antes de cortarles
sus gargantas.
8
00:02:05,122 --> 00:02:06,196
Hijo de perra.
9
00:02:06,637 --> 00:02:09,170
<i>Tengo tanta
Subtítulos para The Shrink Is In
keywords: dexter, 2006, 1, cd, french, fr, s01e0, 8, shrink, wrap, saints, s01e08,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - French - fr - 72a018d3718c25e4833ecbe3ee27951e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,793 --> 00:00:19,643
Pour www.forom.com
2
00:01:46,938 --> 00:01:49,084
<i>Pr?c?demment dans "Dexter"...</i>
3
00:01:50,753 --> 00:01:52,940
Ouvrez, Perry, police.
Ouvrez !
4
00:01:52,980 --> 00:01:54,346
Angel, je le tiens !
5
00:01:55,179 --> 00:01:56,785
Ils ont vraiment trouv? le
tueur au camion frigorifique ?
6
00:01:56,815 --> 00:01:59,493
Je l'ai vu, Dex.
Je l'ai poursuivi.
7
00:01:59,631 --> 00:02:03,018
Ce qui ?tait amusant, c'?tait
de les pendre comme du b?tail
8
00:02:03,154 --> 00:02:04,984
juste avant de leur
trancher la gorge.
9
00:02:05,122 --> 00:02:06
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,214 --> 00:00:05,606
-= [ ASIA-TEAM ] =-
presenta
2
00:00:09,644 --> 00:00:14,655
Una traducción de:
Cogollo Real.
3
00:00:19,999 --> 00:00:22,178
Corregidos por:
Histrión y davefdz.
4
00:01:41,473 --> 00:01:46,066
Todas Tus Series Favoritas
.: Www.Asia-Team.Net :.
5
00:01:46,521 --> 00:01:48,521
<i>Anteriormente en Dexter...</i>
6
00:01:50,529 --> 00:01:52,710
Abra, Perry, ¡es la policÃa!
¡Abra!
7
00:01:52,816 --> 00:01:54,909
¡Ãngel, ya lo vi!
8
00:01:54,863 --> 00:01:56,422
¿Crees que este es el asesino?
9
00:01:56,623 --> 00:01:59,108
Yo lo vi, Dex.
y lo
Subtítulos para The Shrink Is In
keywords: farscape, 4x0, 8, i, shrink, therefore, am, fov, us, by, pk, 6,
original filename: 2b04de4789b7f4c6df1424681275f48d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,600
Previously on Farscape...
2
00:00:02,720 --> 00:00:03,320
Aeryn...
3
00:00:03,400 --> 00:00:06,120
She's carrying my child, my DNA.
4
00:00:06,120 --> 00:00:09,960
Aeryn isn't sure if the child is John Crichton's.
5
00:00:09,960 --> 00:00:13,400
A relationship... is based on trust.
6
00:00:13,400 --> 00:00:14,760
I'm so sorry.
7
00:00:14,960 --> 00:00:16,800
Who saved your life? Who ?
8
00:00:16,880 --> 00:00:18,400
I did.
9
00:00:18,600 --> 00:00:20,880
- What is he doin' here?
- He wants asylum.
10
00:00:20,880 --> 00:00:22,960
- Asylum?
- I
Subtítulos para The Shrink Is In
keywords: dexter, 2006, 1, cd, turkish, tr, s01e0, 8, shrink, wrap, saints, s01e08,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 81436596d68ef3a52eb985369e8db3f0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,205 --> 00:01:49,582
'Dexter' da daha ?nce...
2
00:01:50,583 --> 00:01:53,086
A? kap?y? Perry! Polis!
Kap?y? a?!
3
00:01:53,294 --> 00:01:55,422
Hey Angel, buldum onu!
4
00:01:55,422 --> 00:01:57,090
Buz kamyonlu katili
ger?ekten buldular m??
5
00:01:57,090 --> 00:01:59,801
Onu g?rd?m, Dex.
Onu kovalad?m.
6
00:01:59,884 --> 00:02:03,304
E?lenceli olan k?s?m,
g?rtlaklar?n? kesmeden ?nce...
7
00:02:03,513 --> 00:02:05,306
...onlar? b?y?kba? hayvan gibi
salland?rma k?sm?yd?.
8
00:02:05,390 --> 00:02:06,516
O..pu ?ocu?u.
9
00:02:06,891 --> 00:02:09,519
<i>Ona soracak ?ok
Subtítulos para The Shrink Is In
keywords: dexter, 2006, 1, cd, finnish, fi, 1x0, 8, shrink, wrap,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 2ff0b0630ed0e4033f94a0616ddeb3d9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2565}{2620}Aiemmin tapahtunutta:
{2646}{2702}Avaa, Perry! T??ll? poliisi!|Avaa ovi!
{2706}{2754}Angel, n?en h?net!
{2759}{2825}- L?ysiv?tk? he oikeasti|kylm?kuljetustappajan? - N?in h?net.
{2829}{2889}- Jahtasin h?nt?.|- Hauskinta oli -
{2896}{2992}hirtt?? heid?t. Ennen kuin|leikkasin heid?n kurkkunsa auki.
{2996}{3088}- Perhana.|- Minulla on niin paljon kysymyksi? h?nelle.
{3096}{3154}Mik? h?nen viestins? oli minulle?
{3166}{3225}- Minun on tunnettava h?net.|- Hei.
{3249}{3300}Kuka helvetti sin? olet?
{3334}{3382}Olen Paul Bennet, is? ehdonalaisessa.
{3386}{3497}Dexter Morgan.|En keksi mit??n nokkelaa.
{3506}{3588}Eropaper
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,793 --> 00:00:19,643
For www.forom.com
2
00:01:46,938 --> 00:01:49,084
<i>Previously on "Dexter"...</i>
3
00:01:50,753 --> 00:01:52,940
Open up, Perry, it's the police.
Open up.
4
00:01:52,980 --> 00:01:54,346
Hey, Angel, I got him!
5
00:01:55,179 --> 00:01:56,785
They really found
the ice-truck killer?
6
00:01:56,815 --> 00:01:59,493
I saw him, Dex.
I chased him.
7
00:01:59,631 --> 00:02:03,018
The fun part was
hanging them like cattle
8
00:02:03,154 --> 00:02:04,984
right before I
cut their throats.
9
00:02:05,122 --> 00:02:06,196
Son of a bitch.
10
00:02:06,63
Subtítulos para The Shrink Is In
keywords: dexter, 2006, 1, cd, spanish, es, 01x0, 8, lol, shrink, wrap,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Spanish - es - 89b8b3ac03ff5a392576d68c3b03de26.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,325 --> 00:00:11,325
<i>DEXTER
1x08 Shrink wrap</i>
2
00:00:11,326 --> 00:00:16,326
<i>Sincronizaci?n+transcripci?n: forom.com
Traducci?n - www.tusseries.com :</i>
3
00:00:16,327 --> 00:00:21,327
<i>n4d, lorelaitxu, Ethan1713, gtyom,
kandalf, aranelg, nadietusseries.</i>
4
00:01:46,938 --> 00:01:49,084
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
5
00:01:50,753 --> 00:01:52,940
?Abre, Perry! ?Polic?a! ?Abre!
6
00:01:52,980 --> 00:01:54,346
?Eh, Angel, le tengo!
7
00:01:55,179 --> 00:01:56,785
?Han encontrado de verdad
al asesino del cami?n frigor?fico?
8
00:01:56,815 --> 00:01:59,49
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{65}/W poprzednich odcinkach...
{68}{83}Aeryn...
{85}{148}Ona nosi moje dziecko, moje DNA.
{150}{248}Aeryn nie ma pewno?ci|czy to dziecko Johna Crichtona.
{250}{330}Zwi?zek... powinien|bazowa? na zaufaniu.
{333}{368}Tak mi przykro.
{370}{418}Kto uratowa? ci ?ycie?|Kto?
{420}{463}Ja.
{465}{520}- Co on tutaj robi?|- Chce azylu.
{523}{608}- Azylu?|- Da?am s?owo, ?e nic mu si? nie stanie.
{610}{635}Opu??cie bro?.
{638}{768}- Po co tu przyby?e??|- ?eby chroni? Johna Crichtona.
{775}{803}Mi?dzy innymi.
{810}{888}Odnajd? ich, a kiedy to nast?pi...
{890}{953}... zap?ac? mi za to upokorzenie.
{955}{1013}Destylat z laki.
{1015}{1103}Jedno z
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,938 --> 00:01:49,084
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
2
00:01:50,753 --> 00:01:52,940
Abre, Perry, es la policÃa.
Abre.
3
00:01:52,980 --> 00:01:54,346
¡Angel, lo tengo!
4
00:01:55,179 --> 00:01:56,785
¿Realmente encontraron al
asesino del camión refrigerado?
5
00:01:56,815 --> 00:01:59,493
Lo vi, Dex.
Lo perseguÃ.
6
00:01:59,631 --> 00:02:03,018
La parte divertida fue colgarlas
como ganado...
7
00:02:03,154 --> 00:02:04,984
...justo antes de cortarles
sus gargantas.
8
00:02:05,122 --> 00:02:06,196
Hijo de perra.
9
00:02:06,637 --> 00:02:09,170
<i>Tengo tanta
Subtítulos para The Shrink Is In
keywords: dexter, 2006, 1, cd, romanian, ro, s01e0, 8, shrink, wrap, saints, s01e08,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Romanian - ro - dc09db8b156d561672ff4532d90a41a5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,600 --> 00:03:10,800
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:03:23,860 --> 00:03:25,670
Ce avem aici ?
3
00:03:25,750 --> 00:03:28,830
Parc? ar fi doi clovni care danseaz?.
4
00:03:28,930 --> 00:03:30,080
Tu ce zici ?
5
00:03:30,120 --> 00:03:33,250
Ba nu, arat? ca doi homari.
Nu vezi cle?tii ?
6
00:03:35,560 --> 00:03:38,590
De ce ai tu mereu impresia
c? petele de s?nge sunt crustacee ?
7
00:03:38,650 --> 00:03:40,160
?mi place m?ncarea
de origine marin?.
8
00:03:40,240 --> 00:03:43,570
Rorschack ar spune c? ?i-e greu
s? te acomodezi cu ceilal?i.
9
00:03:44,110 --> 00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,600
Previously on Farscape...
2
00:00:02,720 --> 00:00:03,320
Aeryn...
3
00:00:03,400 --> 00:00:06,120
She's carrying my child, my DNA.
4
00:00:06,120 --> 00:00:09,960
Aeryn isn't sure if the child is John Crichton's.
5
00:00:09,960 --> 00:00:13,400
A relationship... is based on trust.
6
00:00:13,400 --> 00:00:14,760
I'm so sorry.
7
00:00:14,960 --> 00:00:16,800
Who saved your life? Who ?
8
00:00:16,880 --> 00:00:18,400
I did.
9
00:00:18,600 --> 00:00:20,880
- What is he doin' here?
- He wants asylum.
10
00:00:20,880 --> 00:00:22,960
- Asylum?
- I
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,438 --> 00:00:02,584
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
2
00:00:04,253 --> 00:00:06,440
Abre, Perry, es la policÃa.
Abre.
3
00:00:06,480 --> 00:00:07,846
¡Angel, lo tengo!
4
00:00:08,679 --> 00:00:10,285
¿Realmente encontraron al
asesino del camión refrigerado?
5
00:00:10,315 --> 00:00:12,993
Lo vi, Dex.
Lo perseguÃ.
6
00:00:13,131 --> 00:00:16,518
La parte divertida fue colgarlas
como ganado...
7
00:00:16,654 --> 00:00:18,484
...justo antes de cortarles
sus gargantas.
8
00:00:18,622 --> 00:00:19,696
Hijo de perra.
9
00:00:20,137 --> 00:00:22,670
<i>Tengo tanta
Subtítulos para The Shrink Is In
keywords: farscape, 2005, 1, cd, czech, cs, 4x0, 8, i, shrink, therefore, am, asd,
original filename: Farscape - 2005 - 1CD - Czech - cs - 466dd8253595010b0891dfe891915b2e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,600
V minul?ch d?lech jste vid?li...
2
00:00:02,720 --> 00:00:03,320
Aeryn...
3
00:00:03,400 --> 00:00:06,120
Nos? moje d?t?, moji DNA.
4
00:00:06,120 --> 00:00:09,960
Aeryn si nen? jist?, jestli je to d?t? Johna Crichtona.
5
00:00:09,960 --> 00:00:13,400
Vztahy... jsou zalo?eny na d?v??e.
6
00:00:13,400 --> 00:00:14,760
Je mi to tak l?to.
7
00:00:14,960 --> 00:00:16,800
Kdo zachr?nil tv?j ?ivot? Kdo?
8
00:00:16,880 --> 00:00:18,400
To j?.
9
00:00:18,600 --> 00:00:20,880
- Co ten tady d?l??
- Chce azyl.
10
00:00:20,880 --> 00:00:22,960
- Azyl?
- Da
Subtítulos para The Shrink Is In
keywords: farscape, 4x0, 8, i, shrink, therefore, am, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6973-Farscape.4x08.I_Shrink_Therefore_I_Am.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,454 --> 00:00:02,534
Previously on Farscape...
2
00:00:02,654 --> 00:00:03,255
Aeryn...
3
00:00:03,334 --> 00:00:06,053
She's carrying my child, my DNA.
4
00:00:06,053 --> 00:00:09,894
Aeryn isn't sure if the child is John Crichton's.
5
00:00:09,894 --> 00:00:13,333
A relationship... is based on trust.
6
00:00:13,333 --> 00:00:14,693
I'm so sorry.
7
00:00:14,894 --> 00:00:16,733
Who saved your life? Who?
8
00:00:16,813 --> 00:00:18,333
I did.
9
00:00:18,533 --> 00:00:20,814
- What is he doin' here?
- He wants asylum.
10
00:00:20,814 --> 00:00:22,893
- Asylum?
- I g
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:24,819 --> 00:00:26,091
You shouldn't even be here at all!
2
00:00:26,395 --> 00:00:28,568
You should be in a hospital.
You need shock therapy.
3
00:00:28,785 --> 00:00:30,915
- You really do.
- You need a lobotomy.
4
00:00:31,184 --> 00:00:33,249
Someone to pound that stupid façade!
5
00:00:33,370 --> 00:00:34,614
You want to take this outside?
6
00:00:34,762 --> 00:00:37,081
- I would love to.
- What? I... You know, I am in.
7
00:00:37,234 --> 00:00:39,114
I would love to, but I am going to be
8
00:00:39,277 --> 00:00:40,690
meeting Dr. Kroger, at e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{57}Anteriormente en Farscape
{64}{83}Aeryn...
{84}{128}ella está llevando a mi hijo
{129}{152}mi ADN
{153}{191}Aeryn no está segura
{199}{248}de que el niño sea|del otro John Crichton
{249}{272}Una relación...
{286}{326}está basada en la confianza
{331}{361}Lo siento tanto
{376}{414}¿Quien te salvó la vida? ¿Quien?
{415}{440}Yo lo hice
{474}{523}El vino aquà porque quiere asilo
{524}{541}¿Asilo?
{542}{568}Le he dado mi palabra
{572}{610}de que no resultarÃa herido
{610}{637}Bajen sus armas
{639}{679}¿Por qué has venido aqu�
{679}{712}Para salvar a John Crichton...
{770}{806}entre otras cosas
{807}{853}Ya los enco
Subtítulos para The Shrink Is In
keywords: farscape, 1999, 2, 3, 7, fps, 4x0, 8, i, shrink, therefore, am,
original filename: 26761-Farscape_(1999)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,600
Anterior din Farscape...
2
00:00:02,720 --> 00:00:03,320
Aeryn...
3
00:00:03,400 --> 00:00:06,120
?mi poart? copilul, ADN-ul meu..
4
00:00:06,120 --> 00:00:09,960
Aeryn nu e sigur? dac?
poart? copilul lui John Crichton.
5
00:00:09,960 --> 00:00:13,400
Orice rela?ie se bazeaz?,
pe ?ncredere.
6
00:00:13,400 --> 00:00:14,760
?mi pare a?a de r?u.
7
00:00:14,960 --> 00:00:16,800
Cine ?i-a salvat via?a? Cine?
8
00:00:16,880 --> 00:00:18,400
Eu!
9
00:00:18,600 --> 00:00:20,880
- Ce caut? aici?
- Dore?te azil.
10
00:00:20,880 --> 00:00:22,990
- Azil?
- I-am dat cuv?ntul...
11
00:00:23,000 --> 00:00:25,720
...c? n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,214 --> 00:00:05,606
-= [ ASIA-TEAM ] =-
presenta
2
00:00:09,644 --> 00:00:14,655
Una traducción de:
Cogollo Real.
3
00:00:19,999 --> 00:00:22,178
Corregidos por:
Hystrión.
4
00:01:41,473 --> 00:01:46,066
Todas Tus Series Favoritas
.: Www.Asia-Team.Net :.
5
00:01:46,521 --> 00:01:48,521
<i>Anteriormente en Dexter...</i>
6
00:01:50,529 --> 00:01:52,710
Abra, Perry, ¡es la policÃa!
¡Abra!
7
00:01:52,816 --> 00:01:54,909
¡Ãngel, ya lo vi!
8
00:01:54,863 --> 00:01:56,422
¿Crees que este es el asesino?
9
00:01:56,623 --> 00:01:59,108
Yo lo vi, Dex.
y lo seguÃ.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:02,330
Acontecimentos anteriores
em Farscape...
2
00:00:48,180 --> 00:00:51,140
Agora em Farscape...
3
00:00:54,350 --> 00:00:57,260
Testando, um, dois, três.
Um, dois, três.
4
00:00:57,730 --> 00:00:59,220
Pilot, eu tenho...
5
00:00:59,220 --> 00:01:02,150
uma tonelada de mantimentos
para descarregar.
6
00:01:02,440 --> 00:01:03,590
Pilot?
7
00:01:05,980 --> 00:01:08,290
Droga, pensei que eles já
estivessem ao alcance.
8
00:01:08,290 --> 00:01:10,440
Você está ansioso para ver
os outros novamente?
9
00:01:10,440 --> 00:01:12,440
Não, não faz tan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,438 --> 00:00:02,584
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
2
00:00:04,253 --> 00:00:06,440
Abre, Perry, es la policÃa.
Abre.
3
00:00:06,480 --> 00:00:07,846
¡Angel, lo tengo!
4
00:00:08,679 --> 00:00:10,285
¿Realmente encontraron al
asesino del camión refrigerado?
5
00:00:10,315 --> 00:00:12,993
Lo vi, Dex.
Lo perseguÃ.
6
00:00:13,131 --> 00:00:16,518
La parte divertida fue colgarlas
como ganado...
7
00:00:16,654 --> 00:00:18,484
...justo antes de cortarles
sus gargantas.
8
00:00:18,622 --> 00:00:19,696
Hijo de perra.
9
00:00:20,137 --> 00:00:22,670
<i>Tengo tanta
Subtítulos para The Shrink Is In
keywords: monk, 50, 7, new, shrink, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Monk.507.New.Shrink.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,253 --> 00:00:26,073
Vous ne devriez même pas être ici!
2
00:00:26,132 --> 00:00:28,733
Vous devriez être à l'hôpital.
Vous avez besoin d'électrochoc.
3
00:00:28,812 --> 00:00:30,867
- Vraiment.
- Vous avez besoins d'une lobotomie.
4
00:00:31,025 --> 00:00:33,063
Quelqu'un pour vous marteler!
5
00:00:33,110 --> 00:00:35,411
- Vous voulez régler ça dehors?
- J'aimerais.
6
00:00:35,446 --> 00:00:36,919
- Quoi? Vous savez.
7
00:00:36,966 --> 00:00:38,945
- J'aimerais,
mais j'ai un rendez-vous avec
8
00:00:39,019 --> 00:00:40,184
Dr. Kroger, Ã huit heures!
9
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,214 --> 00:00:05,606
-= [ ASIA-TEAM ] =-
presenta
2
00:00:09,644 --> 00:00:14,655
Una traducción de:
Cogollo Real.
3
00:00:19,999 --> 00:00:22,178
Corregidos por:
Hystrión.
4
00:01:41,473 --> 00:01:46,066
Todas Tus Series Favoritas
.: Www.Asia-Team.Net :.
5
00:01:46,521 --> 00:01:48,521
<i>Anteriormente en Dexter...</i>
6
00:01:50,529 --> 00:01:52,710
Abra, Perry, ¡es la policÃa!
¡Abra!
7
00:01:52,816 --> 00:01:54,909
¡Ãngel, ya lo vi!
8
00:01:54,863 --> 00:01:56,422
¿Crees que este es el asesino?
9
00:01:56,623 --> 00:01:59,108
Yo lo vi, Dex.
y lo seguÃ.
Subtítulos para The Shrink Is In
keywords: dexter, 2006, 1, cd, czech, cs, s01e0, 8, shrink, wrap, saints, cz, s01e08,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Czech - cs - 23fe296f39f26fa64d599aa3da6bf4a4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,810
Vid?li jste v minul?ch d?lech:
2
00:00:03,970 --> 00:00:06,349
Otev?i, Perry, tady policie!
3
00:00:06,350 --> 00:00:08,680
Angele, m?m ho!
4
00:00:08,750 --> 00:00:10,299
V??n? na?li mraz?kov?ho vraha?
5
00:00:10,300 --> 00:00:11,600
Vid?la jsem ho, Dexi.
6
00:00:11,650 --> 00:00:13,230
Honila jsem ho.
7
00:00:13,280 --> 00:00:18,649
Sranda byla je v??et jako dobytek
a potom jim pod??znout hrdlo.
8
00:00:18,650 --> 00:00:20,410
Zkurvysyn.
9
00:00:20,460 --> 00:00:22,739
M?m pro n?ho tolik ot?zek.
10
00:00:22,740 --> 00:00:25,450
Co mi cht?l vzk
Subtítulos para The Shrink Is In
keywords: farscape, 4x0, 8, i, shrink, therefore, am, by, fov, fr,
original filename: c803e8254c11f2061e10509e372a7f10.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{65}Précédemment dans Farscape...
{68}{83}Aeryn...
{85}{153}Elle porte mon enfant, mon ADN.
{153}{249}Aeryn n'est pas sûre que l'enfant|soit celui de John Crichton.
{249}{335}Une relation amoureuse...|est basée sur la confiance.
{335}{369}Je suis vraiment désolée.
{374}{420}Qui t'a sauvé la vie? Qui?
{422}{460}Moi.
{465}{522}- Qu'est-ce qu'il fait ici?|- Il réclame asile.
{522}{574}- Asile?|- Je lui ai donné ma parole...
{577}{643}qu'il ne serait pas blessé,|baissez vos armes.
{643}{730}- Pourquoi êtes-vous là ?|- Pour protéger John Crichton...
{773}{810}... entre autres choses.
{810}{890}Je les retrouverai, et quand
Subtítulos para The Shrink Is In
keywords: farscape, 1999, 2, 3, 7, fps, 4x0, 8, i, shrink, therefore, am,
original filename: 26761-Farscape_(1999)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,600
Anterior din Farscape...
2
00:00:02,720 --> 00:00:03,320
Aeryn...
3
00:00:03,400 --> 00:00:06,120
Ãmi poartã copilul, ADN-ul meu..
4
00:00:06,120 --> 00:00:09,960
Aeryn nu e sigurã dacã
poartã copilul lui John Crichton.
5
00:00:09,960 --> 00:00:13,400
Orice relaþie se bazeazã,
pe încredere.
6
00:00:13,400 --> 00:00:14,760
Ãmi pare aºa de rãu.
7
00:00:14,960 --> 00:00:16,800
Cine þi-a salvat viaþa? Cine?
8
00:00:16,880 --> 00:00:18,400
Eu!
9
00:00:18,600 --> 00:00:20,880
- Ce cautã aici?
- Doreºte azil.
10
00:00:20,880 --> 00:00:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,740 --> 00:00:14,890 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Du skalikke tagemotovejen, skat.
2
00:00:15,100 --> 00:00:17,375 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Tag 3rdtilBroadway, s? Jefferson, -
3
00:00:17,620 --> 00:00:21,010 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- Crenshaw, Stocker,
La Cienega og s? La Tijera.
4
00:00:22,100 --> 00:00:26,173 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Jeg ville ?nske, du skulle med.
Paris er s? romantisk lige nu.
5
00:00:26,420 --> 00:00:31,096 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
M?ske skulle vi tage 5th
til San Pedro, s? Vernon, Main, -
6
00:00:31,300 --> 00:00:36,613 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:
Subtítulos para The Shrink Is In
keywords: dexter, s01e0, 8, shrink, wrap, v, 1, 2, 10, lol, s01e08, saints,
original filename: Dexter.S01E08.Shrink.Wrap.v1.2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{95}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 11.09.2007
{133}{250}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{260}{360}Suomennos: Pisches, centauri, BarFly83,|Rollo, Gnomus, CycoMiko ja Indigo
{380}{460}Oikoluku: trespasser
{2565}{2620}Aiemmin tapahtunutta:
{2646}{2702}Avaa, Perry! Täällä poliisi!|Avaa ovi!
{2706}{2754}Angel, näen hänet!
{2759}{2825}- Löysivätkö he oikeasti|kylmäkuljetustappajan? - Näin hänet.
{2829}{2889}- Jahtasin häntä.|- Hauskinta oli -
{2896}{2992}hirttää heidät. Ennen kuin|leikkasin heidän kurkkunsa auki.
{2996}{3088}- Perhana.|- Minulla on niin paljon kysymyksiä hänelle
Subtítulos para The Shrink Is In
keywords: frasier, sezon, 3, 2, 97, 6, fps, s03e0, martin, does, it, his, way, s03e03, shrink, rap, avi, s03e02, 1, she's, the, boss, s03e01,
original filename: 53820-Frasier_Sezon_3-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:03,676 --> 00:00:06,676
<b><i>Frasier Sezonul 3 Episodul 3
"Martin ??i ?mpline?te visul"</b></i>
2
00:00:06,677 --> 00:00:09,277
<i>Traducere ?i adaptare
Polux</i>
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,665
Mai avem timp pentru ?nc? un telefon.
Roz ?
4
00:00:12,393 --> 00:00:13,738
?l avem pe Ed pe linia trei.
5
00:00:15,440 --> 00:00:17,762
Salut, Ed, te ascult.
6
00:00:19,437 --> 00:00:20,168
Ed ?
7
00:00:22,103 --> 00:00:22,882
Ed ?
8
00:00:23,814 --> 00:00:25,412
Ei bine, se pare c? l-am pierdut pe Ed.
9
00:00:26,642 --> 00:00:27,665
S? lu?m alt telefon.
10
00:00:28,166 --> 00:00:29,993
Avem pe linie pe...
11
00:00:29,994 --> 00:00:31,22
------------
Sponsored links:
------------