Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Shield 2x1 3 Dominoes Falling Fov is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Shield 2x1 3 Dominoes Falling Fov por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{147}{207}{y:i}Kaza?a? aresztowa? Vica?
{211}{325}{y:i}- Napisa?am skarg?.|{y:i}- Teraz siedzi w wi?zieniu.
{330}{414}{y:i}- Dopiero rano wp?ac? kaucj?.|{y:i}- W?ama? si?.
{417}{477}Ci??ko pracowa? na ten dom, Corrine.
{500}{566}{y:i}- Co sobie my?lisz?|- Dobranoc, dzieci ?pi?.
{569}{649}{y:i}- On musi wr?ci? do pracy.|{y:i}- Powiedz mu to.
{656}{716}{y:i}Przez to zamieszanie|mo?e zosta? zabity.
{720}{779}{y:i}- My te?.|{y:i}- To nie moja wina.
{784}{844}Wracaj do domu, Shane.
{845}{960}{y:i}Odsuniesz si??|{y:i}Zostaw go w spokoju!
{1034}{1076}Kiedy kobieta kumpla go zamyka,
{1078}{1116}kumple musz? z ni? pogada?.
{1119}{1179}- Nie w ?rod
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{147}{207}{y:i}Kaza?a? aresztowa? Vica?
{211}{325}{y:i}- Napisa?am skarg?.|{y:i}- Teraz siedzi w wi?zieniu.
{330}{414}{y:i}- Dopiero rano wp?ac? kaucj?.|{y:i}- W?ama? si?.
{417}{477}Ci??ko pracowa? na ten dom, Corrine.
{500}{566}{y:i}- Co sobie my?lisz?|- Dobranoc, dzieci ?pi?.
{569}{649}{y:i}- On musi wr?ci? do pracy.|{y:i}- Powiedz mu to.
{656}{716}{y:i}Przez to zamieszanie|mo?e zosta? zabity.
{720}{779}{y:i}- My te?.|{y:i}- To nie moja wina.
{784}{844}Wracaj do domu, Shane.
{845}{960}{y:i}Odsuniesz si??|{y:i}Zostaw go w spokoju!
{1034}{1076}Kiedy kobieta kumpla go zamyka,
{1078}{1116}kumple musz? z ni? pogada?.
{1119}{1179}- Nie w ?rod
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{147}{207}{y:i}Kaza?a? aresztowa? Vica?
{211}{325}{y:i}- Napisa?am skarg?.|{y:i}- Teraz siedzi w wi?zieniu.
{330}{414}{y:i}- Dopiero rano wp?ac? kaucj?.|{y:i}- W?ama? si?.
{417}{477}Ci??ko pracowa? na ten dom, Corrine.
{500}{566}{y:i}- Co sobie my?lisz?|- Dobranoc, dzieci ?pi?.
{569}{649}{y:i}- On musi wr?ci? do pracy.|{y:i}- Powiedz mu to.
{656}{716}{y:i}Przez to zamieszanie|mo?e zosta? zabity.
{720}{779}{y:i}- My te?.|{y:i}- To nie moja wina.
{784}{844}Wracaj do domu, Shane.
{845}{960}{y:i}Odsuniesz si??|{y:i}Zostaw go w spokoju!
{1034}{1076}Kiedy kobieta kumpla go zamyka,
{1078}{1116}kumple musz? z ni? pogada?.
{1119}{1179}- Nie w ?rod
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,362 --> 00:00:09,556
¿Mandaste arrestar a Vic?
2
00:00:09,664 --> 00:00:13,896
- Yo sólo presenté una queja.
- Está pasando la noche en la cárcel.
3
00:00:14,001 --> 00:00:16,561
- No aceptan una fianza hasta mañana.
- Irrumpió en mi casa.
4
00:00:16,671 --> 00:00:20,971
Por favor. Se rompió el alma
para pagar esta casa, Corrine.
5
00:00:21,075 --> 00:00:23,908
- ¿Qué estás pensando?
- Mis hijos duermen. Buenas noches.
6
00:00:24,011 --> 00:00:27,447
- Debe concentrarse en el trabajo ahora.
- Ve y dÃselo.
7
00:00:27,548 --> 00:00:30,108
Está preocupado por ti y es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,162 --> 00:00:09,356
¿Mandaste arrestar a Vic?
2
00:00:09,464 --> 00:00:13,696
- Yo sólo presenté una queja.
- Está pasando la noche en la cárcel.
3
00:00:13,801 --> 00:00:16,362
- No aceptan una fianza hasta mañana.
- Irrumpió en mi casa.
4
00:00:16,472 --> 00:00:20,772
Por favor. Se rompió el alma
para pagar esta casa, Corrine.
5
00:00:20,876 --> 00:00:23,709
- ¿Qué estás pensando?
- Mis hijos duermen. Buenas noches.
6
00:00:23,812 --> 00:00:27,248
- Debe concentrarse en el trabajo ahora.
- Ve y dÃselo.
7
00:00:27,349 --> 00:00:29,910
Está preocupado por ti y es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,139 --> 00:00:08,630
<i>You had Vic arrested?</i>
2
00:00:08,808 --> 00:00:13,575
<i>- I just filed a complaint.
- Well, he's spending the night
in jail right now.</i>
3
00:00:13,780 --> 00:00:16,271
<i>- I can't even bail him out till the morning.
- He broke into my house.</i>
4
00:00:16,449 --> 00:00:20,715
Oh, come on. He worked his ass off
to pay for this house, Corrine.
5
00:00:20,854 --> 00:00:23,584
<i>- What are you thinking?
- My kids are sleeping. Good night.</i>
6
00:00:23,723 --> 00:00:27,090
<i>- I really need for his head
to be in the game right now.
- Then go tell
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,362 --> 00:00:09,556
¿Mandaste arrestar a Vic?
2
00:00:09,664 --> 00:00:13,896
- Yo sólo presenté una queja.
- Está pasando la noche en la cárcel.
3
00:00:14,001 --> 00:00:16,561
- No aceptan una fianza hasta mañana.
- Irrumpió en mi casa.
4
00:00:16,671 --> 00:00:20,971
Por favor. Se rompió el alma
para pagar esta casa, Corrine.
5
00:00:21,075 --> 00:00:23,908
- ¿Qué estás pensando?
- Mis hijos duermen. Buenas noches.
6
00:00:24,011 --> 00:00:27,447
- Debe concentrarse en el trabajo ahora.
- Ve y dÃselo.
7
00:00:27,548 --> 00:00:30,108
Está preocupado por ti y es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,362 --> 00:00:09,556
¿Mandaste arrestar a Vic?
2
00:00:09,664 --> 00:00:13,896
- Yo sólo presenté una queja.
- Está pasando la noche en la cárcel.
3
00:00:14,001 --> 00:00:16,561
- No aceptan una fianza hasta mañana.
- Irrumpió en mi casa.
4
00:00:16,671 --> 00:00:20,971
Por favor. Se rompió el alma
para pagar esta casa, Corrine.
5
00:00:21,075 --> 00:00:23,908
- ¿Qué estás pensando?
- Mis hijos duermen. Buenas noches.
6
00:00:24,011 --> 00:00:27,447
- Debe concentrarse en el trabajo ahora.
- Ve y dÃselo.
7
00:00:27,548 --> 00:00:30,108
Está preocupado por ti y es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{216}{273}?cigamy z?odziei aut...
{274}{349}{y:i}w okolicy Campo,|od strony Melrose.
{356}{415}{y:i}Cholera, zwiewaj?.
{542}{601}{y:i}M?j partner ?ciga ich pieszo.
{605}{705}{y:i}1300 blok Pico.|{y:i}??dam wsparcia.
{708}{757}Podejrzani s? uzbrojeni.
{919}{977}Mam go. Id?.
{1072}{1134}Mamy dziecko. Jest zdrowe.
{1209}{1246}St?j!
{1422}{1467}Jest tutaj.
{1865}{1918}Nie ruszaj si?!
{1952}{2013}St?j!
{2129}{2180}R?ce za plecy.
{2193}{2269}Jeste? aresztowany.
{2274}{2328}Wzi?li mu sk?r? z ty?ka.
{2332}{2375}Nie, z policzka i uda.
{2380}{2462}?arty m?wi? same za siebie.
{2465}{2510}Mog? ju? wr?ci?.
{2551}{2631}- Powiniene? jeszcze odpocz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{255}{y:i}Id?!
{345}{384}- Co jest?|- Widzia?e??
{389}{468}{y:i}Raport Lanie mia? by? za kilka tygodni.
{472}{514}{y:i}Co tam pisze?
{534}{597}- Wskaza?a nas?|{y:i}- Tak.
{625}{681}{y:i}Ty suko.
{748}{797}{y:i}Nie jeste?my sami.
{800}{914}{y:i}Aceveda jest wspomniany|{y:i}ponad trzy razy.
{919}{979}{y:i}Podasz mi r?cznik?
{1038}{1107}- Przyjd? na d??.|- Dobra.
{1393}{1493}- Tak?|- Czyta?e? gazet??
{1500}{1555}Lakers byli blisko.
{1558}{1610}Nie tylko oni.
{1691}{1727}Co z Armadillo?
{1731}{1787}{y:i}Ja lubi? swoj? prac?.
{1791}{1866}Za kilka tygodni mo?emy nie mie? pracy.
{1870}{1913}Musimy pogada?.
{1914}{2010}Nie mam czasu.|Mu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{216}{273}?cigamy z?odziei aut...
{274}{349}{y:i}w okolicy Campo,|od strony Melrose.
{356}{415}{y:i}Cholera, zwiewaj?.
{542}{601}{y:i}M?j partner ?ciga ich pieszo.
{605}{705}{y:i}1300 blok Pico.|{y:i}??dam wsparcia.
{708}{757}Podejrzani s? uzbrojeni.
{919}{977}Mam go. Id?.
{1072}{1134}Mamy dziecko. Jest zdrowe.
{1209}{1246}St?j!
{1422}{1467}Jest tutaj.
{1865}{1918}Nie ruszaj si?!
{1952}{2013}St?j!
{2129}{2180}R?ce za plecy.
{2193}{2269}Jeste? aresztowany.
{2274}{2328}Wzi?li mu sk?r? z ty?ka.
{2332}{2375}Nie, z policzka i uda.
{2380}{2462}?arty m?wi? same za siebie.
{2465}{2510}Mog? ju? wr?ci?.
{2551}{2631}- Powiniene? jeszcze odpocz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{448}Raport Cywilnego Obserwatora
{752}{860}{y:i}Zawarto?? tego raportu|nie jest niespodziank?.
{865}{923}{y:i}Zmiany nie mog?|by? kosmetyczne.
{925}{966}{y:i}Zgadzam si?.
{967}{1034}{y:i}Co gorsza|mamy ci?cia w bud?ecie.
{1042}{1104}{y:i}- Wstrzymanie p?ac?|{y:i}- Obcinaj? pensje.
{1112}{1200}Rok wi?cej, to mniej korzy?ci.
{1207}{1262}My?lisz, ?e mnie si? to podoba?
{1265}{1368}B?dzie trzeba obci?? 20% pracownik?w.
{1369}{1487}20%? Jak mamy utrzyma? efektywno??|w mniejszym sk?adzie?
{1495}{1550}{y:i}Znajdziemy spos?b.
{1556}{1623}Sprawd? dyscyplinarno?? i emerytury.
{1626}{1711}Potem wylej kogo chcesz, a? do 20%.
{1713}{1795}- Mam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{255}{y:i}Id?!
{345}{384}- Co jest?|- Widzia?e??
{389}{468}{y:i}Raport Lanie mia? by? za kilka tygodni.
{472}{514}{y:i}Co tam pisze?
{534}{597}- Wskaza?a nas?|{y:i}- Tak.
{625}{681}{y:i}Ty suko.
{748}{797}{y:i}Nie jeste?my sami.
{800}{914}{y:i}Aceveda jest wspomniany|{y:i}ponad trzy razy.
{919}{979}{y:i}Podasz mi r?cznik?
{1038}{1107}- Przyjd? na d??.|- Dobra.
{1393}{1493}- Tak?|- Czyta?e? gazet??
{1500}{1555}Lakers byli blisko.
{1558}{1610}Nie tylko oni.
{1691}{1727}Co z Armadillo?
{1731}{1787}{y:i}Ja lubi? swoj? prac?.
{1791}{1866}Za kilka tygodni mo?emy nie mie? pracy.
{1870}{1913}Musimy pogada?.
{1914}{2010}Nie mam czasu.|Mu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{448}Raport Cywilnego Obserwatora
{752}{860}{y:i}Zawarto?? tego raportu|nie jest niespodziank?.
{865}{923}{y:i}Zmiany nie mog?|by? kosmetyczne.
{925}{966}{y:i}Zgadzam si?.
{967}{1034}{y:i}Co gorsza|mamy ci?cia w bud?ecie.
{1042}{1104}{y:i}- Wstrzymanie p?ac?|{y:i}- Obcinaj? pensje.
{1112}{1200}Rok wi?cej, to mniej korzy?ci.
{1207}{1262}My?lisz, ?e mnie si? to podoba?
{1265}{1368}B?dzie trzeba obci?? 20% pracownik?w.
{1369}{1487}20%? Jak mamy utrzyma? efektywno??|w mniejszym sk?adzie?
{1495}{1550}{y:i}Znajdziemy spos?b.
{1556}{1623}Sprawd? dyscyplinarno?? i emerytury.
{1626}{1711}Potem wylej kogo chcesz, a? do 20%.
{1713}{1795}- Mam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{255}{y:i}Id?!
{345}{384}- Co jest?|- Widzia?e??
{389}{468}{y:i}Raport Lanie mia? by? za kilka tygodni.
{472}{514}{y:i}Co tam pisze?
{534}{597}- Wskaza?a nas?|{y:i}- Tak.
{625}{681}{y:i}Ty suko.
{748}{797}{y:i}Nie jeste?my sami.
{800}{914}{y:i}Aceveda jest wspomniany|{y:i}ponad trzy razy.
{919}{979}{y:i}Podasz mi r?cznik?
{1038}{1107}- Przyjd? na d??.|- Dobra.
{1393}{1493}- Tak?|- Czyta?e? gazet??
{1500}{1555}Lakers byli blisko.
{1558}{1610}Nie tylko oni.
{1691}{1727}Co z Armadillo?
{1731}{1787}{y:i}Ja lubi? swoj? prac?.
{1791}{1866}Za kilka tygodni mo?emy nie mie? pracy.
{1870}{1913}Musimy pogada?.
{1914}{2010}Nie mam czasu.|Mu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{448}Raport Cywilnego Obserwatora
{752}{860}{y:i}Zawarto?? tego raportu|nie jest niespodziank?.
{865}{923}{y:i}Zmiany nie mog?|by? kosmetyczne.
{925}{966}{y:i}Zgadzam si?.
{967}{1034}{y:i}Co gorsza|mamy ci?cia w bud?ecie.
{1042}{1104}{y:i}- Wstrzymanie p?ac?|{y:i}- Obcinaj? pensje.
{1112}{1200}Rok wi?cej, to mniej korzy?ci.
{1207}{1262}My?lisz, ?e mnie si? to podoba?
{1265}{1368}B?dzie trzeba obci?? 20% pracownik?w.
{1369}{1487}20%? Jak mamy utrzyma? efektywno??|w mniejszym sk?adzie?
{1495}{1550}{y:i}Znajdziemy spos?b.
{1556}{1623}Sprawd? dyscyplinarno?? i emerytury.
{1626}{1711}Potem wylej kogo chcesz, a? do 20%.
{1713}{1795}- Mam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{216}{273}?cigamy z?odziei aut...
{274}{349}{y:i}w okolicy Campo,|od strony Melrose.
{356}{415}{y:i}Cholera, zwiewaj?.
{542}{601}{y:i}M?j partner ?ciga ich pieszo.
{605}{705}{y:i}1300 blok Pico.|{y:i}??dam wsparcia.
{708}{757}Podejrzani s? uzbrojeni.
{919}{977}Mam go. Id?.
{1072}{1134}Mamy dziecko. Jest zdrowe.
{1209}{1246}St?j!
{1422}{1467}Jest tutaj.
{1865}{1918}Nie ruszaj si?!
{1952}{2013}St?j!
{2129}{2180}R?ce za plecy.
{2193}{2269}Jeste? aresztowany.
{2274}{2328}Wzi?li mu sk?r? z ty?ka.
{2332}{2375}Nie, z policzka i uda.
{2380}{2462}?arty m?wi? same za siebie.
{2465}{2510}Mog? ju? wr?ci?.
{2551}{2631}- Powiniene? jeszcze odpocz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,312
<i>Llevas huyendo del Dr. Cox desde
que Jordan te dijo que el bebé era suyo.</i>
2
00:00:08,400 --> 00:00:11,472
<i>Este encuentro no es casual.
Es hora de contarle el secreto.</i>
3
00:00:11,560 --> 00:00:13,790
<i>Solo hay que preparar el camino.</i>
4
00:00:13,880 --> 00:00:15,996
¿Qué, Dr. Cox?
¿Echando una meadita?
5
00:00:16,080 --> 00:00:19,311
Ya hemos hablado de esto, novato.
La vista al frente y sin hablar.
6
00:00:19,400 --> 00:00:21,755
<i>Bueno, bien.
Leeré lo qué dice en la pared.</i>
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,149
``JD la tiene muy pe
Subtítulos para The Shield 2x1 3 Dominoes Falling Fov
keywords: 1038, my, name, is, earl, 2x1, 9, harassed, a, reporter, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 10385-My_Name_Is_Earl.2x19.Harassed_A_Reporter.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,626
<i>My name is Earl.</i>
2
00:00:03,737 --> 00:00:06,205
<i>- [Earl Narrating]</i>
<i>Randy has several issues when he sleeps.</i>
<i>- [Snoring]</i>
3
00:00:06,306 --> 00:00:09,298
<i>He grinds his teeth,</i>
<i>he occasionally punches me in the face...</i>
4
00:00:09,409 --> 00:00:12,401
<i>- and he doesn't always breathe.</i>
- [Stops Breathing]
5
00:00:12,512 --> 00:00:16,380
<i>And although temporarily dying</i>
<i>12 times a night didn't bother Randy...</i>
6
00:00:16,483 --> 00:00:18,451
<i>it sure bothered me.</i>
7
00:00:34,401 --> 00:00:38,531
- [
Subtítulos para The Shield 2x1 3 Dominoes Falling Fov
keywords: 1037, my, name, is, earl, 2x1, 3, buried, treasure, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 10379-My_Name_Is_Earl.2x13.Buried_Treasure.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,566
<i>My name is Earl.</i>
2
00:00:04,938 --> 00:00:07,463
Bye, Mr. And Mrs. Abernathy.
3
00:00:07,574 --> 00:00:10,702
I hope the retirement trailer park
community is everything you saved for.
4
00:00:10,810 --> 00:00:14,906
Oh, it will be.
Golden Endings is supposed to be lovely.
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,449
They say there's
a bunny living there.
6
00:00:19,152 --> 00:00:22,315
<i>[Earl Narrating] We hadn't seen</i>
<i>Mrs. Abernathy in six months...</i>
7
00:00:22,422 --> 00:00:27,621
<i>and I thought she was already dead,</i>
<i>so I was happy to see h
Subtítulos para The Shield 2x1 3 Dominoes Falling Fov
keywords: lost, 2x1, the, 2, 3, rd, psalm, fov, english, motechnet, com, s02e1, s02e10,
original filename: 3666-Lost.2x10.The_23rd_Psalm.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:04,259
Previously on Lost:
2
00:00:10,780 --> 00:00:13,613
- Are you sure you really want to?
- I've made my choice.
3
00:00:19,340 --> 00:00:21,979
- Where's it come from?
- Based on the maps, Nigeria.
4
00:00:22,060 --> 00:00:25,211
- Anyone on board?
- Two men dressed as priests.
5
00:00:25,300 --> 00:00:29,259
- Priests?
- Drug runners in disguise.
6
00:00:29,340 --> 00:00:32,138
The plane was loaded with heroin.
7
00:02:24,420 --> 00:02:25,853
Kill him.
8
00:02:28,740 --> 00:02:29,889
Shoot him. Now.
9
00:02:34,060 --> 00:02:35,493
Shoot him!
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,279 --> 00:00:16,578
- Oye.
- AquÃ.
2
00:00:21,921 --> 00:00:25,152
Buen hombre...
3
00:00:25,191 --> 00:00:27,591
¿Señor...?
4
00:00:27,627 --> 00:00:29,925
Digo...
5
00:00:32,599 --> 00:00:34,760
Jornaleros en una esquina.
6
00:00:34,801 --> 00:00:37,269
Amigos mÃos,
nunca habÃamos caÃdo más bajo.
7
00:00:37,303 --> 00:00:39,737
Dios, y aquà hace frÃo.
8
00:00:39,773 --> 00:00:42,606
Mark Twain dijo que
el invierno más frÃo de su vida
9
00:00:42,642 --> 00:00:44,667
fue un verano
en San Francisco.
10
00:00:44,711 --> 00:00:47,544
¿Por qué no pudist
Subtítulos para The Shield 2x1 3 Dominoes Falling Fov
keywords: lost, 2x1, the, 2, 3, rd, psalm, fov, english, motechnet, com, s02e1, s02e10,
original filename: Lost.2x10.The_23rd_Psalm.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:04,259
Previously on Lost:
2
00:00:10,780 --> 00:00:13,613
- Are you sure you really want to?
- I've made my choice.
3
00:00:19,340 --> 00:00:21,979
- Where's it come from?
- Based on the maps, Nigeria.
4
00:00:22,060 --> 00:00:25,211
- Anyone on board?
- Two men dressed as priests.
5
00:00:25,300 --> 00:00:29,259
- Priests?
- Drug runners in disguise.
6
00:00:29,340 --> 00:00:32,138
The plane was loaded with heroin.
7
00:02:24,420 --> 00:02:25,853
Kill him.
8
00:02:28,740 --> 00:02:29,889
Shoot him. Now.
9
00:02:34,060 --> 00:02:35,493
Shoot him!
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,035 --> 00:00:05,004
<i>- En los capÃtulos anteriores:
- Rachel consume drogas de nuevo.</i>
2
00:00:05,105 --> 00:00:07,835
- ¿Qué pruebas tienes?
- Me pidió 40 dólares prestados.
3
00:00:07,941 --> 00:00:11,502
Los que consumen metanfetaminas
viven de en .
4
00:00:11,611 --> 00:00:13,943
Averigua si mi hija
consume drogas de nuevo.
5
00:00:14,047 --> 00:00:16,174
¿A qué hora sale del trabajo?
6
00:00:16,282 --> 00:00:19,183
Es tierna, bella. No se pone nerviosa.
Ni cuando perdió su tarjeta.
7
00:00:19,285 --> 00:00:20,285
¿De qué hablas?
8
00:00:20,387 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,009 --> 00:00:11,409
One-Tango-13 in pursuit
of car jackers...
2
00:00:11,444 --> 00:00:14,572
eastbound on Campo,
approaching Melrose.
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,339
Oh, shit. They're bailing.
4
00:00:22,589 --> 00:00:25,080
One-tango-13. My partner's on foot pursuit.
5
00:00:25,258 --> 00:00:29,388
- 1300 block of Pico.
Additional backup requested.
6
00:00:29,529 --> 00:00:31,156
Suspects are armed.
7
00:00:38,304 --> 00:00:40,704
I've got 'im. Go.
8
00:00:44,677 --> 00:00:47,271
One-Tango-13.
We have the child. He's unharmed.
9
00:00:50,417 --> 00:00:51,941
Stop!
Subtítulos para The Shield 2x1 3 Dominoes Falling Fov
keywords: 2, 4, 2x1, 3, 8, pm, 9, ws, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 6564-24.2x13.8PM-9PM.WS_DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,240 --> 00:00:14,435
Detta har hänt:
2
00:00:14,560 --> 00:00:17,279
Jack Bauer förhör Syed Ali nu.
3
00:00:17,400 --> 00:00:21,712
Vi ska få en lägesrapport,
men vi har inte hört nåt än.
4
00:00:21,840 --> 00:00:25,310
- Vet han var bomben är?
- Jack Bauer tror det.
5
00:00:25,440 --> 00:00:27,829
Ge honom alla resurser han behöver.
6
00:00:27,960 --> 00:00:32,431
De dödar din familj
om du inte berättar var bomben är.
7
00:00:32,560 --> 00:00:34,471
Berätta var bomben är!
8
00:00:34,600 --> 00:00:37,068
Döda honom.
9
00:00:37,960 --> 00:00:40,190
- Jag
Subtítulos para The Shield 2x1 3 Dominoes Falling Fov
keywords: 2, 4, 2x1, 9, am, 3, proper, ws, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 7791-24.2x19.2AM-3AM.PROPER.WS_DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,047 --> 00:00:13,844
Wat voorafging:
2
00:00:14,247 --> 00:00:15,043
Zeg op.
3
00:00:15,127 --> 00:00:19,643
Jack krijgt het bewijs alleen
als de CTU erbuiten blijft.
4
00:00:19,727 --> 00:00:22,525
Leeft hij nog wel?
- Hij zit op een open lijn.
5
00:00:22,607 --> 00:00:25,041
Traceren kan niet,
met hem praten wel.
6
00:00:25,967 --> 00:00:27,958
Michelle?
- Nee, Tony.
7
00:00:28,047 --> 00:00:31,596
De president wil bewijs
dat de Cyprusopname nep was.
8
00:00:31,687 --> 00:00:34,884
De man die dat kan leveren
wil alleen met mij praten.
9
00:00:34,967 --> 00:00:37,11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:02,428
Previously on "Alias"...
2
00:00:02,502 --> 00:00:03,469
Neil Caplan.
3
00:00:03,570 --> 00:00:05,595
He's a mathematician
out of Caltech.
4
00:00:05,705 --> 00:00:07,696
The bureau confirmed
he and his family
5
00:00:07,807 --> 00:00:10,332
were kidnapped from the
Long Beach aquarium yesterday.
6
00:00:15,248 --> 00:00:19,207
If you want me to help you,
you Iet my family go.
7
00:00:19,285 --> 00:00:20,650
AII I need to know now
8
00:00:20,720 --> 00:00:22,517
is whether you want
to come with me.
9
00:00:22,589 --> 00:00:24,352
Yes.
10
00:00
Subtítulos para The Shield 2x1 3 Dominoes Falling Fov
keywords: 2, 4, 2x1, 5, pm, 6, ws, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 6561-24.2x10.5PM-6PM.WS_DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,080 --> 00:00:14,116
Detta har hänt:
2
00:00:14,560 --> 00:00:17,711
För sex timmar sen hittade vi
plutonium på ett lager.
3
00:00:17,840 --> 00:00:21,037
Vi hittade också den här.
Hur förklarar ni den?
4
00:00:21,160 --> 00:00:25,551
- En fraktsedel från vårt företag.
- En leverans till Syed Ali.
5
00:00:25,680 --> 00:00:29,878
Jag kan spåra fraktsedeln.
Databasen finns på kontoret.
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,150
Om min pappa jobbar för regeringen,
7
00:00:32,280 --> 00:00:36,592
hade han inte vetat
om Reza gjorde nåt olagligt?
8
00:00:37,720 --> 00:00:38,70
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,629
<i>Le couple de Turk est si tendu</i>
<i>que j'ai voulu le distraire.</i>
2
00:00:05,720 --> 00:00:10,191
<i>Rien de tel pour le dérider</i>
<i>que le coup de la porte bloquée.</i>
3
00:00:11,640 --> 00:00:13,039
<i>Mauvaise pioche.</i>
4
00:00:13,120 --> 00:00:15,588
- C'était quoi ?
- La porte s'est bloquée. Bye.
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,478
Ma puce, tu sais que je t'adore, hein ?
6
00:00:18,560 --> 00:00:20,869
- J'ai la tête qui tourne.
- Non, ça va.
7
00:00:20,960 --> 00:00:24,111
On n'a pas été très fins hier soir,
Kevin et moi,
8
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{194}{288}Przynie? t? torb? z jemio??, dobrze?
{350}{421}Dalej Maxwell. Po prostu kup choink?. Zamarzam tutaj.
{411}{532}To nie takie proste. Choinka p?jdzie na ?mietnik jak nie b?dzie spe?nia? pewnych parametr?w.
{498}{594}Parametr?w?|-Wysoko??, obw?d, kolor, g?sto?? listowia. Sp?jrz na diagram.
{628}{674}Wiesz jak Isabel wariuje w ?wi?ta.
{678}{774}Bo?onarodzeniowa nazistka, ka?dego dopada szale?stwo, gdy pr?buje zrobi? perfekcyjne ?wi?ta.
{778}{949}Najgorsze co mo?na zrobi? to do??czy? do tego, Max. Musisz z ni? walczy?, z Bo?onarodzeniow? nazistk?.
{953}{1074}Dalej. Musz? jeszcze zd??y? do sklepu z cz??ciami ?elaznymi przed zamkni?ciem. Mu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,117
Hola, ¿cómo va eso?
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,953
Ya sé que damos
un gran espectáculo, pero...
3
00:00:11,040 --> 00:00:12,712
ponte gafas de sol por lo menos.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,597
Está bien, tampoco es para tanto.
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,636
¿Cuánto hace que tienes sexo?
6
00:00:16,720 --> 00:00:19,553
<i>Bien. DesvÃa la atención
centrada en ti de modo sutil.</i>
7
00:00:19,640 --> 00:00:22,518
Una vez, Turk metió mano
a un transexual en un avión.
8
00:00:22,600 --> 00:00:26,070
Cielo, estaba oscuro y él... ella
tenÃa un
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:movie info: 640x320 23.970fps 350,1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:07:Przet?umaczy? i dopasowa? Mane wszelkie poprawki mile widziane.
00:00:11:Przet?umaczy?em brakuj?ce linijki, poprawi?em drobne b??dy oraz dopasowa?em do wersji:
00:00:13:smallville.2x17.rosetta.ws_dvdrip_xvid-fov Korze?(pk.korzen@wp.pl).
00:02:25:Clark?
00:03:33:Gdzie by?e?, Clark?
00:03:34:Szukali?my ci?.
00:03:36:By?em na zewn?trz.
00:03:38:Hej, hej. Synu, co si? z tob? dzieje? Zachowujesz si? dziwnie przez ca?y tydzie?. Jak by? by? my?lami gdzie indziej. Co jest?
00:03:52:Kiedy si? dzisiaj obudzi?em, By?em w po?owie drogi numer 8.
00:03:57:Jak si? tam dosta?e??
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,500 --> 00:01:17,130
El freno de emergencia.
2
00:01:18,001 --> 00:01:19,631
El freno de emergencia.
3
00:02:15,500 --> 00:02:16,670
Luri Karpachev...
4
00:02:17,300 --> 00:02:18,892
...es un traficante de armas de alto...
5
00:02:18,893 --> 00:02:20,484
...nivel en Rusia con
conexiones con la mafia.
6
00:02:20,485 --> 00:02:23,299
- Tu ex-esposa mencionó...
- Te agradecerÃa que te refirieras...
7
00:02:23,300 --> 00:02:25,630
...a Irina Derevko por su nombre.
8
00:02:27,300 --> 00:02:29,299
Derevko lo citó como contacto...
9
00:02:29,300 --> 00:02:31,034
...cuando f
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:02,999
2
00:00:06,399 --> 00:00:08,519
3
00:00:08,599 --> 00:00:09,519
Ãà çà õ âè. Ãà ëúò Ã¥ Ãåùî óæà ñÃî.
4
00:00:09,599 --> 00:00:15,079
Ãçåìåòå çà ïðèìåð Ãèç. Ãÿ ñè ìèñëåøå, ֌ áà ëúò
ùå Ã¥ èäåà ëÃà òà âúçìîæÃîñò äà ñå îïðà âÿò Ãåùà òà ñ Ãà êñ.
5
00:00:17,519 --> 00:00:18,319
ÃÃ¥.
6
00:00:18,399 --> 00:00:19,599
à Ãà éë.
7
00:00:19,679 --> 00:00:22,399
Ãîé ñè ìèñëåøå, ֌ Ãà é-Ãà êðà ÿ ùå ñå ñáëèæè ñ Ãåñ,
8
00:00:22,519 --> 00:00:25,119
â ñìèñà ë, ìÃîÃ
------------
Sponsored links:
------------