Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Shoot is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Shoot por relevancia:
Subtítulos para The Shoot
keywords: shoot, em, up, eng, 2, 5, fps, 2007, cam,
original filename: Shoot Em Up - Eng - 25fps - 2007.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,455 --> 00:00:32,655
Edited by KIRIOUS
2
00:00:41,456 --> 00:00:46,956
Be ready for some action !!!
3
00:01:03,856 --> 00:01:05,274
You are Dead, bitch !
4
00:01:14,700 --> 00:01:16,201
What the hell you are looking at?
5
00:01:31,842 --> 00:01:33,844
Fuck....get out !!
6
00:01:46,732 --> 00:01:48,734
You run out of luck beautiful...
7
00:01:50,152 --> 00:01:51,945
I will make you your Caesarean operation...
8
00:01:53,822 --> 00:01:55,240
You son of bitch!!
9
00:01:59,536 --> 00:02:01,163
eat your vegetables...
10
00:02:01,163 --> 00:02:03,707
In here, gome on...
Subtítulos para The Shoot
keywords: tirez, sur, le, pianiste, shoot, the, pianist, eng, 2, 5, fps, 1960,
original filename: Tirez_sur_le_pianiste.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,840 --> 00:00:14,311
SHOOT THE PIANIST
2
00:02:03,560 --> 00:02:05,915
Thanks so much.
3
00:02:06,320 --> 00:02:08,709
I ran into the lamp post.
4
00:02:08,880 --> 00:02:12,634
I must go. My wife's waiting.
5
00:02:13,600 --> 00:02:15,192
Been married long?
6
00:02:15,360 --> 00:02:16,190
1 1 years.
7
00:02:16,920 --> 00:02:19,036
I'd like to be married.
8
00:02:19,720 --> 00:02:20,948
You think so?
9
00:02:21,120 --> 00:02:22,678
Yes, I really do.
10
00:02:23,120 --> 00:02:24,553
Has its advantages.
11
00:02:24,720 --> 00:02:26,597
At the beginning...
12
00
Subtítulos para The Shoot
keywords: 4, minutes, the, north, hollywood, shootout, 2003, 1, shoot,
original filename: sub_44-Minutes-The-North-Hollywood-ShootOut-2003_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{237}{344}Bazat pe o poveste adevãratã.
{414}{447}90% dintre poliþiºti...
{462}{544}nu au ocazia în toatã cariera lor|sã facã uz de arma.
{574}{711}Ãn acea zi, au fost aproximativ|1.500 de împuºcãturi.
{717}{760}ªi eram înarmaþi cu pistoale.
{772}{816}Adversarii aveau arme automate.
{847}{880}Arma automatã AK-47...
{909}{943}este o armã de rãzboi.
{1050}{1093}De calibru mare cu puterea...
{1126}{1169}de a penetra ºi ucide þinta.
{1252}{1295}Le-au folosit într-un jaf...
{1302}{1389}ºi noi am fãcut ceva ce nu|s-a mai întâmplat în America.
{1438}{1495}Pericole sunt peste tot...|pe strãzi...
{1578}{1602}în maºina
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,856 --> 00:01:05,274
¡Date por muerta perra!
2
00:01:14,700 --> 00:01:16,201
¿Que demonios estas mirando?
3
00:01:31,842 --> 00:01:33,844
Demonios...
4
00:01:46,732 --> 00:01:48,734
Se te acabo la suerte hermosa...
5
00:01:50,152 --> 00:01:51,945
Te voy a hacer tu cesarea...
6
00:01:53,822 --> 00:01:55,240
¡¡Hijo de perra!!
7
00:01:59,536 --> 00:02:01,163
Come tus verduras...
8
00:02:01,163 --> 00:02:03,707
Esta aca dentro vamos...
9
00:02:09,838 --> 00:02:11,048
Ahi esta...
10
00:02:12,591 --> 00:02:14,092
¡Vayase de aqui!
11
00:02:15,928 --> 00:02:17,429
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,990 --> 00:00:56,989
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:03,991 --> 00:01:05,916
Eºti moartã, târfã!
3
00:01:14,900 --> 00:01:16,240
La ce dracu' te uiþi?
4
00:01:32,243 --> 00:01:33,932
La naiba cu tot.
5
00:01:47,059 --> 00:01:49,449
Te voi scãpa de probleme,
frumoaso.
6
00:01:50,387 --> 00:01:52,044
Ãþi voi face o cezarianã.
7
00:01:54,026 --> 00:01:56,498
Nenorocitule!
8
00:01:59,502 --> 00:02:00,902
Mãnâncã-þi legumele!
9
00:02:01,297 --> 00:02:02,610
E aici înãuntru.
10
00:02:03,011 --> 00:02:03,973
HaideÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,666 --> 00:00:35,657
(sirenes de police )
2
00:00:40,073 --> 00:00:42,041
(pr?sence f?minine )
3
00:00:47,080 --> 00:00:49,344
(g?missements de douleur)
4
00:01:03,663 --> 00:01:05,631
- Je vais te descendre, petite salope!
- Ah!
5
00:01:13,840 --> 00:01:16,331
- Qu'est-ce que tu regardes, toi?!
6
00:01:31,091 --> 00:01:33,218
- Fait chier.
7
00:01:43,369 --> 00:01:45,030
(chargeur vide )
8
00:01:45,105 --> 00:01:48,541
- On dirait que t'as moins de chance
que t'en as d?ja eu, beaut?.
9
00:01:48,608 --> 00:01:49,267
Je crois que c'est I'heure
de la c?sarienne.
10
0
Subtítulos para The Shoot
keywords: shoot, em, up, 2007, 1, cd, romanian, ro, wide,
original filename: Shoot Em Up - 2007 - 1CD - Romanian - ro - aab7866ba8a5f02de988f77c1971e179.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:00:47,965
Traducerea ?i adaptarea:
alin022 & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
2
00:01:03,939 --> 00:01:05,899
E?ti moart?, t?rf?!
3
00:01:14,867 --> 00:01:16,201
La ce dracu' te ui?i?
4
00:01:32,217 --> 00:01:33,927
La naiba cu tot.
5
00:01:46,982 --> 00:01:49,443
Te voi sc?pa de probleme,
frumoaso.
6
00:01:50,360 --> 00:01:51,945
??i voi face o cezarian?.
7
00:01:53,947 --> 00:01:56,450
Nenorocitule!
8
00:01:59,453 --> 00:02:00,871
M?n?nc?-?i legumele!
9
00:02:01,246 --> 00:02:02,581
E aici ?n?untru.
10
00:02:02,956 --> 00:02:03,957
Haide?i!
11
00:02:10
Subtítulos para The Shoot
keywords: shoot, em, up, 2007, 1, cd, greek, gr, real, dvdscr, cocain,
original filename: Shoot Em Up - 2007 - 1CD - Greek - gr - abcea9ed356e50e8ab147a9e966da3b6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,600 --> 00:00:31,360
??? ????????? ??? ??? "KIRIOUS"
2
00:00:39,760 --> 00:00:45,040
"???????????? ??? ????.. ?????"
3
00:00:45,040 --> 00:00:49,920
"?? ???????? ?????????? ??? ?????"
4
00:00:50,840 --> 00:00:59,999
RESYNCHRONiZE AND FiXED
BY ' N3krA '
SEPTiCEMiA TEAM
=- www. Subs4U.gr-=
5
00:01:01,680 --> 00:01:03,040
???????, ?????!
6
00:01:12,080 --> 00:01:13,560
?? ???? "??????" ?????????;
7
00:01:28,560 --> 00:01:30,440
"???? ?? ????"
8
00:01:42,840 --> 00:01:44,720
??????? ??? ????, ?????????...
9
00:01:46,080 --> 00:01:47,800
????????? ??? "?????????"!
10
00
Subtítulos para The Shoot
keywords: 1935, 4, minutes, the, north, hollywood, shootout, 2003, 1, shoot,
original filename: 1935-sub_44-Minutes-The-North-Hollywood-ShootOut-2003_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{237}{344}Bazat pe o poveste adevãratã.
{414}{447}90% dintre poliþiºti...
{462}{544}nu au ocazia în toatã cariera lor|sã facã uz de arma.
{574}{711}Ãn acea zi, au fost aproximativ|1.500 de împuºcãturi.
{717}{760}ªi eram înarmaþi cu pistoale.
{772}{816}Adversarii aveau arme automate.
{847}{880}Arma automatã AK-47...
{909}{943}este o armã de rãzboi.
{1050}{1093}De calibru mare cu puterea...
{1126}{1169}de a penetra ºi ucide þinta.
{1252}{1295}Le-au folosit într-un jaf...
{1302}{1389}ºi noi am fãcut ceva ce nu|s-a mai întâmplat în America.
{1438}{1495}Pericole sunt peste tot...|pe strãzi...
{1578}{1602}în maºina
Subtítulos para The Shoot
keywords: shoot, em, up, 2007, 1, cd, polish, pl, dvdscr, stuffies,
original filename: Shoot Em Up - 2007 - 1CD - Polish - pl - 86af5dac1f710e1081f1c3d90f917864.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Synchro do: Shoot em up DVD SCREENER
{231}{376}T?umaczenie: nedia & Highlander|Korekta: Chudy & omickal
{2406}{2497}Ju? nie ?yjesz, suko!
{2732}{2835}Na co si?, do diab?a, gapisz?
{3236}{3317}Ja pierdol?...
{3692}{3785}{y:i}Wygl?da na to, ?e nie masz szcz??cia, pi?kna.
{3786}{3889}Teraz zrobi? ci cesarskie ci?cie.
{3890}{3971}Ty skurwysy...
{4070}{4117}Jedz warzywa.
{4118}{4166}{y:i}Tutaj jest!
{4167}{4248}{y:i}Chod?cie!
{4381}{4458}{y:i}Tam jest!
{4459}{4546}Zabieraj si? st?d!
{6100}{6144}No dalej, przyj!
{6145}{6214}Przyj!
{6483}{6541}- Wiesz, czego nie cierpi??|- Nie!
{6542}{6681}Nie cierpi? tych 40-letnich dupk?w,|nosz?cyc
Subtítulos para The Shoot
keywords: shoot, em, up, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Shoot Em Up - 2007 - 1CD - English - en - e4ae4de4d4eb42be27995f9e09d76214.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,607 --> 00:01:04,835
You're dead, bitch!
2
00:01:14,585 --> 00:01:16,382
What the hell you lookin' at?
3
00:01:31,335 --> 00:01:33,235
Fuckin' hell.
4
00:01:46,650 --> 00:01:48,584
looks like you are
shit outta luck, beautiful.
5
00:01:49,920 --> 00:01:51,683
Now I'm gonna give you
your C-section.
6
00:01:53,357 --> 00:01:54,585
You son of a bi...
7
00:01:59,263 --> 00:02:00,730
Eat your vegetables.
8
00:02:00,764 --> 00:02:01,753
She's in here!
9
00:02:02,433 --> 00:02:03,866
Come on!
10
00:02:05,102 --> 00:02:06,467
Where is she?
11
00:02:09,607 --> 00:02:10,
Subtítulos para The Shoot
keywords: shoot, em, up, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, wide,
original filename: Shoot Em Up - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2d2dc2ae2ac7ab1f9ef1b772023d7ce1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,031 --> 00:01:05,451
Voc? est? morta cadela!
2
00:01:14,886 --> 00:01:16,388
O que diabos voc? est? olhando?
3
00:01:32,042 --> 00:01:34,046
Merda.
4
00:01:46,948 --> 00:01:48,951
Acabou a sua sorte gracinha...
5
00:01:50,370 --> 00:01:52,164
Vou fazer a sua cesaria...
6
00:01:54,042 --> 00:01:55,462
Filho da puta!
7
00:01:59,763 --> 00:02:01,286
Coma suas verduras...
8
00:02:01,390 --> 00:02:03,938
Est? aqui dentro, vamos!
9
00:02:10,075 --> 00:02:11,286
Est? aqui!
10
00:02:12,830 --> 00:02:14,332
Suma daqui!
11
00:02:16,170 --> 00:02:17,672
Matem ela!
12
0
Subtítulos para The Shoot
keywords: just, shoot, me!, 1997, 1, cd, english, en, me, 2x2, amblushed,
original filename: Just Shoot Me! - 1997 - 1CD - English - en - d8cc132eac8be9736f2762b7837dd194.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,834 --> 00:00:04,200
[***]
2
00:00:10,968 --> 00:00:13,801
[TELEPHONE RINGS]
3
00:00:13,801 --> 00:00:16,467
Jack Gallo's
office.
4
00:00:16,467 --> 00:00:18,434
Hey, it's
your publisher.
5
00:00:18,434 --> 00:00:19,634
I'm not in.
6
00:00:19,634 --> 00:00:21,234
He says you were
supposed to send him
7
00:00:21,234 --> 00:00:22,634
the first two chapters
of your memoirs.
8
00:00:22,634 --> 00:00:25,734
I'm at the doctor.
Make something up.
9
00:00:27,534 --> 00:00:28,734
He'll have
to call you back.
10
00:00:28,734 --> 00:00:31,200
He has a, uh,
thing on his k
Subtítulos para The Shoot
keywords: shoot, to, kill, napisy, ns, deadly, pursuit, eng,
original filename: Shoot_to_Kill_(NAPiSY-70875).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5650}{5716}- Hi.|- Hi, Warren.|George Kelly called us in.
{5718}{5824}Uh, he wants to waive the 24-hour rule.|Make it our jurisdiction,|at least informally.
{5826}{5916}The guy in the pyjamas is Mr Berger.|He owns the place.
{5918}{6011}Mr Berger, this is Special Agent|Stantin of the FBl.
{6013}{6125}Mr Berger, I don't believe|you're stealing your own diamonds...
{6127}{6188}least of all,|not in your pyjamas.
{6190}{6267}Why the heck don't you tell us|what's going on here?
{6269}{6381}This is my store. I was taking|some diamonds home-- my diamonds!
{6383}{6476}You have no right to be here!|I want to leave now.
{6478}{6560}Do y
Subtítulos para The Shoot
keywords: just, shoot, me!, 1997, 1, cd, english, en, me, 1x0, 4, nina's, birthday,
original filename: Just Shoot Me! - 1997 - 1CD - English - en - dcc19d7ea4637a8ad11617c7b76bb112.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,334 --> 00:00:06,367
Yup.
2
00:00:06,367 --> 00:00:07,400
Yes.
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,968
Yup.
4
00:00:09,968 --> 00:00:11,868
Definitely.
5
00:00:11,868 --> 00:00:13,734
Yup.
6
00:00:13,734 --> 00:00:16,200
That is
affirmative.
7
00:00:16,200 --> 00:00:18,467
Finch,
the copier's broken again.
8
00:00:18,467 --> 00:00:20,033
Maybe that black cloud
over your head
9
00:00:20,033 --> 00:00:21,100
shorted it out.
10
00:00:21,100 --> 00:00:22,868
Yes!
11
00:00:22,868 --> 00:00:23,934
Yup.
12
00:00:23,934 --> 00:00:25,467
What are you guys
doing?
13
Subtítulos para The Shoot
keywords: just, shoot, me!, 1997, 1, cd, english, en, me, 2x0, 3, old, boyfriends,
original filename: Just Shoot Me! - 1997 - 1CD - English - en - 122257050a6efb786173175aa0eeeb09.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,701
[***]
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
Hey, Dad.
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,067
Allie, relax.
4
00:00:15,067 --> 00:00:16,334
I'll talk you through it.
5
00:00:16,334 --> 00:00:17,801
There's no reason to panic.
6
00:00:17,801 --> 00:00:18,801
Everything's gonna be fine.
7
00:00:18,801 --> 00:00:19,801
What's wrong?
8
00:00:19,801 --> 00:00:21,200
Allie got her hand caught
9
00:00:21,200 --> 00:00:22,634
in the VCR,
10
00:00:22,634 --> 00:00:24,067
and to make
matters worse,
11
00:00:24,067 --> 00:00:26,133
Hannah's in her crib crying.
1
Subtítulos para The Shoot
keywords: shoot, em, up, 2007, 1, cd, dutch, nl, wide,
original filename: Shoot Em Up - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 51e3765606236cac88b9f93c22298264.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,745 --> 00:01:06,045
Jij bent dood, slet!
2
00:01:14,818 --> 00:01:16,820
Waar kijk je naar, verdomme?
3
00:01:31,992 --> 00:01:34,673
Klotezooi.
4
00:01:46,601 --> 00:01:49,796
Het lijkt dat je geluk op is, schoonheid.
5
00:01:50,124 --> 00:01:52,541
Ik ga je jouw keizersnede geven.
6
00:01:53,490 --> 00:01:56,042
Klootzak.
7
00:01:59,347 --> 00:02:00,870
Zorg dat je groenten eet.
8
00:02:00,970 --> 00:02:02,972
Ze zijn hier!
9
00:02:09,966 --> 00:02:11,968
Ik zie hem!
10
00:02:12,455 --> 00:02:14,457
Ga hier weg!
11
00:02:24,403 --> 00:02:26,528
Waar is ze geb
Subtítulos para The Shoot
keywords: just, shoot, me!, 1997, 1, cd, english, en, me, 2x2, jack's, old, partner,
original filename: Just Shoot Me! - 1997 - 1CD - English - en - 792c931e878b6a35e86625af3efc181e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,701 --> 00:00:03,767
[***]
2
00:00:12,300 --> 00:00:15,501
Come along, children.
Don't dawdle.
3
00:00:15,501 --> 00:00:17,033
Nina, what's going on?
4
00:00:17,033 --> 00:00:21,267
Well, these are my children,
Estee and Vidal.
5
00:00:21,267 --> 00:00:22,367
Since when?
6
00:00:22,367 --> 00:00:25,601
Since I'm getting audited today.
7
00:00:25,601 --> 00:00:28,300
They think they're here
for a movie audition.
8
00:00:29,467 --> 00:00:31,901
Okay, children,
just run along and play.
9
00:00:31,901 --> 00:00:35,434
Help yourself to coffee.
10
00:00:35,434 --> 00:00
Subtítulos para The Shoot
keywords: shoot, 'em, up, 2007, 1, cd, polish, pl, 5, fxm,
original filename: Shoot 'Em Up - 2007 - 1CD - Polish - pl - 35c63e3bd36bd323ecccaacdac2f1276.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1528}{1601}Ju? nie ?yjesz, suko!
{1790}{1872}Na co si?, do diab?a, gapisz?
{2193}{2258}Ja pierdol?...
{2558}{2633}Wygl?da na to, ?e nie masz szcz??cia, pi?kna.
{2633}{2716}Teraz zrobi? ci cesarskie ci?cie.
{2717}{2782}Ty skurwysy...
{2861}{2900}Jedz warzywa.
{2900}{2939}Tutaj jest!
{2940}{3004}Chod?cie!
{3111}{3173}Tam jest!
{3173}{3243}Zabieraj si? st?d!
{4487}{4523}No dalej, przyj!
{4523}{4579}Przyj!
{4794}{4840}- Wiesz, czego nie cierpi??|- Nie!
{4841}{4953}Nie cierpi? tych 40-letnich dupk?w,|nosz?cych kucyki.
{4968}{5019}Ten kucyk nie sprawia,|?e wygl?da zajebi?cie,
{5020}{5089}m?odo, lub fajnie.
{5093}{5190}Ok, wychodzi.|Dalej!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,340 --> 00:00:02,010
previously on mad men...
2
00:00:02,020 --> 00:00:06,110
but you're the new girl and you're not much
so you might as well enjoy it while it lasts.
3
00:00:06,120 --> 00:00:07,210
Of course.
4
00:00:07,220 --> 00:00:10,470
You know who else
doesn't wear a hat?Elvis.
5
00:00:10,740 --> 00:00:11,920
That's what we're dealing with.
6
00:00:11,930 --> 00:00:14,870
Remind me to stop hiring young people.
7
00:00:14,880 --> 00:00:17,770
My mother passed away,recently.
8
00:00:17,780 --> 00:00:19,180
I guess I already said that.
9
00:00:19,190 --> 00:00:24,51
Subtítulos para The Shoot
keywords: 1220, shut, up, and, shoot, me, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12203-Shut Up And Shoot Me ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:07,400 --> 00:02:14,630
TACI ªI ÃMPUªCÃ-MÃ!
2
00:02:20,200 --> 00:02:23,790
PRAGA, REPUBLlCA CEHÃ
3
00:02:24,880 --> 00:02:29,740
-Cred cã l-am lãsat aprins.
-Nu l-ai lãsat, Colin.
4
00:02:30,000 --> 00:02:34,030
Ãmi trãgeam pantalonii,
a sunat soneria,
5
00:02:34,280 --> 00:02:36,740
era taxiul ºi am plecat.
6
00:02:37,280 --> 00:02:41,790
-Nu-mi amintesc sã fi oprit fierul.
-Ba da, am controlat eu.
7
00:02:42,040 --> 00:02:44,420
-Ãnainte sã plecãm?
-Da.
8
00:02:44,720 --> 00:02:47,950
ªi luminiþa roºie era sigur
opritã?
9
00:02:48,640 --> 00:02
Subtítulos para The Shoot
keywords: shoot, em, up, 2007, 1, cd, hungarian, hu, wide,
original filename: Shoot Em Up - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 40425971df78e0402454c179ef7e75d0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:05,773
Halott vagy, ribanc!
2
00:01:15,264 --> 00:01:16,828
Mi a fen?t b?mulsz?
3
00:01:32,263 --> 00:01:34,349
Basszameg..
4
00:01:47,177 --> 00:01:49,263
?gy t?nik kurv?ra nincs
ma szerencs?d, szivi..
5
00:01:50,514 --> 00:01:52,390
Majd ?n elv?gzem a
cs?sz?rmetsz?st.
6
00:01:54,163 --> 00:01:55,623
A j? kur..
7
00:01:59,899 --> 00:02:02,037
Edd meg a z?lds?get!
8
00:02:02,074 --> 00:02:04,175
Itt benn! Gyer?nk!
9
00:02:10,329 --> 00:02:11,580
Ott van!
10
00:02:13,040 --> 00:02:14,605
T?nj?n innen!
11
00:02:16,377 --> 00:02:17,942
L?j?tek le!
Subtítulos para The Shoot
keywords: shoot, em, up, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, cam, seuwp,
original filename: Shoot Em Up - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 075eaea3d1c26109d6f716483229273a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:24,409
Voc? est? morta cadela!
2
00:01:33,774 --> 00:01:35,266
O que diabos voc? est? olhando?
3
00:01:50,806 --> 00:01:52,796
Mas que merda...
4
00:02:05,602 --> 00:02:07,590
Acabou a sua sorte gracinha...
5
00:02:08,999 --> 00:02:10,780
Vou fazer a sua cesaria...
6
00:02:12,646 --> 00:02:14,055
Filho da puta!
7
00:02:18,324 --> 00:02:19,940
Coma suas verduras...
8
00:02:19,940 --> 00:02:22,468
Est? aqui dentro, vamos...
9
00:02:28,559 --> 00:02:29,762
Est? aqui...
10
00:02:31,295 --> 00:02:32,786
Suma daqui!
11
00:02:34,610 --> 00:02:36,101
Matem
Subtítulos para The Shoot
keywords: shoot, em, up, 2007, 1, cd, dutch, nl, real, dvdscr, cocain,
original filename: Shoot Em Up - 2007 - 1CD - Dutch - nl - cf411fe9850f005ab1f883da0aee1d8b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,967 --> 00:01:03,174
Jij bent dood, slet.
2
00:01:11,588 --> 00:01:13,873
Waar kijk je naar, verdomme?
3
00:01:42,073 --> 00:01:45,419
Het lijkt erop dat je geluk op is, schoonheid.
4
00:01:45,451 --> 00:01:48,064
Ik ga je jouw keizersnede geven.
5
00:01:48,679 --> 00:01:51,128
Klootzak.
6
00:01:54,297 --> 00:01:55,757
Zorg dat je groenten eet.
7
00:01:55,853 --> 00:01:57,774
Ze zijn hier.
8
00:02:04,483 --> 00:02:06,402
Ik zie hem.
9
00:02:06,870 --> 00:02:08,790
Ga hier weg.
10
00:02:44,541 --> 00:02:46,462
Pak hem.
11
00:02:59,421 --> 00:03:02,588
Pers.
12
Subtítulos para The Shoot
keywords: the, simpsons, 18x2, stop, or, my, dog, will, shoot,
original filename: The Simpsons - 18x20 - Stop or my dog will shoot.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
1
00:00:06,045 --> 00:00:08,662
The Simpsons 18x20
- Stop Or My Dog Will Shoot -
2
00:00:14,497 --> 00:00:16,157
Pearls are not oyster barf
3
00:01:25,635 --> 00:01:28,198
Oh, man, I love Oktoberfest.
4
00:01:28,199 --> 00:01:29,742
Oktoberfest!
5
00:01:35,399 --> 00:01:37,709
Sorry, sir, this is a harvest festival.
6
00:01:37,710 --> 00:01:38,556
No alcohol.
7
00:01:38,557 --> 00:01:40,674
I'm gonna have to
confiscate those steins.
8
00:01:51,349 --> 00:01:52,839
Springfield squash
9
00:01:52,840 --> 00:01:55,657
the most fibrous variety
of yellow squash.
10
00:01:55,657 --> 00:01:59,040
We drove 50 mil
Subtítulos para The Shoot
keywords: shoot, em, up, 2007, 1, cd, hebrew, he, 72, bluray, x26, 4, septic,
original filename: Shoot Em Up - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 32224179f225d8b22a8099711cf63287.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
:????? ?????? ?"?
!Extreme ????? Hentaiman-? iMri
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
<i>Torec ????? KingYes ?????? ?"?</i>
3
00:01:03,898 --> 00:01:05,316
!??? ????, ????
4
00:01:14,825 --> 00:01:16,327
??? ?? ??? ?????, ??????
5
00:01:31,726 --> 00:01:33,728
...?????????
6
00:01:46,523 --> 00:01:48,859
,???? ???? ?? ????, ??????
7
00:01:50,077 --> 00:01:51,829
????? ??? ????
.?? ????? ?????
8
00:01:53,748 --> 00:01:55,166
!?? ????
9
00:01:59,420 --> 00:02:01,088
.???? ?? ?????? ???
10
00:02:12,516 --> 00:02:14,018
.?????? ????
11
00:02:31,869
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{100}DivX info:| 23.976fps 695.4 MB 1:23:53
{247}{307}Film oparty na faktach autentycznych.
{414}{460}90% policjant?w...
{462}{571}podczas ca?ej swojej s?u?by|nie wystrzeli?o ani razu.
{574}{714}Tego dnia, wystrzelono oko?o 1500 razy.
{717}{769}Byli?my uzbrojeni w pistolety.
{772}{845}Ci faceci mieli bro? automatyczn?.
{847}{906}Karabin AK-47...
{909}{1010}to bro?, kt?ra zosta?a |zaprojektowana na wojn?.
{1050}{1123}Pociski o du?ej pr?dko?ci wynaleziono...
{1126}{1208}by przenika?y przez pancerz|i niszczy?y cel.
{1252}{1298}U?yj ich przy napadzie na bank...
{1302}{1409}a dokonasz czego?, czego nikt|nigdy w Stanach nie dokona?.
{1438
Subtítulos para The Shoot
keywords: stop, or, my, mom, will, shoot, english, subtitles,
original filename: 7562-Stop Or My Mom Will Shoot ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:24,000 --> 00:02:28,039
These bad guys are always late.
- They'll be here.
2
00:02:28,480 --> 00:02:31,278
When, Tony?
We've been sitting here two hours.
3
00:02:31,680 --> 00:02:37,118
The meeting's been planned for weeks.
They'll be here. Be patient, alright?
4
00:02:37,600 --> 00:02:41,309
Yeah, so will the Easter bunny,
and my next birthday!
5
00:02:41,720 --> 00:02:44,188
And guess what...
6
00:02:45,680 --> 00:02:47,910
It's about goddamn time!
7
00:03:02,400 --> 00:03:03,674
Got the money?
8
00:03:04,120 --> 00:03:07,430
No, food stamps.
- I don't trust this dude.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,739 --> 00:00:40,190
?eviren : Mehmet ?nder
2
00:01:03,939 --> 00:01:05,190
Sen ?ld?n, kaltak!
3
00:01:14,950 --> 00:01:16,743
Sen neye bak?yorsun?
4
00:01:31,675 --> 00:01:33,594
Lanet olsun.
5
00:01:46,982 --> 00:01:48,942
G?r?n??e g?re hi? ?ans?n
kalmam??, g?zelim.
6
00:01:50,277 --> 00:01:52,029
?imdi sezaryen do?um zaman?.
7
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
Seni onun bunun...
8
00:01:59,620 --> 00:02:01,079
Sebze yemen gerek.
9
00:02:01,121 --> 00:02:02,122
K?z burada!
10
00:02:02,789 --> 00:02:04,208
Haydi!
11
00:02:05,459 --> 00:02:06,835
Nereye gitti?
1
Subtítulos para The Shoot
keywords: shoot, em, up, 2007, cam, camera,
original filename: Shoot.Em.Up.2007.CAM.XviD-CAMERA.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,767 --> 00:01:06,065
Jij bent dood, slet!
2
00:01:14,829 --> 00:01:16,829
Waar kijk je naar, verdomme?
3
00:01:31,985 --> 00:01:34,663
Klotezooi.
4
00:01:46,580 --> 00:01:49,770
Het lijkt dat je geluk op is, schoonheid.
5
00:01:50,099 --> 00:01:52,512
Ik ga je jouw keizersnede geven.
6
00:01:53,460 --> 00:01:56,011
Klootzak.
7
00:01:59,312 --> 00:02:00,833
Zorg dat je groenten eet.
8
00:02:00,933 --> 00:02:02,933
Ze zijn hier!
9
00:02:09,920 --> 00:02:11,920
Ik zie hem!
10
00:02:12,407 --> 00:02:14,407
Ga hier weg!
11
00:02:24,342 --> 00:02:26,465
Waar is ze geb
Subtítulos para The Shoot
keywords: stop!, or, my, mom, will, shoot, 1992, dutch, subrip, 1,
original filename: Stop!_Or_My_Mom_Will_Shoot_(1992)_Dutch_SubRip_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,960 --> 00:00:53,670
STOP OF MIJN MOEDER SCHIET
2
00:02:24,000 --> 00:02:28,479
Waarom kunnen boeven nooit op tijd zijn?
- Ze komen wel.
3
00:02:28,480 --> 00:02:31,679
Maar wanneer?
We zitten hier al twee uur.
4
00:02:31,680 --> 00:02:37,599
Deze afspraak is al weken geleden
gepland. Ze komen wel. Heb geduld.
5
00:02:37,600 --> 00:02:41,719
Ja, net als de paashaas
en mijn volgende verjaardag.
6
00:02:41,720 --> 00:02:45,025
Als je het over de duivel hebt...
7
00:02:45,680 --> 00:02:48,305
Dat wordt wel eens tijd!
8
00:03:02,400 --> 00:03:04,119
Heb je het geld?
9
00:0
Subtítulos para The Shoot
keywords: shoot, to, kill, 1988, dutch, microdvd, 1,
original filename: Shoot_to_Kill_(1988)_Dutch_MicroDVD_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,967 --> 00:02:56,084
BERGER AND VAN DOONEN
EDELSTENEN
2
00:03:46,367 --> 00:03:49,439
George Kelly heeft ons gebeld.
3
00:03:49,527 --> 00:03:53,042
Hij wil deze zaak
aan ons overdragen.
4
00:03:53,127 --> 00:03:55,766
Die vent in pyjama is Mr Berger,
de eigenaar.
5
00:03:56,767 --> 00:04:00,442
Mr Berger, dit is FBI-agent Stantin.
6
00:04:00,527 --> 00:04:02,006
Mr Berger...
7
00:04:02,087 --> 00:04:07,605
...ik geloof niet dat u in pyjama
uw eigen diamanten steelt...
8
00:04:07,687 --> 00:04:09,996
...dus wat heeft dit te betekenen?
9
00:04:10,087 --> 00:04:14,763
D
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,900 --> 00:01:05,400
Be ready for some action!
2
00:01:22,300 --> 00:01:23,700
You are Dead, bitch!
3
00:01:33,300 --> 00:01:34,800
What the hell you are looking at?
4
00:01:50,400 --> 00:01:52,400
Fuck... get out!
5
00:02:05,300 --> 00:02:07,300
You run out of luck beautiful...
6
00:02:08,700 --> 00:02:10,500
I will make you your Caesarean operation...
7
00:02:12,400 --> 00:02:13,800
You son of bitch!
8
00:02:18,100 --> 00:02:20,150
eat your vegetables...
9
00:02:20,185 --> 00:02:22,200
In here, gome on...
10
00:02:28,400 --> 00:02:29,600
There she is...
11
00:0
Subtítulos para The Shoot
keywords: 4, minutes, the, north, hollywood, shoot, out, dutch, hollands,
original filename: 8389-44 Minutes The North Hollywood Shoot Out ( Dutch - Hollands ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,283 --> 00:00:19,183
Negentig percent van de agenten...
2
00:00:19,285 --> 00:00:23,813
zullen nooit hun wapen
gebruiken tijdens hun loopbaan.
3
00:00:23,923 --> 00:00:29,793
Op die dag, werden er ruwweg
1500 kogels afgevuurd.
4
00:00:29,896 --> 00:00:32,091
Wij waren bewapend met pistolen.
5
00:00:32,198 --> 00:00:35,224
Deze kerels slingerden met
automatische machine geweren.
6
00:00:35,335 --> 00:00:37,803
Een AK-47 machine geweer...
7
00:00:37,904 --> 00:00:42,136
is een wapen dat voor de
oorlog werd ontworpen.
8
00:00:43,777 --> 00:00:46,837
Dit hoog technologisch
Subtítulos para The Shoot
keywords: 4, minutes:, the, north, hollywood, shoot, out, 2003, 1, cd, czech, cz, minutes,
original filename: 44 Minutes: The North Hollywood Shoot-Out - 2003 - 1CD - Czech - cz - a7969fbbac9d590beeac5623f4a316ca.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,844 --> 00:00:14,515
POD?A SKUTO?NEJ UDALOSTI
2
00:00:17,267 --> 00:00:19,186
90 percent policajtov
3
00:00:19,269 --> 00:00:23,815
behom svojej kari?ry
v?bec nemus? pou?i? svoju zbra?.
4
00:00:23,941 --> 00:00:29,780
V ten de?, to bolo drsn?.
Padlo okolo 1500 v?strelov.
5
00:00:29,905 --> 00:00:32,074
My sme boli ozbrojen? iba pi?to?ami.
6
00:00:32,199 --> 00:00:35,244
T? chlapi strie?ali
automatick?mi zbra?ami.
7
00:00:35,327 --> 00:00:37,788
AK-47 samopal kalaschnikov
8
00:00:37,913 --> 00:00:43,125
je zbra?, ktor? bola vyvinut?
na pou?itie vo vojne.
9
00:00:43,794
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,747 --> 00:01:05,124
?? ???????? ?????!
2
00:01:14,550 --> 00:01:16,093
?? ??? ?????? ?????? ???;
3
00:01:31,733 --> 00:01:33,694
??????!!
4
00:01:46,582 --> 00:01:48,584
???????? ??? ? ???? ??
??????????? ?????????!
5
00:01:49,960 --> 00:01:51,795
????????? ?? ??
????????? ????!!
6
00:01:53,672 --> 00:01:55,173
????????????!
7
00:01:59,469 --> 00:02:01,054
??? ?? ???????? ???!
8
00:02:01,054 --> 00:02:03,598
??? ?????...?????!
9
00:02:09,771 --> 00:02:10,939
?? ??!!
10
00:02:12,524 --> 00:02:13,942
???? ??? ???!
11
00:02:23,034 --> 00:02:25,704
- ??? ?????;
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,563
Previamente en Everwood...
2
00:00:03,246 --> 00:00:04,743
Es de Julliard.
3
00:00:04,778 --> 00:00:06,888
Es mi evaluación del
programa de verano
4
00:00:06,923 --> 00:00:08,481
Basicamente fracasé
5
00:00:08,481 --> 00:00:09,502
Yo se por lo que estás pasando
6
00:00:09,502 --> 00:00:11,051
mi boletÃn de calificaciones del año pasado fue horrible.
7
00:00:11,051 --> 00:00:12,834
No es un boletÃn de calificaciones, Amy.
8
00:00:12,869 --> 00:00:16,172
Esto es mi vida entera - todo mi plan
y-y se está destrozando.
9
00:00:16,207 --> 00:00:19,4
Subtítulos para The Shoot
keywords: shoot, 'em, up, 2007, 1, cd, portuguese, pt, wide,
original filename: Shoot 'Em Up - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 78535e8c90038c7b3babd97f386dbfba.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,031 --> 00:01:05,451
Voc? est? morta cadela!
2
00:01:14,886 --> 00:01:16,388
O que diabos voc? est? olhando?
3
00:01:32,042 --> 00:01:34,046
Merda.
4
00:01:46,948 --> 00:01:48,951
Acabou a sua sorte gracinha...
5
00:01:50,370 --> 00:01:52,164
Vou fazer a sua cesaria...
6
00:01:54,042 --> 00:01:55,462
Filho da puta!
7
00:01:59,763 --> 00:02:01,286
Coma suas verduras...
8
00:02:01,390 --> 00:02:03,938
Est? aqui dentro, vamos!
9
00:02:10,075 --> 00:02:11,286
Est? aqui!
10
00:02:12,830 --> 00:02:14,332
Suma daqui!
11
00:02:16,170 --> 00:02:17,672
Matem ela!
12
0