Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Shootist is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Shootist por relevancia:
Subtítulos para The Shootist
keywords: the, shootist, 1976, 1, cd, english, en,
original filename: The Shootist - 1976 - 1CD - English - en - 998881cd1188b559ff48eebfd0194d27.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,341 --> 00:00:49,935
<i>His name was J.B. Books,</i>
2
00:00:50,010 --> 00:00:52,604
<i>and he had
a matched pair of. 45s</i>
3
00:00:52,680 --> 00:00:54,113
<i>with antique ivory grips</i>
4
00:00:54,181 --> 00:00:56,081
<i>that were something
to behold...</i>
5
00:00:57,852 --> 00:00:59,786
<i>but he wasn't
an outlaw.</i>
6
00:00:59,854 --> 00:01:01,515
<i>Fact is,
for a while,</i>
7
00:01:01,589 --> 00:01:02,886
<i>he was a lawman.</i>
8
00:01:06,260 --> 00:01:09,855
<i>Long before I met Mr. Books,
he was a famous man.</i>
9
00:01:09,930 --> 00:01:13,331
<i>I gues
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:43,914
LE DERNIER DES GÃANTS
2
00:00:46,960 --> 00:00:50,509
Il s'appelait J.B. Books.
Il avait une paire de pistolets
3
00:00:51,240 --> 00:00:54,198
aux crosses d'ivoire
qui étaient quelque chose !
4
00:00:56,640 --> 00:00:58,153
Un hors-la-loi ? Non.
5
00:00:59,240 --> 00:01:01,117
Il avait même été du bon côté.
6
00:01:03,840 --> 00:01:05,990
Il était célèbre depuis longtemps.
7
00:01:07,240 --> 00:01:08,639
Je crois que c'est pour ça
8
00:01:08,800 --> 00:01:10,392
qu'on lui en voulait.
9
00:01:16,120 --> 00:01:18,475
Il savait survivre dan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,520 --> 00:00:47,750
Hij heette J.B. Books...
2
00:00:47,920 --> 00:00:53,552
...en zijn Colt 45-revolvers met ivoren
handgrepen waren heel bijzonder.
3
00:00:55,840 --> 00:01:00,516
Hij was geen outlaw.
Hij is zelfs een tijdlang sheriff geweest.
4
00:01:03,320 --> 00:01:10,078
Omdat hij vroeger beroemd was,
zat er altijd wel iemand achter 'm aan.
5
00:01:15,280 --> 00:01:19,159
Hij had geleerd
om in 't ruige land te overleven.
6
00:01:23,400 --> 00:01:25,789
Hij was erg op zichzelf.
7
00:01:29,440 --> 00:01:36,232
Zijn motto luidde: Ik laat me niet
belazeren, beledigen of afr
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,520 --> 00:00:47,750
Hij heette J.B. Books...
2
00:00:47,920 --> 00:00:53,552
...en zijn Colt 45-revolvers met ivoren
handgrepen waren heel bijzonder.
3
00:00:55,840 --> 00:01:00,516
Hij was geen outlaw.
Hij is zelfs een tijdlang sheriff geweest.
4
00:01:03,320 --> 00:01:10,078
Omdat hij vroeger beroemd was,
zat er altijd wel iemand achter 'm aan.
5
00:01:15,280 --> 00:01:19,159
Hij had geleerd
om in 't ruige land te overleven.
6
00:01:23,400 --> 00:01:25,789
Hij was erg op zichzelf.
7
00:01:29,440 --> 00:01:36,232
Zijn motto luidde: Ik laat me niet
belazeren, beledigen of afr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,520 --> 00:00:47,750
Hij heette J.B. Books...
2
00:00:47,920 --> 00:00:53,552
...en zijn Colt 45-revolvers met ivoren
handgrepen waren heel bijzonder.
3
00:00:55,840 --> 00:01:00,516
Hij was geen outlaw.
Hij is zelfs een tijdlang sheriff geweest.
4
00:01:03,320 --> 00:01:10,078
Omdat hij vroeger beroemd was,
zat er altijd wel iemand achter 'm aan.
5
00:01:15,280 --> 00:01:19,159
Hij had geleerd
om in 't ruige land te overleven.
6
00:01:23,400 --> 00:01:25,789
Hij was erg op zichzelf.
7
00:01:29,440 --> 00:01:36,232
Zijn motto luidde: Ik laat me niet
belazeren, beledigen of afr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:42,264 --> 00:00:46,030
PISTOLARUL
2
00:00:47,841 --> 00:00:50,435
<i>Numele lui a fost J. B. Books,</i>
3
00:00:50,510 --> 00:00:53,104
<i>?i avea
o pereche de pistoale calibrul 45</i>
4
00:00:53,180 --> 00:00:54,613
<i>cu m?nere vechi de filde?</i>
5
00:00:54,681 --> 00:00:56,581
<i>care erau ceva de speriat...</i>
6
00:00:58,352 --> 00:01:00,286
<i>dar nu a fost un nelegiuit.</i>
7
00:01:00,354 --> 00:01:02,015
<i>Adev?rul e c?, pentru un timp,</i>
8
00:01:02,089 --> 00:01:03,386
<i>a fost un om al legii.</i>
9
00:01:06,760 --> 00:01:10,355
<i>Dinainte s?-l ?nt?lnesc pe domnul Brooks,
era un om celebru.</i>
10
00:01:10,430 --> 00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,978 --> 00:00:35,461
<i>Se numea J.B. Books,</i>
2
00:00:35,532 --> 00:00:38,025
<i>Si avea o pereche </i>
<i>de pistoale de 45</i>
3
00:00:38,097 --> 00:00:39,469
<i>cu plasele de sidef</i>
4
00:00:39,534 --> 00:00:41,357
<i>care aveau ceva</i>
<i>de spus...</i>
5
00:00:43,057 --> 00:00:44,912
<i>dar nu era</i>
<i>un proscris.</i>
6
00:00:44,977 --> 00:00:46,570
<i>De fapt,</i>
<i>pentru o vreme,</i>
7
00:00:46,640 --> 00:00:47,884
<i>a fost om al legii.</i>
8
00:00:51,122 --> 00:00:54,567
<i>Cu mult inainte sa-l intilnesc,eu</i>
<i> Mr. Books,era un om faimos.</i>
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:47,341 --> 00:00:49,935
<i>His name was J.B. Books,</i>
2
00:00:50,010 --> 00:00:52,604
<i>and he had</i>
<i>a matched pair of.45s</i>
3
00:00:52,680 --> 00:00:54,113
<i>with antique ivory grips</i>
4
00:00:54,181 --> 00:00:56,081
<i>that were something</i>
<i>to behold...</i>
5
00:00:57,852 --> 00:00:59,786
<i>but he wasn't</i>
<i>an outlaw.</i>
6
00:00:59,854 --> 00:01:01,515
<i>Fact is,</i>
<i>for a while,</i>
7
00:01:01,589 --> 00:01:02,886
<i>he was a lawman.</i>
8
00:01:06,260 --> 00:01:09,855
<i>Long before I met Mr. Books,</i>
<i>he was a famous man.</i>
9
00:01:09,930 --> 00:01:13,331
<i>I guess his fame was</i>
<i>why somebody
------------
Sponsored links:
------------