Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Shoe Fairy is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Shoe Fairy por relevancia:
Subtítulos para The Shoe Fairy
keywords: renyu, duoduo, 2005, 1, cd, spanish, es, the, shoe, fairy,
original filename: Renyu duoduo - 2005 - 1CD - Spanish - es - a1b2e5dd7c17eea30c39af213875aaa3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,655 --> 00:00:24,179
<i>Erase una vez...</i>
2
00:00:24,257 --> 00:00:26,282
<i>...una ni?a peque?a...</i>
3
00:00:26,359 --> 00:00:28,156
<i>...cuyo nombre era Dodo.</i>
4
00:00:28,228 --> 00:00:31,857
<i>Era una ni?a muy querida.</i>
5
00:00:33,166 --> 00:00:35,134
La bruja encerr? a Hansel
en una jaula...
6
00:00:35,201 --> 00:00:37,567
...y lo aliment? con much?sima
comida.
7
00:00:37,637 --> 00:00:38,729
Todas las ma?anas...
8
00:00:38,805 --> 00:00:40,739
...la bruja iba a la jaula...
9
00:00:40,807 --> 00:00:42,832
...y le ordenaba a Hansel...
10
00:00:42,909
Subtítulos para The Shoe Fairy
keywords: the, shoe, fairy, 2005, moni, by, fingolfin, creditos, www, asia, team, net,
original filename: 10002330.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,655 --> 00:00:24,179
<i>Erase una vez...</i>
2
00:00:24,257 --> 00:00:26,282
<i>...una niña pequeña...</i>
3
00:00:26,359 --> 00:00:28,156
<i>...cuyo nombre era Dodo.</i>
4
00:00:28,228 --> 00:00:31,857
<i>Era una niña muy querida.</i>
5
00:00:33,166 --> 00:00:35,134
La bruja encerró a Hansel
en una jaula...
6
00:00:35,201 --> 00:00:37,567
...y lo alimentó con muchÃsima
comida.
7
00:00:37,637 --> 00:00:38,729
Todas las mañanas...
8
00:00:38,805 --> 00:00:40,739
...la bruja iba a la jaula...
9
00:00:40,807 --> 00:00:42,832
...y le ordenaba a Hansel...
10
00:00
Subtítulos para The Shoe Fairy
keywords: man, with, one, red, shoe, the, 1985, 2, fps,
original filename: 39652-Man_with_One_Red_Shoe,_The_(1985)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1992}{2064} Da, da, Mac. Tot ce spui tu.
{2583}{2644} Aici este. Aceasta e maºina.
{2767}{2817} Arãþi ca o zebrã.
{2900}{2958} Am uitat machiajul contra apei.
{4333}{4442}- Totul este pregãtit?|- Este în maºinã. Ia cheile.
{4444}{4532} Dã-mi banii.|Cocainã este în cauciucuri.
{4535}{4589} Navigam într-o orã.
{4591}{4641} Am sã mã întorc.
{5131}{5181} Carson!
{5229}{5290}- D-le? - Acum.
{6630}{6697}- Cocainã!|- Cocainã!
{6702}{6752}- Cocainã!|- Cocainã!
{6956}{7068} <i>Arestarea unui agent CIA în Morocco</i>|<i>a atras toatã atenþia pe ziua de azi.</i>
{7070}{7153} <i>Un comitet special al Senatului</i>|<i>a fost c
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,680 --> 00:01:22,558
Da, da, Mac. Tot ce spui tu.
2
00:01:43,320 --> 00:01:45,788
Aici este. Aceasta e masina.
3
00:01:50,680 --> 00:01:52,671
Arati ca o zebra.
4
00:01:56,000 --> 00:01:58,309
Am uitat machiajul contra apei.
5
00:02:03,840 --> 00:02:06,400
6
00:02:17,520 --> 00:02:20,637
7
00:02:53,320 --> 00:02:57,677
- Totul este pregatit?
- Este in masina. Ia cheile.
8
00:02:57,760 --> 00:03:01,309
Da-mi banii.
Cocaina este in cauciucuri.
9
00:03:01,400 --> 00:03:03,550
Navigam intr-o ora.
10
00:03:03,640 --> 00:03:05,631
Am sa ma intorc.
11
00:03:25,240 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,418 --> 00:00:37,240
THE TOOTH FAIRY
2
00:01:35,262 --> 00:01:38,265
<b>1949
Nordul Californiei</b>
3
00:01:47,691 --> 00:01:50,235
Nu vreau sã mai merg Austin.
4
00:01:50,235 --> 00:01:51,528
M-am rãzgândit, este o vrãjitoare.
5
00:01:51,612 --> 00:01:53,780
Nu este vrãjitoare, Donny.
6
00:01:53,947 --> 00:01:57,743
Nu este acolo decât o bãtrânã proastã,
cãreia îi place sã ofere cadouri la copii.
7
00:01:57,784 --> 00:02:02,289
Toþi spun cã nu-i lasã pe oameni sã o vadã,
pentru cã acea boalã a fãcut-o sã arate urât.
8
00:02:02,289 --> 00:02:04,791
Tu
Subtítulos para The Shoe Fairy
keywords: tooth, fairy, the, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36083-Tooth_Fairy,_The_(2006)_(V)-23_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{599}Translated by S
{599}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{684}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{712}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}{C:8000} Translated by |{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}Romania|{Y:b}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,167 --> 00:00:11,000
CinemaStar presents
2
00:00:14,207 --> 00:00:22,319
a M ESE ART and RTL Club
production
3
00:00:29,327 --> 00:00:33,798
Dreamcar
4
00:00:34,567 --> 00:00:38,276
Screenplay
5
00:00:39,127 --> 00:00:41,118
Based on original script
6
00:00:41,247 --> 00:00:43,886
From the short story
by Zsolt Pozsgai
7
00:00:44,287 --> 00:00:46,881
Starring
8
00:01:38,607 --> 00:01:43,123
Music
9
00:01:43,567 --> 00:01:47,003
- Take me with you!
- Not this time.
10
00:01:47,127 --> 00:01:49,516
- l need to rest.
- You could.
11
00:01:50,007 --> 00:01:53,795
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,466
2
00:00:08,475 --> 00:00:11,376
Shoeshine
3
00:02:01,754 --> 00:02:04,484
That horse is a great horse.
4
00:02:04,591 --> 00:02:06,252
Yeah,
he's areally great horse.
5
00:02:06,359 --> 00:02:07,951
As soon as I said,
''Go, Bersagliere, ''
6
00:02:08,061 --> 00:02:09,358
he started off
like a rocket.
7
00:02:09,462 --> 00:02:11,453
I don't think there is
another one like that.
8
00:02:11,564 --> 00:02:13,862
- Not even in America.
- That's nonsense. In America...
9
00:02:13,967 --> 00:02:15,992
Who knows how much
they feed horses over there!
Subtítulos para The Shoe Fairy
keywords: the, man, with, one, red, shoe, 1985, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Man with One Red Shoe (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,013 --> 00:01:19,731
(speaks Arabic)
2
00:01:19,813 --> 00:01:22,691
Yeah, yeah, mac. Whatever you say.
3
00:01:43,453 --> 00:01:45,921
There she is. That's the car.
4
00:01:50,813 --> 00:01:52,804
You look like a zebra.
5
00:01:56,133 --> 00:01:58,442
I forgot the waterproof makeup.
6
00:02:03,973 --> 00:02:06,533
(guard and woman speak Arabic)
7
00:02:17,653 --> 00:02:20,770
(conversation continues over radio)
8
00:02:53,453 --> 00:02:57,810
- Everything set?
- It's in the car. Take the keys.
9
00:02:57,893 --> 00:03:01,442
Give me the money.
The cocaine's in the tyre
Subtítulos para The Shoe Fairy
keywords: tooth, fairy, the, 2006, v, 2, 3, 97, fps,
original filename: 43763-Tooth_Fairy,_The_(2006)_(V)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,418 --> 00:00:37,240
THE TOOTH FAIRY
2
00:01:35,262 --> 00:01:38,265
<b>1949
Nordul Californiei</b>
3
00:01:47,691 --> 00:01:50,235
Nu vreau sã mai merg Austin.
4
00:01:50,235 --> 00:01:51,528
M-am rãzgândit, este o vrãjitoare.
5
00:01:51,612 --> 00:01:53,780
Nu este vrãjitoare, Donny.
6
00:01:53,947 --> 00:01:57,743
Nu este acolo decât o bãtrânã proastã,
cãreia îi place sã ofere cadouri la copii.
7
00:01:57,784 --> 00:02:02,289
Toþi spun cã nu-i lasã pe oameni sã o vadã,
pentru cã acea boalã a fãcut-o sã arate urât.
8
00:02:02,289 --> 00:02:04,791
Tu
Subtítulos para The Shoe Fairy
keywords: shoe, shine, sciuscia, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1946,
original filename: Shoe Shine - (Sciuscia) - Eng - 23,976fps - 1946.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
2
00:00:08,475 --> 00:00:11,376
Shoeshine
3
00:02:01,754 --> 00:02:04,484
That horse is a great horse.
4
00:02:04,591 --> 00:02:06,252
Yeah,
he's areally great horse.
5
00:02:06,359 --> 00:02:07,951
As soon as I said,
''Go, Bersagliere, ''
6
00:02:08,061 --> 00:02:09,358
he started off
like a rocket.
7
00:02:09,462 --> 00:02:11,453
I don't think there is
another one like that.
8
00:02:11,564 --> 00:02:13,862
- Not even in America.
- That's nonsense. In America...
9
00:02:13,967 --> 00:02:15,992
Who knows how much
they feed horses over there!
10
00:02:16,102 --> 00:02:18,969
I told you not to leave
the horse when you come down.
11
00:02:19,
Subtítulos para The Shoe Fairy
keywords: man, with, one, red, shoe, the, 1985, 2, fps, eng,
original filename: 27797-Man_with_One_Red_Shoe,_The_(1985)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:01:17,880 --> 00:01:19,598
<i>(speaks Arabic)</i>
1
00:01:19,680 --> 00:01:22,558
Yeah, yeah, mac. Whatever you say.
2
00:01:43,320 --> 00:01:45,788
There she is. That's the car.
3
00:01:50,680 --> 00:01:52,671
You look like a zebra.
4
00:01:56,000 --> 00:01:58,309
I forgot the waterproof makeup.
5
00:02:03,840 --> 00:02:06,400
<i>(guard and woman speak Arabic)</i>
6
00:02:17,520 --> 00:02:20,637
<i>(conversation continues over radio)</i>
7
00:02:53,320 --> 00:02:57,677
- Everything set?
- It's in the car. Take the keys.
8
00:02:57,760 --> 00:03:01,309
Give me the money.
The cocaine's in the tyres.
9
00:03:01,400 --> 00:03:03,550
We sail
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1100}{1200} ÃOVJEK S | CRVENOM CIPELOM
{1995}{2067}Kako ti kažeš.
{2586}{2648}Stiže. To je taj auto.
{2770}{2832}Izgledaš poput zebre.
{2903}{2961}Nisam uzeo vodootpornu šminku.
{4336}{4445}- Sve spremno? | - U autu je. Uzmi kljuèeve.
{4447}{4536}Daj mi novce. | Kokain je u kotaèima.
{4538}{4592}Isplovljavamo za sat vremena.
{4594}{4644}Vratit æu se.
{5134}{5184}Carsone.
{5232}{5293}- Gospodine? | - Sad.
{6959}{7071}Uhiæenje agenta CIA-e u Maroku | glavna je tema u prijestolnici.
{7073}{7156}Posebni senatski odbor | pozvan je provesti istragu.
{7208}{7316}Ãinjenice su nepobitne, g. Rosse.
{7318}{7404}Jedan je
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,788 --> 00:00:08,433
Ãåè èç áóòûëêè
2
00:00:11,560 --> 00:00:17,100
Ãåâ÷îÃêè èç âîëøåáÃîé ñòðà Ãû
3
00:00:17,274 --> 00:00:22,100
Ãà áà âÃûå êðîøå÷Ãûå âîëøåáÃèöû
4
00:00:22,400 --> 00:00:28,400
Ãçó÷à åì ÷åëîâå÷åñêèé ìèð,
5
00:00:28,535 --> 00:00:34,316
ìû õîòèì áûòü ïðåëåñòÃûìè äåâî÷êà ìè, âñå Ãà ì èÃòåðåñÃî!
6
00:00:34,316 --> 00:00:37,277
Ãóêè-áóêè ïà éî!
7
00:00:37,277 --> 00:00:42,074
Ãõ, ÃÃ¥Ãñåé, ìû Ãà ó÷èëèñü...
8
00:00:
Subtítulos para The Shoe Fairy
keywords: 1034, married, with, children, s04e0, 8, 97, 6, shoe, saints, english, motechnet, com, s04e08,
original filename: 10345-Married.With.Children.S04E08.976-Shoe.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,801 --> 00:00:06,200
[***]
2
00:01:15,901 --> 00:01:17,432
Oh, come on.
3
00:01:17,467 --> 00:01:19,799
I really don't
spend that much.
4
00:01:19,834 --> 00:01:23,167
Can't I keep just one
of my credit cards?
5
00:01:23,202 --> 00:01:25,501
I'll make you
a sandwich.
6
00:01:29,267 --> 00:01:31,098
No, thank you,
ma'am.
7
00:01:31,133 --> 00:01:33,017
I had a couple of
doughnuts this morning,
8
00:01:33,052 --> 00:01:34,901
waiting for a jumper
to make up his mind.
9
00:01:37,534 --> 00:01:38,667
The cards,
please.
10
00:01:39,534 --> 00:01:41,232
Okay, fine.
Subtítulos para The Shoe Fairy
keywords: the, man, with, one, red, shoe, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Man with One Red Shoe (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,813 --> 00:01:22,691
Haklýsýn.
2
00:01:43,453 --> 00:01:45,921
Ãþte geldi. Bu araba.
3
00:01:50,813 --> 00:01:53,281
Zebraya benziyorsun.
4
00:01:56,133 --> 00:01:58,442
Suya dayanýklý makyajý unuttum.
5
00:02:53,453 --> 00:02:57,810
- Her þey hazýr mý?
- Arabanýn içinde. Anahtarlarý al.
6
00:02:57,893 --> 00:03:01,442
Parayý ver. Kokain lastiklerin içinde.
7
00:03:01,533 --> 00:03:03,683
Bir saat içinde yelken açýyoruz.
8
00:03:03,773 --> 00:03:05,764
Geri geleceðim.
9
00:03:25,373 --> 00:03:27,364
Carson.
10
00:03:29,293 --> 00:03:31,727
- Efend
Subtítulos para The Shoe Fairy
keywords: 1032, married, with, children, s04e0, 8, 97, 6, shoe, saints, romanian, motechnet, com, s04e08,
original filename: 10322-Married.With.Children.S04E08.976-Shoe.DVDRip.XviD-SAiNTS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{114}{396}Traducere realizatã de|-=TIGRUTZU=-
{2104}{2224}Episodul 8, seria 4|976-SHOE
{2275}{2321}Fii serios.
{2322}{2392}Nu cheltuiesc aºa de mulþi bani.
{2393}{2493}Nu pot sã pãstrez|mãcar o carte de credit?
{2494}{2562}Ãþi voi face un sandwich.
{2675}{2730}Nu, mulþumesc doamnã.
{2731}{2788}Am mâncat câteva gogoºi dimineaþã,
{2789}{2874}cât am aºteptat un sinucigaº|sã se hotãrascã dacã sare.
{2923}{2957}Cardurile, te rog.
{2983}{3034}Bine.
{3035}{3092}Dar sã-þi fie ruºine.
{3093}{3154}Nu ai ceva mai bun de fãcut
{3155}{3184}decât sã mã hãrþuieºti
{3185}{3259}când pe strãzi umblã|crimin
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,788 --> 00:00:08,433
Ãåè èç áóòûëêè
2
00:00:11,560 --> 00:00:17,100
Ãåâ÷îÃêè èç âîëøåáÃîé ñòðà Ãû
3
00:00:17,274 --> 00:00:22,100
Ãà áà âÃûå êðîøå÷Ãûå âîëøåáÃèöû
4
00:00:22,400 --> 00:00:28,400
Ãçó÷à åì ÷åëîâå÷åñêèé ìèð,
5
00:00:28,535 --> 00:00:34,316
ìû õîòèì áûòü ïðåëåñòÃûìè äåâî÷êà ìè, âñå Ãà ì èÃòåðåñÃî!
6
00:00:34,316 --> 00:00:37,277
Ãóêè-áóêè ïà éî!
7
00:00:37,277 --> 00:00:42,074
Ãõ, ÃÃ¥Ãñåé, ìû Ãà ó÷èëèñü...
8
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,788 --> 00:00:08,433
Ãåè èç áóòûëêè
2
00:00:11,560 --> 00:00:17,100
Ãåâ÷îÃêè èç âîëøåáÃîé ñòðà Ãû
3
00:00:17,274 --> 00:00:22,100
Ãà áà âÃûå êðîøå÷Ãûå âîëøåáÃèöû
4
00:00:22,400 --> 00:00:28,400
Ãçó÷à åì ÷åëîâå÷åñêèé ìèð,
5
00:00:28,535 --> 00:00:34,316
ìû õîòèì áûòü ïðåëåñòÃûìè äåâî÷êà ìè, âñå Ãà ì èÃòåðåñÃî!
6
00:00:34,316 --> 00:00:37,277
Ãóêè-áóêè ïà éî!
7
00:00:37,277 --> 00:00:42,074
Ãõ, ÃÃ¥Ãñåé, ìû Ãà ó÷èëèñü...
8
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,788 --> 00:00:08,433
Ãåè èç áóòûëêè
2
00:00:11,560 --> 00:00:17,100
Ãåâ÷îÃêè èç âîëøåáÃîé ñòðà Ãû
3
00:00:17,274 --> 00:00:22,100
Ãà áà âÃûå êðîøå÷Ãûå âîëøåáÃèöû
4
00:00:22,400 --> 00:00:28,400
Ãçó÷à åì ÷åëîâå÷åñêèé ìèð,
5
00:00:28,535 --> 00:00:34,316
ìû õîòèì áûòü ïðåëåñòÃûìè äåâî÷êà ìè, âñå Ãà ì èÃòåðåñÃî!
6
00:00:34,316 --> 00:00:37,277
Ãóêè-áóêè ïà éî!
7
00:00:37,277 --> 00:00:42,074
Ãõ, ÃÃ¥Ãñåé, ìû Ãà ó÷èëèñü...
8
00:00:
Subtítulos para The Shoe Fairy
keywords: tooth, fairy, the, 2006, v, 2, 3, 97, fps,
original filename: 43763-Tooth_Fairy,_The_(2006)_(V)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:34,418 --> 00:00:37,240
THE TOOTH FAIRY
2
00:01:35,262 --> 00:01:38,265
<b>1949
Nordul Californiei</b>
3
00:01:47,691 --> 00:01:50,235
Nu vreau s? mai merg Austin.
4
00:01:50,235 --> 00:01:51,528
M-am r?zg?ndit, este o vr?jitoare.
5
00:01:51,612 --> 00:01:53,780
Nu este vr?jitoare, Donny.
6
00:01:53,947 --> 00:01:57,743
Nu este acolo dec?t o b?tr?n? proast?,
c?reia ?i place s? ofere cadouri la copii.
7
00:01:57,784 --> 00:02:02,289
To?i spun c? nu-i las? pe oameni s? o vad?,
pentru c? acea boal? a f?cut-o s? arate ur?t.
8
00:02:02,289 --> 00:02:04,791
Tu dute acolo, eu o s?-i spun lui tata.
9
00:02:04,791 --> 00:02:07,252
Tata nu o s? ne i
Subtítulos para The Shoe Fairy
keywords: man, with, one, red, shoe, the, 1985, 2, fps,
original filename: 39652-Man_with_One_Red_Shoe,_The_(1985)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1992}{2064} Da, da, Mac. Tot ce spui tu.
{2583}{2644} Aici este. Aceasta e ma?ina.
{2767}{2817} Ar??i ca o zebr?.
{2900}{2958} Am uitat machiajul contra apei.
{4333}{4442}- Totul este preg?tit?|- Este ?n ma?in?. Ia cheile.
{4444}{4532} D?-mi banii.|Cocain? este ?n cauciucuri.
{4535}{4589} Navigam ?ntr-o or?.
{4591}{4641} Am s? m? ?ntorc.
{5131}{5181} Carson!
{5229}{5290}- D-le? - Acum.
{6630}{6697}- Cocain?!|- Cocain?!
{6702}{6752}- Cocain?!|- Cocain?!
{6956}{7068} <i>Arestarea unui agent CIA ?n Morocco</i>|<i>a atras toat? aten?ia pe ziua de azi.</i>
{7070}{7153} <i>Un comitet special al Senatului</i>|<i>a fost chemat s? investigheze.</i>
{7205}{7293} Faptele sunt incontrover
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,466
2
00:00:08,475 --> 00:00:11,376
Shoeshine
3
00:02:01,754 --> 00:02:04,484
That horse is a great horse.
4
00:02:04,591 --> 00:02:06,252
Yeah,
he's areally great horse.
5
00:02:06,359 --> 00:02:07,951
As soon as I said,
''Go, Bersagliere, ''
6
00:02:08,061 --> 00:02:09,358
he started off
like a rocket.
7
00:02:09,462 --> 00:02:11,453
I don't think there is
another one like that.
8
00:02:11,564 --> 00:02:13,862
- Not even in America.
- That's nonsense. In America...
9
00:02:13,967 --> 00:02:15,992
Who knows how much
they feed horses over there!
10
00:02:16,102 --> 00:02:18,969
I told you not to leave
the hors
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,788 --> 00:00:08,433
Ãåè èç áóòûëêè
2
00:00:11,560 --> 00:00:17,100
Ãåâ÷îÃêè èç âîëøåáÃîé ñòðà Ãû
3
00:00:17,274 --> 00:00:22,100
Ãà áà âÃûå êðîøå÷Ãûå âîëøåáÃèöû
4
00:00:22,400 --> 00:00:28,400
Ãçó÷à åì ÷åëîâå÷åñêèé ìèð,
5
00:00:28,535 --> 00:00:34,316
ìû õîòèì áûòü ïðåëåñòÃûìè äåâî÷êà ìè, âñå Ãà ì èÃòåðåñÃî!
6
00:00:34,316 --> 00:00:37,277
Ãóêè-áóêè ïà éî!
7
00:00:37,277 --> 00:00:42,074
Ãõ, ÃÃ¥Ãñåé, ìû Ãà ó÷èëèñü...
8
00:00:
Subtítulos para The Shoe Fairy
keywords: barbie, mariposa, and, her, butterfly, fairy, friends, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 52915-Barbie_Mariposa_and_Her_Butterfly_Fairy_Friends-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}23.976
{100}{200}{C:{preview}FF00}{Y:i}Enjoy it, my friends! | Fane Babanu'
{1185}{1385}{C:{preview}00FF}{Y:bi}Barbie Mariposa
{1400}{1500}{C:{preview}00FF}Traducerea ?i adaptarea:|Fane Babanu'
{4625}{4675}Bibble, ce faci?
{4787}{4852}E?ti emo?ionat de vizita ce o vei face|?n aceast? diminea?? lui Dizzle?
{4950}{5004}De ce? De ce nu mai pleci?
{5006}{5045}Erai a?a de emo?ionat!
{5253}{5327}E?ti ?ngrijorat c? nu o s? te ?n?elegi|cu prietenii lui Dizzle.
{5403}{5469}Poate pot eu s? te ajut.|Vino,
{5562}{5634}S? ??i povestesc|despre o bun? prieten? de-a mea.
{5650}{5689}Numele ei este Mariposa.
{5692}{5746}Ea este o z?n?-fluture.
{5765}{584
Subtítulos para The Shoe Fairy
keywords: man, with, one, red, shoe, 1985, internal, nogrp, the,
original filename: Man.With.One.Red.Shoe.1985.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NoGrp.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,680 --> 00:01:22,558
Ja, hoor. Je hebt gelijk.
2
00:01:43,320 --> 00:01:45,788
Daar is ze. Dat is haar auto.
3
00:01:50,680 --> 00:01:53,148
Je ziet eruit als 'n zebra.
4
00:01:56,000 --> 00:01:58,309
Ik heb m'n waterproof make-up
vergeten.
5
00:02:53,320 --> 00:02:57,677
Heb je alles?
- In de auto. Hier zijn de sleutels.
6
00:02:57,760 --> 00:03:01,309
Geef me 't geld.
De coca?ne zit in de banden.
7
00:03:01,400 --> 00:03:05,632
De boot vertrekt over 'n uur.
- Die mis ik echt niet.
8
00:03:25,240 --> 00:03:27,231
Carson?
9
00:03:30,800 --> 00:03:31,789
Nu.
10
00:
Subtítulos para The Shoe Fairy
keywords: man, with, one, red, shoe, the, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, fish, tmwors, en,
original filename: 27770-Man_with_One_Red_Shoe,_The_(1985)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:08,568 --> 00:01:12,561
[Chattering, Indistinct]
2
00:01:21,581 --> 00:01:23,583
[Speaking Arabic]
3
00:01:23,583 --> 00:01:27,576
Yeah, yeah, Mac.
Whatever you say.
4
00:01:47,607 --> 00:01:51,600
<i>There she is.
That's the girl.</i>
5
00:01:55,615 --> 00:01:59,608
You look like a zebra.
6
00:02:01,621 --> 00:02:05,614
I forgot the waterproof makeup.
7
00:02:09,629 --> 00:02:13,622
[Indistinct Conversation]
8
00:02:18,638 --> 00:02:21,641
[Speaking Arabic]
9
00:02:21,641 --> 00:02:25,634
[Speaking Arabic]
10
00:03:00,680 --> 00:03:04,673
- Everything set?
- It's in the car. Take the keys.
11
00:03:05,685 --> 00:03:08,688
Give m
Subtítulos para The Shoe Fairy
keywords: man, with, one, red, shoe, 1985, internal, nogrp, the,
original filename: Man.With.One.Red.Shoe.1985.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NoGrp.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,680 --> 00:01:22,558
Ja, hoor. Je hebt gelijk.
2
00:01:43,320 --> 00:01:45,788
Daar is ze. Dat is haar auto.
3
00:01:50,680 --> 00:01:53,148
Je ziet eruit als 'n zebra.
4
00:01:56,000 --> 00:01:58,309
Ik heb m'n waterproof make-up
vergeten.
5
00:02:53,320 --> 00:02:57,677
Heb je alles?
- In de auto. Hier zijn de sleutels.
6
00:02:57,760 --> 00:03:01,309
Geef me 't geld.
De coca?ne zit in de banden.
7
00:03:01,400 --> 00:03:05,632
De boot vertrekt over 'n uur.
- Die mis ik echt niet.
8
00:03:25,240 --> 00:03:27,231
Carson?
9
00:03:30,800 --> 00:03:31,789
Nu.
10
00:
Subtítulos para The Shoe Fairy
keywords: man, with, one, red, shoe, 1985, internal, nogrp, the,
original filename: Man.With.One.Red.Shoe.1985.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NoGrp.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,680 --> 00:01:22,558
Ja, hoor. Je hebt gelijk.
2
00:01:43,320 --> 00:01:45,788
Daar is ze. Dat is haar auto.
3
00:01:50,680 --> 00:01:53,148
Je ziet eruit als 'n zebra.
4
00:01:56,000 --> 00:01:58,309
Ik heb m'n waterproof make-up
vergeten.
5
00:02:53,320 --> 00:02:57,677
Heb je alles?
- In de auto. Hier zijn de sleutels.
6
00:02:57,760 --> 00:03:01,309
Geef me 't geld.
De coca?ne zit in de banden.
7
00:03:01,400 --> 00:03:05,632
De boot vertrekt over 'n uur.
- Die mis ik echt niet.
8
00:03:25,240 --> 00:03:27,231
Carson?
9
00:03:30,800 --> 00:03:31,789
Nu.
10
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,339 --> 00:00:08,984
Ãåè èç áóòûëêè
2
00:00:12,011 --> 00:00:17,651
Ãåâ÷îÃêè èç âîëøåáÃîé ñòðà Ãû
3
00:00:17,725 --> 00:00:22,651
Ãà áà âÃûå êðîøå÷Ãûå âîëøåáÃèöû
4
00:00:22,851 --> 00:00:28,951
Ãçó÷à åì ÷åëîâå÷åñêèé ìèð,
5
00:00:28,986 --> 00:00:34,867
ìû õîòèì áûòü ïðåëåñòÃûìè äåâî÷êà ìè, âñå Ãà ì èÃòåðåñÃî!
6
00:00:34,867 --> 00:00:37,828
Ãóêè-áóêè ïà éî!
7
00:00:37,828 --> 00:00:42,625
Ãõ, ÃÃ¥Ãñåé, ìû Ãà ó÷èëèñü...
8
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,900
..:: SOUTH PARK 402 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,200 --> 00:00:10,700
Pøeklad: Jaklis
Korekce: MND
3
00:00:32,938 --> 00:00:37,700
- Mami, to je nádhera!
- Copak, slunÃèko?
4
00:00:37,758 --> 00:00:41,008
Zubnà vÃla!
Dala mi za zub 2 dolary.
5
00:00:41,050 --> 00:00:42,647
PøedtÃm mi dávala
jen blbej ètvrÂák.
6
00:00:42,778 --> 00:00:48,780
- Asi myslÃ, že jsi výjimeèný koblÞek.
- Jo, to je námrd!
7
00:00:48,800 --> 00:00:51,731
- To neøÃkej, Erièku.
- Teda, to je paráda.
8
00:00:51,778 --> 00:00:56,977
Možná b
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,788 --> 00:00:08,433
Ãåè èç áóòûëêè
2
00:00:11,560 --> 00:00:17,100
Ãåâ÷îÃêè èç âîëøåáÃîé ñòðà Ãû
3
00:00:17,274 --> 00:00:22,100
Ãà áà âÃûå êðîøå÷Ãûå âîëøåáÃèöû
4
00:00:22,400 --> 00:00:28,400
Ãçó÷à åì ÷åëîâå÷åñêèé ìèð,
5
00:00:28,535 --> 00:00:34,316
ìû õîòèì áûòü ïðåëåñòÃûìè äåâî÷êà ìè, âñå Ãà ì èÃòåðåñÃî!
6
00:00:34,316 --> 00:00:37,277
Ãóêè-áóêè ïà éî!
7
00:00:37,277 --> 00:00:42,074
Ãõ, ÃÃ¥Ãñåé, ìû Ãà ó÷èëèñü...
8
00:00:
Subtítulos para The Shoe Fairy
keywords: poirot, season, 4, en, 4x0, 5, 6, one, two, buckle, my, shoe, hercule, david, suchet, 1, 2, abc, murders, 3, death, in, the, clouds,
original filename: Poirot_-_Season_4_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,877 --> 00:01:33,347
BE SENSIBLE, THE SHOE TIES ME
2
00:02:45,218 --> 00:02:50,778
1925, the Prince of Galleys boards in
his travel to a sub Indian continent.
3
00:02:51,818 --> 00:02:55,419
The enthusiastic reception
to a heir of the Throne lmperial
4
00:02:55,699 --> 00:03:00,219
' it demonstrates clearly what
India remains so loyally to the Crown
5
00:03:00,499 --> 00:03:04,739
since it it was in the time of his great-grandmother,
Queen Vitória.
6
00:03:31,699 --> 00:03:32,899
Wait there for a minute.
7
00:03:34,859 --> 00:03:36,819
" Great noise for nothing "
William Shak
Subtítulos para The Shoe Fairy
keywords: tiny, snow, fairy, sugar, tv, rain, greendog, 1, hnk, ssa, comment, und, dann, kam, polly,
original filename: tiny_snow_fairy_sugar_tv_[rain&g