Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para The Shield Schizo Season 1
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: theshields, 1, cd, the, shield, s01e0, 2, fr, s01e02, 4, s01e04, s01e1, 3, s01e13, s01e11, s01e01, s01e03, 8, s01e08, s01e10, 9, s01e09, 5, s01e05, 6, s01e06, 7, s01e07, s01e12, season, extra, behind, schizo,
original filename: theshieldS1-0cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:03,314
Vu dans The Shield...
2
00:00:03,520 --> 00:00:06,876
Vous auriez employé la force
en arrêtant M. Esteana.
3
00:00:07,200 --> 00:00:08,428
4e plainte depuis mon arrivée.
4
00:00:08,680 --> 00:00:10,557
Si ça vous va pas, voyez Gilroy.
5
00:00:10,720 --> 00:00:13,075
Dans ce service,
c'est moi qui commande.
6
00:00:13,320 --> 00:00:14,833
Dans votre tête, peut-être, amigo.
7
00:00:15,080 --> 00:00:16,672
Mais je suis pas à vos ordres.
8
00:00:16,920 --> 00:00:18,638
Ni aujourd'hui
ni à la Saint-Glinglin !
9
00:00:18,880 --> 00:00:20,996
- Qu
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, the, 2002, season, 1, asd, schizo, sfm, tns, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 8, s01e08, s01e1, s01e12, 7, s01e07, s01e11, s01e01, 6, s01e06, 3, s01e13, 9, s01e09, 5, s01e05, s01e02, s01e10, s01e03, 4, s01e04,
original filename: Shield, The (2002) - Season 1 - DVDRip - ASD_SChiZO_SFM_TNS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,901 --> 00:00:04,671
<i>---==[THE SHIELD]==---
1-tango-8, em persegui??o a um ve?culo</i>
2
00:00:04,672 --> 00:00:05,772
<i>branco de 4 portas...</i>
3
00:00:05,773 --> 00:00:08,396
<i>que se recusou a parar, trafegando
sentido oeste, se aproximando da Alton.</i>
4
00:00:08,508 --> 00:00:11,443
<i>1-tango-2, estaremos logo atr?s
apoiando na persegui??o.</i>
5
00:00:13,313 --> 00:00:16,282
<i>Pe?a ao Sargento permiss?o
para tirarmos ele fora daqui.</i>
6
00:00:16,349 --> 00:00:20,615
<i>1-tango-13, est? na ?rea
e dar? apoio na persegui??o.</i>
7
00:00:22,555 --> 00:00:25,319
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, the, 2002, season, 1, asd, schizo, sfm, tns, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 8, s01e08, s01e1, s01e12, 7, s01e07, s01e11, s01e01, 6, s01e06, 3, s01e13, 9, s01e09, 5, s01e05, s01e02, s01e10, s01e03, 4, s01e04,
original filename: Shield, The (2002) - Season 1 - DVDRip - ASD_SChiZO_SFM_TNS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,901 --> 00:00:04,671
<i>---==[THE SHIELD]==---
1-tango-8, em persegui??o a um ve?culo</i>
2
00:00:04,672 --> 00:00:05,772
<i>branco de 4 portas...</i>
3
00:00:05,773 --> 00:00:08,396
<i>que se recusou a parar, trafegando
sentido oeste, se aproximando da Alton.</i>
4
00:00:08,508 --> 00:00:11,443
<i>1-tango-2, estaremos logo atr?s
apoiando na persegui??o.</i>
5
00:00:13,313 --> 00:00:16,282
<i>Pe?a ao Sargento permiss?o
para tirarmos ele fora daqui.</i>
6
00:00:16,349 --> 00:00:20,615
<i>1-tango-13, est? na ?rea
e dar? apoio na persegui??o.</i>
7
00:00:22,555 --> 00:00:25,319
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, the, 2002, season, 1, asd, schizo, sfm, tns, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 8, s01e08, s01e1, s01e12, 7, s01e07, s01e11, s01e01, 6, s01e06, 3, s01e13, 9, s01e09, 5, s01e05, s01e02, s01e10, s01e03, 4, s01e04,
original filename: Shield, The (2002) - Season 1 - DVDRip - ASD_SChiZO_SFM_TNS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,901 --> 00:00:04,671
<i>---==[THE SHIELD]==---
1-tango-8, em persegui??o a um ve?culo</i>
2
00:00:04,672 --> 00:00:05,772
<i>branco de 4 portas...</i>
3
00:00:05,773 --> 00:00:08,396
<i>que se recusou a parar, trafegando
sentido oeste, se aproximando da Alton.</i>
4
00:00:08,508 --> 00:00:11,443
<i>1-tango-2, estaremos logo atr?s
apoiando na persegui??o.</i>
5
00:00:13,313 --> 00:00:16,282
<i>Pe?a ao Sargento permiss?o
para tirarmos ele fora daqui.</i>
6
00:00:16,349 --> 00:00:20,615
<i>1-tango-13, est? na ?rea
e dar? apoio na persegui??o.</i>
7
00:00:22,555 --> 00:00:25,319
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, the, 2002, season, 4, medieval, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 3, s04e03,
original filename: Shield, The (2002) - Season 4 - DVDRip - MEDiEVAL (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,551 --> 00:01:06,111
- [Hip-hop]
- [Julien] Get back. Get back now.
2
00:01:06,220 --> 00:01:08,916
- Move.
- [Siren Wailing]
3
00:01:09,023 --> 00:01:11,423
[Man]
What's up with my leg, man?
4
00:01:11,525 --> 00:01:14,050
[Rapping]
5
00:01:15,630 --> 00:01:18,190
[Groans]
My legs ain't movin, man.
6
00:01:18,299 --> 00:01:22,599
I think that's
BettyJohnson's boy.
7
00:01:22,703 --> 00:01:26,799
[Continues]
8
00:01:28,776 --> 00:01:31,370
Hey. Does somebody want to
turn that crap off?
9
00:01:33,948 --> 00:01:36,508
[Continues]
10
00:01:38,886 --> 00:01:41,081
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: the, shield, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e01, pilot, schizo, ssa,
original filename: The Shield - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6dee549d5a01866b5af8434a52d765ef.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: The.Shield.s01.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,24,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.46,0:00:06.75,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,Leia as
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,101 --> 00:00:42,701
Ne! Ne!
2
00:00:42,900 --> 00:00:44,900
Ne!
3
00:01:21,900 --> 00:01:24,700
Poslal jsem Corrininu fotku do hotelù s
týdennÃm a mìsÃènÃm ubytovánÃm.
4
00:01:24,800 --> 00:01:26,900
Noènà manažer volal, když obdržel fax.
5
00:01:27,300 --> 00:01:31,400
ÃÃkal, že se ubytovala pøed týdnem jako... Jane Murphy?
6
00:01:31,500 --> 00:01:33,300
Kterej pokoj?
7
00:01:33,300 --> 00:01:35,900
Ona už tam nenÃ, Vicu.
8
00:01:36,300 --> 00:01:38,100
Já vÃm. Má sebou moje dìti.
Žádné dìti.
9
00:01:38,500 --> 00:01:42,200
Je tam nìkdo
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: the, shield, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e01, pilot, schizo,
original filename: The Shield - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c2ecd9117d3e32f895fcfa06e06a7244.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,461 --> 00:00:06,757
Leia as declara??es e depois pergunte
se tem alguma pergunta.
2
00:00:07,925 --> 00:00:09,593
E prepare-se pois Harranty pode falar
do caso de Wilkey Garden.
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,470
Eu mudarei de assunto.
4
00:00:10,900 --> 00:00:12,800
Claro, leu as notas ?
5
00:00:12,800 --> 00:00:14,100
Eu n?o precisarei.
6
00:00:14,100 --> 00:00:15,600
Obrigado por terem vindo.
7
00:00:15,600 --> 00:00:18,700
Com voc?s o Capit?o David Aceveda.
8
00:00:18,0602 --> 00:00:19,269
Obrigado, Wanda.
9
00:00:21,600 --> 00:00:23,600
O Distrito de Farmington de
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, season, 2, episodes, 1, 3, est, the, 2x0, dead, soldiers, 97, 6, fps, 36, 81, 9, 32, 8, quick, fix, 73, 4, 01, 39, partner,
original filename: Shield - Season 2 - Episodes - 1-3 - Est.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,489 --> 00:00:33,989
Uus veri, kodused!
2
00:00:47,213 --> 00:00:49,465
Politsei.
Seiske paigal.
3
00:00:49,632 --> 00:00:52,802
Käed üles. Vastu autot.
- Keera ringi.
4
00:00:52,969 --> 00:00:57,181
Ma ei teinud midagi.
- Tere õhtust, tüdrukud.
5
00:00:59,267 --> 00:01:01,936
Ilus boa.
- Ja.
6
00:01:04,230 --> 00:01:06,732
Uued märgid, uus tint.
7
00:01:06,899 --> 00:01:09,399
Mis värk sellega on, Chapa?
8
00:01:09,402 --> 00:01:12,905
Me lihtsalt muudame brändi.
Oleme Torrucod nüüd.
9
00:01:13,072 --> 00:01:15,199
Torrucod, nüüd?
- Simone.
10
00:01:
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, the, season, 6, ep, 1, s06xe0, 4, dsr, jmt, new, guy, chasing, ghosts, 3, back, to, one, 2, notv, baptism, by, fire, jones, 5, haunts,
original filename: Shield.The.Season.6.Ep.1-6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,689 --> 00:00:02,160
Wat vooraf ging in The Shield...
2
00:00:02,260 --> 00:00:03,590
We laten wat chinees komen.
3
00:00:03,690 --> 00:00:06,244
Ik heb nog een geweldige fles wijn.
4
00:00:07,179 --> 00:00:09,875
Is dit een afspraakje?
- Zou je dat willen?
5
00:00:10,156 --> 00:00:12,257
Ziet ernaar uit dat Moses het land van melk...
6
00:00:12,357 --> 00:00:14,357
en minderjarige honing heeft gevonden.
7
00:00:20,909 --> 00:00:22,511
Lem, het spijt me.
8
00:00:22,611 --> 00:00:24,611
Maar ik moest, toch?
9
00:00:28,011 --> 00:00:29,476
We zoeken uit wie dit gedaan heef
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, the, season, 6, ep, 1, s06xe0, dsr, notv, jones, 5, jmt, haunts, 4, new, guy, 2, baptism, by, fire, 3, back, to, one, chasing, ghosts,
original filename: Shield.The.Season.6.Ep.1-6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,026 --> 00:00:02,535
Wat vooraf ging in The Shield...
2
00:00:02,635 --> 00:00:04,368
Je gaat je verbergen.
- Moet hij op de vlucht?
3
00:00:04,468 --> 00:00:06,778
Ik kan niet meer.
- Nu is het om je hachje te redden.
4
00:00:06,878 --> 00:00:08,878
Je hebt al gewerkt op die granaatgooiers.
5
00:00:08,920 --> 00:00:10,920
De man met de granaten is Guardo.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,580
We hebben zijn winkel opgerold,
maar hij ontsnapte.
7
00:00:13,729 --> 00:00:15,014
Hij neukte mijn ex-vrouw.
8
00:00:15,114 --> 00:00:16,201
Met het enige doel...
9
00:00:16,301 --> 00
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, the, season, 6, ep, 1, s06xe0, dsr, notv, jones, 5, jmt, haunts, 4, new, guy, 2, baptism, by, fire, 3, back, to, one, chasing, ghosts,
original filename: Shield.The.Season.6.Ep.1-6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,026 --> 00:00:02,535
Wat vooraf ging in The Shield...
2
00:00:02,635 --> 00:00:04,368
Je gaat je verbergen.
- Moet hij op de vlucht?
3
00:00:04,468 --> 00:00:06,778
Ik kan niet meer.
- Nu is het om je hachje te redden.
4
00:00:06,878 --> 00:00:08,878
Je hebt al gewerkt op die granaatgooiers.
5
00:00:08,920 --> 00:00:10,920
De man met de granaten is Guardo.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,580
We hebben zijn winkel opgerold,
maar hij ontsnapte.
7
00:00:13,729 --> 00:00:15,014
Hij neukte mijn ex-vrouw.
8
00:00:15,114 --> 00:00:16,201
Met het enige doel...
9
00:00:16,301 --> 00
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, the, season, 6, ep, 1, s06xe0, dsr, notv, jones, 5, jmt, haunts, 4, new, guy, 2, baptism, by, fire, 3, back, to, one, chasing, ghosts,
original filename: Shield.The.Season.6.Ep.1-6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,026 --> 00:00:02,535
Wat vooraf ging in The Shield...
2
00:00:02,635 --> 00:00:04,368
Je gaat je verbergen.
- Moet hij op de vlucht?
3
00:00:04,468 --> 00:00:06,778
Ik kan niet meer.
- Nu is het om je hachje te redden.
4
00:00:06,878 --> 00:00:08,878
Je hebt al gewerkt op die granaatgooiers.
5
00:00:08,920 --> 00:00:10,920
De man met de granaten is Guardo.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,580
We hebben zijn winkel opgerold,
maar hij ontsnapte.
7
00:00:13,729 --> 00:00:15,014
Hij neukte mijn ex-vrouw.
8
00:00:15,114 --> 00:00:16,201
Met het enige doel...
9
00:00:16,301 --> 00
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, the, season, 6, ep, 1, s06xe0, dsr, notv, jones, 5, jmt, haunts, 4, new, guy, 2, baptism, by, fire, 3, back, to, one, chasing, ghosts,
original filename: Shield.The.Season.6.Ep.1-6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,026 --> 00:00:02,535
Wat vooraf ging in The Shield...
2
00:00:02,635 --> 00:00:04,368
Je gaat je verbergen.
- Moet hij op de vlucht?
3
00:00:04,468 --> 00:00:06,778
Ik kan niet meer.
- Nu is het om je hachje te redden.
4
00:00:06,878 --> 00:00:08,878
Je hebt al gewerkt op die granaatgooiers.
5
00:00:08,920 --> 00:00:10,920
De man met de granaten is Guardo.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,580
We hebben zijn winkel opgerold,
maar hij ontsnapte.
7
00:00:13,729 --> 00:00:15,014
Hij neukte mijn ex-vrouw.
8
00:00:15,114 --> 00:00:16,201
Met het enige doel...
9
00:00:16,301 --> 00
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, season, 6, en, the, s06e09, pdtv, jmt, vo, s06e06, s06e01, dsr, notv, s06e04, s06e07, s06e08, proper, s06e05, s06e10, s06e03, s06e02,
original filename: Shield_-_Season_6_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,340 --> 00:00:01,780
<i>Previously on The Shield...</i>
2
00:00:01,790 --> 00:00:03,290
How's the quick-mealer business going?
3
00:00:03,325 --> 00:00:04,790
The machines are still here, which means
4
00:00:04,800 --> 00:00:06,760
You're still lining your
pocket on the department's dime.
5
00:00:06,795 --> 00:00:08,195
You wanna keep the machines, go ahead.
6
00:00:08,230 --> 00:00:10,200
Why,so you can still have
it to hang over my head?
7
00:00:10,235 --> 00:00:11,220
Yeah,that's right.
8
00:00:11,230 --> 00:00:13,280
My detective found 12
bodies hacked to pieces.
9
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: the, shield, season, 6, eng, 60, 4, jmt, vo, 8, 2, notv, 9, 7, 3, 5, 1, 61,
original filename: The Shield - Season 6 - Eng.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,689 --> 00:00:02,110
<i>Previously on The Shield...</i>
2
00:00:02,260 --> 00:00:03,689
We'll order some chinese food.
3
00:00:03,690 --> 00:00:06,244
Got a great bottle of wine
I've been waiting to open.
4
00:00:07,179 --> 00:00:09,875
Is this a date?
Do you want it to be?
5
00:00:10,156 --> 00:00:12,258
Looks like Moses finally made it
to the land of milk
6
00:00:12,357 --> 00:00:13,580
and underage honey.
7
00:00:20,909 --> 00:00:22,351
Lem, I'm sorry.
8
00:00:22,611 --> 00:00:24,268
But I had to, right?
9
00:00:28,011 --> 00:00:29,471
We're gonna find out who did t
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, the, 2002, season, 1, tns, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, pilot, ws, xvidvd, pilotvd, our, gang, gangvd, 4, dawg, days, daysvd, 7, pay, in, pain, painvd, 3, spread, spreadvd, 1x1, circles, circlesvd, two, of, blood, bloodvd, 9, throwaway, throwawayvd, 8, cupid, and, psycho, psychovd, 5, blowback, blowbackvd, carnivores, carnivoresvd,
original filename: Shield, The (2002) - Season 1 - DVDRip - TNS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{70}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{72}{133}Read the prepared statement|and ask for questions.
{137}{207}And expect Hanrady to ask about|the Wilky Gardens' bust.
{212}{275}- Deflect, but don't deny.|- Right. You got your notes?
{279}{308}Don't need them.
{312}{430}Thanks for making the trip, fellas.|Now here's Capt. David Aceveda.
{446}{479}Thank you, Wanda.
{483}{560}The Farmington District of Los Angeles,|which I've been commanding...
{564}{622}...for the last four months,|has traditionally been...
{627}{686}...one of the most crime-ridden areas|of the city.
{691}{777}Some reporters have gone so far|as to label Farmin
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: the, shield, season, 5, eng, 50, 8, kavanaugh, tvrip, mint, 3, jailbait, dsrip, loki, jailbaitip, 7, man, inside, insideip, 9, smoked, crimson, smokedip, 6, rap, payback, paybackip, 4, tapa, boca, bocaip, 2, enemy, of, good, goodip, 51, postpartum, postpartumip, extraction, extractionip, trophy, omicron, trophyip, mice, and, lem, lemip,
original filename: The Shield - Season 5 - Eng.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,801 --> 00:00:02,767
<i>Previously on</i> The Shield<i>...</i>
2
00:00:02,834 --> 00:00:05,234
She fainted. She was
out before she fell.
3
00:00:05,900 --> 00:00:08,434
Vic gave me some cash
in a bag.
4
00:00:08,501 --> 00:00:09,434
How much?
5
00:00:09,501 --> 00:00:10,568
,000.
6
00:00:10,633 --> 00:00:11,967
I need that money back.
7
00:00:12,034 --> 00:00:13,034
I was talking
to Kavanaugh.
8
00:00:13,101 --> 00:00:14,101
He was wearing
a wedding ring.
9
00:00:14,167 --> 00:00:16,167
He's been divorced
about two years.
10
00:00:16,234 --> 00:00:18,434
Hear
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, season, 5, en, the, 50, 8, kavanaugh, tvrip, mint, 3, jailbait, dsrip, loki, jailbaitip, 7, man, inside, insideip, 9, smoked, crimson, smokedip, 6, rap, payback, paybackip, 4, tapa, boca, bocaip, 2, enemy, of, good, goodip, 51, postpartum, postpartumip, extraction, extractionip, trophy, omicron, trophyip, mice, and, lem, lemip,
original filename: Shield_-_Season_5_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,801 --> 00:00:02,767
<i>Previously on The Shield...</i>
2
00:00:02,834 --> 00:00:05,234
She fainted. She was
out before she fell.
3
00:00:05,900 --> 00:00:08,434
Vic gave me some cash
in a bag.
4
00:00:08,501 --> 00:00:09,434
How much?
5
00:00:09,501 --> 00:00:10,568
,000.
6
00:00:10,633 --> 00:00:11,967
I need that money back.
7
00:00:12,034 --> 00:00:13,034
I was talking
to Kavanaugh.
8
00:00:13,101 --> 00:00:14,101
He was wearing
a wedding ring.
9
00:00:14,167 --> 00:00:16,167
He's been divorced
about two years.
10
00:00:16,234 --> 00:00:18,434
Heard of a
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, the, season, 5, 5x0, 2, enemy, of, good, fov, ned, 8, kavanaugh, 3, jailbait, trophy, 1, extraction, 9, smoked, 4, tapa, boca, 7, man, inside, 5x1, post, partum, 6, rap, payback, mice, and, lem,
original filename: Shield.The.Season.5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:03,370
Wat vooraf ging in The Shield.
2
00:00:03,470 --> 00:00:06,873
Gisteren werd Maatregel 16
weggestemd in het stadsbestuur...
3
00:00:06,973 --> 00:00:11,034
wat betekent dat er personeelstekort
zal komen.
4
00:00:11,144 --> 00:00:15,015
Als je het maar lang genoeg voorhoudt,
voelen mensen zich verplicht het aan te nemen.
5
00:00:15,115 --> 00:00:16,583
Het is een teken dat ze
breken onder druk.
6
00:00:16,683 --> 00:00:18,618
Kauwgum?
- Neen, bedankt.
7
00:00:18,718 --> 00:00:23,052
Vooruit...
- Waarom niet. Bedankt.
8
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, the, season, 5, ws, saints, s05e1, s05e11, s05e10, s05e0, 3, s05e03, 2, s05e02, s05e01, 7, s05e07, 6, s05e06, 4, s05e04, s05e05, 8, s05e08, 9, s05e09,
original filename: Shield.The.Season.5.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,840 --> 00:00:58,755
Was Kavanaugh de hele ochtend hier?
-Ja, hij zei dat hij wat wilde vragen...
2
00:00:58,960 --> 00:01:00,473
voor z'n onderzoek...
3
00:01:00,680 --> 00:01:02,989
Heeft hij je aangeraakt?
-Waarom vraag je dat?
4
00:01:04,200 --> 00:01:05,474
Wat zei hij?
5
00:01:05,680 --> 00:01:08,513
Hij was wanhopig en eenzaam
en ik had medelijden met hem.
6
00:01:08,720 --> 00:01:12,076
Hij zei opeens dat hij achter je
aanging en wilde zeker weten...
7
00:01:12,280 --> 00:01:15,238
dat ik en de kinderen in orde waren...
-Als mij wat zou overkomen?
8
00:01:16,160 --
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, the, season, 5, ws, saints, s05e1, s05e11, s05e10, s05e0, 3, s05e03, 2, s05e02, s05e01, 7, s05e07, 6, s05e06, 4, s05e04, s05e05, 8, s05e08, 9, s05e09,
original filename: Shield.The.Season.5.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,840 --> 00:00:58,755
Was Kavanaugh de hele ochtend hier?
-Ja, hij zei dat hij wat wilde vragen...
2
00:00:58,960 --> 00:01:00,473
voor z'n onderzoek...
3
00:01:00,680 --> 00:01:02,989
Heeft hij je aangeraakt?
-Waarom vraag je dat?
4
00:01:04,200 --> 00:01:05,474
Wat zei hij?
5
00:01:05,680 --> 00:01:08,513
Hij was wanhopig en eenzaam
en ik had medelijden met hem.
6
00:01:08,720 --> 00:01:12,076
Hij zei opeens dat hij achter je
aanging en wilde zeker weten...
7
00:01:12,280 --> 00:01:15,238
dat ik en de kinderen in orde waren...
-Als mij wat zou overkomen?
8
00:01:16,160 --
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, the, season, 5, ws, saints, s05e1, s05e11, s05e10, s05e0, 3, s05e03, 2, s05e02, s05e01, 7, s05e07, 6, s05e06, 4, s05e04, s05e05, 8, s05e08, 9, s05e09,
original filename: Shield.The.Season.5.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,840 --> 00:00:58,755
Was Kavanaugh de hele ochtend hier?
-Ja, hij zei dat hij wat wilde vragen...
2
00:00:58,960 --> 00:01:00,473
voor z'n onderzoek...
3
00:01:00,680 --> 00:01:02,989
Heeft hij je aangeraakt?
-Waarom vraag je dat?
4
00:01:04,200 --> 00:01:05,474
Wat zei hij?
5
00:01:05,680 --> 00:01:08,513
Hij was wanhopig en eenzaam
en ik had medelijden met hem.
6
00:01:08,720 --> 00:01:12,076
Hij zei opeens dat hij achter je
aanging en wilde zeker weten...
7
00:01:12,280 --> 00:01:15,238
dat ik en de kinderen in orde waren...
-Als mij wat zou overkomen?
8
00:01:16,160 --
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, the, season, 5, ws, saints, s05e1, s05e11, s05e10, s05e0, 3, s05e03, 2, s05e02, s05e01, 7, s05e07, 6, s05e06, 4, s05e04, s05e05, 8, s05e08, 9, s05e09,
original filename: Shield.The.Season.5.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,840 --> 00:00:58,755
Was Kavanaugh de hele ochtend hier?
-Ja, hij zei dat hij wat wilde vragen...
2
00:00:58,960 --> 00:01:00,473
voor z'n onderzoek...
3
00:01:00,680 --> 00:01:02,989
Heeft hij je aangeraakt?
-Waarom vraag je dat?
4
00:01:04,200 --> 00:01:05,474
Wat zei hij?
5
00:01:05,680 --> 00:01:08,513
Hij was wanhopig en eenzaam
en ik had medelijden met hem.
6
00:01:08,720 --> 00:01:12,076
Hij zei opeens dat hij achter je
aanging en wilde zeker weten...
7
00:01:12,280 --> 00:01:15,238
dat ik en de kinderen in orde waren...
-Als mij wat zou overkomen?
8
00:01:16,160 --
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: the, shield, season, 3, eng, 3x1, what, power, is, dvd, medieval, 3x0, 2, blood, and, water, playing, tight, fire, in, hole, 4, all, strays, 9, slipknot, 7, safe, riceburner, 8, cracking, ice, 5, tilt, streaks, tips,
original filename: The Shield - Season 3 - Eng.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:04,634
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,737
Elisa. Be a good bitch. Get out here.
3
00:00:13,446 --> 00:00:17,644
4
00:00:21,321 --> 00:00:24,552
5
00:00:27,327 --> 00:00:30,660
6
00:00:35,168 --> 00:00:37,728
- Ready?
- Yeah, let's go.
7
00:00:38,805 --> 00:00:41,365
Let's go, let's go.
8
00:00:47,480 --> 00:00:49,710
9
00:00:49,816 --> 00:00:53,616
Ah Detective Wagenbach
Craig Milne Pleasure
10
00:00:53,720 --> 00:00:55,847
This is my partner, Claudette Wyms
11
00:00:55,955 --> 00:00:58,753
The minute I saw the scene,
I thought of your case
12
00:00
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, season, 3, en, the, 3x1, what, power, is, dvd, medieval, 3x0, 2, blood, and, water, playing, tight, fire, in, hole, 4, all, strays, 9, slipknot, 7, safe, riceburner, 8, cracking, ice, 5, tilt, streaks, tips,
original filename: Shield_-_Season_3_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:04,634
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,737
Elisa. Be a good bitch. Get out here.
3
00:00:13,446 --> 00:00:17,644
4
00:00:21,321 --> 00:00:24,552
5
00:00:27,327 --> 00:00:30,660
6
00:00:35,168 --> 00:00:37,728
- Ready?
- Yeah, let's go.
7
00:00:38,805 --> 00:00:41,365
Let's go, let's go.
8
00:00:47,480 --> 00:00:49,710
9
00:00:49,816 --> 00:00:53,616
Ah Detective Wagenbach
Craig Milne Pleasure
10
00:00:53,720 --> 00:00:55,847
This is my partner, Claudette Wyms
11
00:00:55,955 --> 00:00:58,753
The minute I saw the scene,
I thought of your case
12
00:00
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: simpsons, the, 1989, season, 1, schizo, english, djj, home, sapo, pt, s01e02, s01e0, 3, s01e03, s01e1, s01e10, s01e13, 6, s01e06, s01e01, 7, s01e07, 8, s01e08, s01e12, s01e11, 5, s01e05, 4, s01e04,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 1 - DVDRip - SChiZO (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{2377}{2423}Come on, Mom.
{2425}{2471}Yeah, Mom.|Hurry up.
{2473}{2559}All right. Mmm.|How about "he"?
{2562}{2641}Two points.|Your turn, dear.
{2643}{2765}Hmm. How could anyone make a word|out of these lousy letters?
{2768}{2830}Oh, wait.|Here's a good one." Do."
{2830}{2885}"Id."|Triple word score.
{2888}{2972}- Hey, no abbreviations.|- Not I.D., Dad."Id." It's a word.
{2974}{3060}- As in,"This game is stup-id."|- Hey, shut up, boy.
{3060}{3130}Yeah, Bart. You're supposed to be|developing verbal abilities...
{3132}{3192}for your big aptitude test|tomorrow.
{3192}{3255}We could look this "id" th
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, the, 2002, season, 4, medieval, pt, djj, home, sapo, s04e0, 8, cut, throat, s04e08, 6, insurgents, s04e06, 1, cure, s04e01, s04e1, 3, aint, that, a, shame, s04e13, 7, hurts, s04e07, 9, string, theory, s04e09, back, in, hole, s04e10, bang, s04e03, grave, s04e02, 5, tar, baby, s04e05, thousand, deaths, s04e11, judas, priest, s04e12, doghouse, s04e04,
original filename: Shield, The (2002) - Season 4 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:55,400 --> 00:00:56,776
Entra.
2
00:01:03,826 --> 00:01:05,119
O que achas?
3
00:01:07,037 --> 00:01:08,706
? sua?
4
00:01:08,914 --> 00:01:13,044
S? 15% de n?s ? que vivem
nos bairros que patrulham.
5
00:01:16,381 --> 00:01:18,425
Pacificar a fronteira
n?o lhe basta?
6
00:01:18,633 --> 00:01:20,802
Estou a pensar em fazer
uma proposta.
7
00:01:21,011 --> 00:01:25,015
Parecia boa ideia, h? um m?s,
quando dei o sinal. Mas...
8
00:01:25,224 --> 00:01:30,145
Agora, com tudo a aquecer,
com o Antwon Mitc
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: the, shield, s0, 1, s01e12, two, days, of, blood, schizo, s01e08, cupid, and, psycho, s01e02, our, gang, s01e10, dragonchasers, ws, xvidvd, tns, dragonchasersvd, s01e06, cherrypoppers, s01e11, carnivores, s01e05, sfm, s01e03, spread, s01e09, throwaway, s01e07, s01e01, pilot, s01e13, circles, circlesvd, s01e04, dawg,
original filename: The.Shield.S01.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,205 --> 00:00:07,469
sub by dd71...dd71...dd71...enjoy!
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,610
Jos! La pamint!
Acum!
7
00:00:53,753 --> 00:00:56,517
C- thru, de cite ori sa-ti spun?
8
00:00:56,589 --> 00:00:59,080
Armele si acoolul sint o combinatie
periculoasa.
9
00:01:01,327 --> 00:01:02,259
Vezi?
10
00:01:02,529 --> 00:01:06,158
In genunchi!
Am spus in genunchi!
11
00:01:12,038 --> 00:01:14,233
C-thru isi imbunatateste colectia.
12
00:01:14,507 --> 00:01:16,372
Unele din astea chiar ar putea sa traga.
13
00:01:17,010 --> 00:01:18,238
Vic.
15
00:01:21,548 --> 00:01:25,1
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, season, 2, en, the, 2x0, 1, quick, fix, eng, 7, barnstormers, 2x1, inferno, 9, co, pilot, 3, partners, 6, homewrecker, coyotes, breakpoint, 4, carte, blanche, 5, greenlit, 8, scar, tissue, dead, soldiers, dominoes, falling,
original filename: Shield_-_Season_2_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,140 --> 00:00:42,734
<i>No. No.</i>
2
00:00:42,909 --> 00:00:44,934
No!
3
00:01:21,948 --> 00:01:24,712
I sent Corrine's picture to hotels
with weekly and monthly rates.
4
00:01:24,951 --> 00:01:27,078
Night manager called
when he got the fax.
5
00:01:27,454 --> 00:01:31,515
Said she checked in about a week ago
as a... Jan Murphy?
6
00:01:31,691 --> 00:01:33,460
Which room?
7
00:01:33,495 --> 00:01:36,088
She's not alone up there, Vic.
8
00:01:36,463 --> 00:01:38,294
- I know. She's got my kids with her.
- No kids.
9
00:01:38,665 --> 00:01:42,328
There's someone else.
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, the, 2002, season, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 1, quick, fix, 5, greenlit, 8, scar, tissue, 2x1, inferno, 6, homewrecker, dead, soldiers, 3, dominoes, falling, coyotes, 9, co, pilot, breakpoint, 7, barnstormers, 4, carte, blance, partners,
original filename: Shield, The (2002) - Season 2 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,140 --> 00:00:42,734
<i>No. No.</i>
2
00:00:42,909 --> 00:00:44,934
No!
3
00:01:21,948 --> 00:01:24,712
I sent Corrine's picture to hotels
with weekly and monthly rates.
4
00:01:24,951 --> 00:01:27,078
Night manager called
when he got the fax.
5
00:01:27,454 --> 00:01:31,515
Said she checked in about a week ago
as a... Jan Murphy?
6
00:01:31,691 --> 00:01:33,460
Which room?
7
00:01:33,495 --> 00:01:36,088
She's not alone up there, Vic.
8
00:01:36,463 --> 00:01:38,294
- I know. She's got my kids with her.
- No kids.
9
00:01:38,665 --> 00:01:42,328
There's someone else
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: simpsons, the, 1989, season, 1, schizo, pt, djj, home, sapo, s01e1, s01e10, s01e0, 6, s01e06, 3, s01e03, 2, s01e12, 8, s01e08, s01e13, 4, s01e04, s01e01, 5, s01e05, s01e11, s01e09, 7, s01e07, s01e02,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 1 - DVDRip - SChiZO (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{2339}{2384}Como foi a festa de anos|no escrit?rio?
{2387}{2435}Foi espectacular.
{2437}{2516}A cobertura do bolo|era espessa.
{2519}{2593}E o Eugene Fisk?|o meu pobre assistente?
{2593}{2639}N?o sabia que o ponche|tinha ?lcool...
{2639}{2689}e fez figura de parvo...
{2691}{2737}com a uma rapariga da|Manuten??o de V?lvulas.
{2739}{2802}E essa rapariga gosta dele?
{2802}{2850}Tenho de te avisar, Marge,
{2850}{2898}Acho que a pequena|gosta ? do teu marido.
{2898}{2945}Homer.
{2948}{2991}Estava apenas a|espica?ar-te, do?ura.
{3063}{3123}Cento e quinze quilos!|Estou uma bola.
{3125}{3197}Porqu
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, season, 4, en, the, 41, med, 40, 5, 3, 9, 8, 2, 7, 6,
original filename: Shield_-_Season_4_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,450 --> 00:01:02,614
- [Man] Now, / need you to tell the truth.
- Absolutely.
2
00:01:02,721 --> 00:01:07,420
- [Man] /s your name Shane Vendrell?
- Yes.
3
00:01:07,526 --> 00:01:12,429
- [Man] Are you currently
the mayor of New York City?
- [Chuckles] No.
4
00:01:14,199 --> 00:01:18,329
Have you ever lied to
keep yourself out of trouble?
5
00:01:18,437 --> 00:01:20,803
[Shane]
Yes.
6
00:01:20,906 --> 00:01:26,071
[Man] Have you ever won the gold medal
in women's gymnastics?
7
00:01:26,178 --> 00:01:28,840
[Chuckles]
No.
8
00:01:28,947 --> 00:01:32,542
- [Man] Are you
Subtítulos para The Shield Schizo Season 1
keywords: shield, the, 2002, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 8, cupid, psycho, 4, dawg, days, 7, pay, in, pain, 3, spread, 1x1, carnivores, our, gang, two, of, blood, dragonchasers, 9, throwaway, 6, cherrypoppers, 5, blowback, pilot, circles,
original filename: Shield, The (2002) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,901 --> 00:00:04,802
COP: [Over radio] <i>One-tango-8,</i>
<i>in pursuit of a white, four-door...</i>
2
00:00:04,904 --> 00:00:08,396
<i>... failing to yield, traveling eastbound,</i>
<i>approaching Alton.</i>
3
00:00:08,508 --> 00:00:11,443
COP 2: <i>One-tango-2,</i>
<i>we will be secondary in the pursuit.</i>
4
00:00:13,313 --> 00:00:16,282
REPORTER: <i>Asking the Sergeant</i>
<i>for permission to take him out here.</i>
5
00:00:16,349 --> 00:00:20,615
DANNY: <i>One-tango-13, in the area,</i>
<i>paralleling the pursuit.</i>
6
00:00:22,555 --> 00:00:25,319
REPORTER:
<i>CHP's tryi