Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Shield 1x0 6 Cherrypoppers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Shield 1x0 6 Cherrypoppers por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,702 --> 00:00:05,694
Christ, how old is this one, 13?
2
00:00:06,106 --> 00:00:07,368
Man.
3
00:00:10,343 --> 00:00:13,107
Hooker?
Face down like the other four?
4
00:00:13,480 --> 00:00:16,779
Looks that way.
I warned you about this guy.
5
00:00:16,983 --> 00:00:18,280
Yes, you did.
6
00:00:18,485 --> 00:00:22,285
Couple up the hill saw a green car
cruising back and forth an hour ago.
7
00:00:22,355 --> 00:00:24,653
They get a model?
Just said it was green.
8
00:00:24,724 --> 00:00:26,487
And the driver?
Too dark.
9
00:00:26,559 --> 00:00:27,992
Car had a busted tai
Subtítulos para The Shield 1x0 6 Cherrypoppers
keywords: the, shield, 1x0, 6, cherrypoppers, ws, xvidvd, tns, dutch, motechnet, com, nederlands, cherrypoppersvd,
original filename: 7174-The.Shield.1x06.Cherrypoppers.WS.XviDVD-TNS.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,841
Wat voorafging:
2
00:00:04,009 --> 00:00:09,766
Er worden te veel hoertjes vermoord.
- Ga je op jacht naar seriemoordenaars?
3
00:00:09,929 --> 00:00:11,965
Hij had een mes.
4
00:00:12,129 --> 00:00:16,566
Toen ik 'n condoom pakte, sloeg hij me.
Hij wilde me verkrachten.
5
00:00:16,729 --> 00:00:18,606
lnpakken.
6
00:00:18,769 --> 00:00:23,160
Ik heb in geen jaren
zulke sterke coke gezien.
7
00:00:25,289 --> 00:00:30,682
Weet je zeker dat het er zes waren?
- Zes of zeven. Zeker meer dan vier.
8
00:00:30,849 --> 00:00:32,567
Waar is Mackey?
9
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,690 --> 00:00:05,683
<i>Dios mÃo, ¿qué edad tiene ésta, 13?</i>
2
00:00:06,095 --> 00:00:07,358
<i>Hombre.</i>
3
00:00:10,334 --> 00:00:13,099
<i>¿ Una prostituta?
¿Boca abajo como las otras cuatro?</i>
4
00:00:13,472 --> 00:00:16,772
<i>- Parece que sÃ.
- Yo les advertà sobre este tipo.</i>
5
00:00:16,976 --> 00:00:18,274
SÃ.
6
00:00:18,479 --> 00:00:22,211
<i>Una pareja en la colina vio hace una hora
un auto verde que iba y venÃa.</i>
7
00:00:22,283 --> 00:00:24,650
<i>- ¿ Vieron la marca o el modelo?
- Sólo que era verde.</i>
8
00:00:24,720 --> 00:00:26,484
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x480 23.976fps 346.4 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
{65}{137}Bo?e, ile ona ma lat, 13?
{248}{314}Dziwka?| Twarz? do ziemi jak pozosta?e cztery?
{323}{402}- Na to wygl?da.|- Ostrzega?em was przed tym go?ciem.
{407}{438}Tak, ostrzega?e?.
{443}{534}Parka na wzg?rzu widzia?a jaki? zielony samoch?d,| kt?ry kr??y? w te i we wte przed godzin?.
{536}{591}- Wiedz?, jaki model?|- Powiedzieli tylko, ?e zielony.
{593}{635}- A kierowca?|- Za ciemno.
{637}{671}Samoch?d mia? st?uczone tylnie ?wiat?o.
{673}{705}- Z kt?rej strony?|- Nie wiedz?.
{705}{745}Id? ich przepytaj. Przyszpil ich.
{745}{775}Maj? poda? ka?dy d
Subtítulos para The Shield 1x0 6 Cherrypoppers
keywords: the, shield, 1x0, 6, cherrypoppers, ws, xvidvd, tns, english, motechnet, com, cherrypoppersvd,
original filename: 7187-The.Shield.1x06.Cherrypoppers.WS.XviDVD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{52}{94}Previously on The Shield:
{99}{150}Hooker murders are up|for the East Side.
{155}{244}Forget about making a name for|yourself as a great serial-killer hunter.
{256}{304}- He had a knife.|- The john?
{309}{414}I go to put the condom on, and|the asshole hit me. He tried to rape me.
{419}{456}- Bag it.|- Bag it.
{460}{491}- Bag it.|- Bag it.
{496}{588}The street ain't seen blow this strong|since Grandmaster Flash.
{633}{696}You're certain there were six bricks?
{704}{768}Six or seven. Definitely more than four.
{772}{812}Where's Mackey?
{903}{970}- Where is it?|- Don't know what you're talking about.
{974}{1056}Hey, tre
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,890 --> 00:00:05,882
<i>Dios mÃo, ¿qué edad tiene ésta, 13?</i>
2
00:00:06,294 --> 00:00:07,556
<i>Hombre.</i>
3
00:00:10,531 --> 00:00:13,295
<i>¿ Una prostituta?
¿Boca abajo como las otras cuatro?</i>
4
00:00:13,668 --> 00:00:16,967
<i>- Parece que sÃ.
- Yo les advertà sobre este tipo.</i>
5
00:00:17,171 --> 00:00:18,468
SÃ.
6
00:00:18,673 --> 00:00:22,404
<i>Una pareja en la colina vio hace una hora
un auto verde que iba y venÃa.</i>
7
00:00:22,476 --> 00:00:24,842
<i>- ¿ Vieron la marca o el modelo?
- Sólo que era verde.</i>
8
00:00:24,912 --> 00:00:26,675
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,890 --> 00:00:05,882
<i>Dios mÃo, ¿qué edad tiene ésta, 13?</i>
2
00:00:06,294 --> 00:00:07,556
<i>Hombre.</i>
3
00:00:10,531 --> 00:00:13,295
<i>¿ Una prostituta?</i>
<i>¿Boca abajo como las otras cuatro?</i>
4
00:00:13,668 --> 00:00:16,967
- <i>Parece que sÃ.</i>
- <i>Yo les advertà sobre este tipo.</i>
5
00:00:17,171 --> 00:00:18,468
SÃ.
6
00:00:18,673 --> 00:00:22,404
<i>Una pareja en la colina vio hace una hora</i>
<i>un auto verde que iba y venÃa.</i>
7
00:00:22,476 --> 00:00:24,842
- <i>¿ Vieron la marca o el modelo?</i>
- Sólo que era verde.
8
00:00:24,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,890 --> 00:00:05,882
<i>Dios mÃo, ¿qué edad tiene ésta, 13?</i>
2
00:00:06,294 --> 00:00:07,556
<i>Hombre.</i>
3
00:00:10,531 --> 00:00:13,295
<i>¿ Una prostituta?
¿Boca abajo como las otras cuatro?</i>
4
00:00:13,668 --> 00:00:16,967
<i>- Parece que sÃ.
- Yo les advertà sobre este tipo.</i>
5
00:00:17,171 --> 00:00:18,468
SÃ.
6
00:00:18,673 --> 00:00:22,404
<i>Una pareja en la colina vio hace una hora
un auto verde que iba y venÃa.</i>
7
00:00:22,476 --> 00:00:24,842
<i>- ¿ Vieron la marca o el modelo?
- Sólo que era verde.</i>
8
00:00:24,912 --> 00:00:26,675
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,564 --> 00:01:21,899
You done already?
2
00:01:34,953 --> 00:01:37,039
I need someone to listen to me.
3
00:01:37,206 --> 00:01:42,419
- I'm busy. Maybe one of the uniforms...
- I said I need someone to listen to me.
4
00:01:43,253 --> 00:01:44,556
Okay.
5
00:01:49,968 --> 00:01:53,347
Did you wanna report a crime?
6
00:01:54,806 --> 00:01:58,477
I've lost track of all the crimes.
7
00:02:00,145 --> 00:02:02,648
- I don't understand...
- I've lived here all my life...
8
00:02:02,773 --> 00:02:05,859
...keeping my complaints
to myself. But no more.
9
00:02:06,401 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:05,302
Read the prepared statement
and then ask for questions.
2
00:00:05,372 --> 00:00:07,966
And expect Hanratty to ask
about the Wilkey Gardens bust.
3
00:00:08,041 --> 00:00:09,372
Reflect, but don't deny.
4
00:00:09,442 --> 00:00:11,273
Right. You got your notes?
5
00:00:11,344 --> 00:00:12,641
Don't need 'em.
6
00:00:12,712 --> 00:00:14,373
Thanks for making the trip.
7
00:00:14,447 --> 00:00:16,972
And now here's Captain David Aceveda.
8
00:00:18,051 --> 00:00:19,040
Thank you, Wanda.
9
00:00:19,886 --> 00:00:21,683
The Farmington district of Los An
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,125 --> 00:00:07,117
Come on, homes!
2
00:00:07,695 --> 00:00:09,162
Shut up!
3
00:00:16,304 --> 00:00:17,828
Get up!
4
00:00:18,472 --> 00:00:19,871
Want me to fuck you?
5
00:00:24,078 --> 00:00:25,943
I said stay down!
6
00:00:30,518 --> 00:00:32,383
I said shut up!
7
00:00:38,259 --> 00:00:39,487
Stop!
Shut up!
8
00:00:39,560 --> 00:00:41,323
Please.
Shut up!
9
00:00:44,899 --> 00:00:47,993
Don't look so bad to me?
You gonna follow us?
10
00:00:48,069 --> 00:00:49,093
No!
11
00:00:49,170 --> 00:00:51,866
Gonna follow us? Didn't think so!
No!
12
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:06,831
911. What's your emergency?
I've got an officer down!
2
00:00:06,906 --> 00:00:10,103
Could you repeat that?
This is Detective Vic Mackey!
3
00:00:10,176 --> 00:00:12,940
An officer's down!
You have an officer down.
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,811
The goddamn police radio
in the van isn't working.
5
00:00:15,882 --> 00:00:19,477
What's the officer's condition?
Condition? He's dying!
6
00:00:19,552 --> 00:00:21,816
We're in a...
I have the address.
7
00:00:21,888 --> 00:00:24,823
Where are we?
An ambulance is en route.
8
00:00:24,891 --> 00:00:26,290
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,823 --> 00:00:05,485
<i>Lea la declaración preparada,
luego formule preguntas.</i>
2
00:00:05,560 --> 00:00:08,427
<i>Y espere que Hanratty le pregunte
sobre lo de Wilkey Gardens.</i>
3
00:00:08,496 --> 00:00:09,690
<i>DesvÃo la respuesta sin negarlo.</i>
4
00:00:09,764 --> 00:00:11,459
<i>Asà es. ¿ Tiene sus notas?</i>
5
00:00:11,532 --> 00:00:12,829
No las necesito.
6
00:00:12,900 --> 00:00:14,561
<i>Gracias por venir, amigos.</i>
7
00:00:14,635 --> 00:00:17,035
<i>Y aquà está el capitán David Aceveda.</i>
8
00:00:18,105 --> 00:00:19,197
Gracias, Wanda.
9
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,925 --> 00:00:07,019
<i>- 911. ¿Cuál es su emergencia?
- ¡Tengo a un agente herido!</i>
2
00:00:07,094 --> 00:00:10,291
<i>- ¿PodrÃa repetÃrmelo?
- ¡Soy el detective Vic Mackey!</i>
3
00:00:10,364 --> 00:00:13,128
<i>- ¡Tengo a un agente herido! Yo...
- Hay un agente herido.</i>
4
00:00:13,200 --> 00:00:15,998
<i>La maldita radio policial
de la camioneta no funciona.</i>
5
00:00:16,070 --> 00:00:19,665
<i>- ¿En qué estado está el agente?
- ¿En qué estado? ¡Se está muriendo!</i>
6
00:00:19,740 --> 00:00:22,004
<i>- Estamos en...
- Tengo la dirección.</i>
7
00:00
Subtítulos para The Shield 1x0 6 Cherrypoppers
keywords: the, shield, 1x0, 1, pilot, ws, xvidvd, tns, dutch, motechnet, com, nederlands, pilotvd,
original filename: 7169-The.Shield.1x01.Pilot.WS.XviDVD-TNS.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,929 --> 00:00:08,128
Lees de verklaring voor.
En reken op vragen van Hanrady.
2
00:00:08,289 --> 00:00:12,407
Afleiden, niet ontkennen.
- Heb je je aantekeningen?
3
00:00:12,569 --> 00:00:17,563
Bedankt voor jullie komst.
Het woord is aan David Aceveda.
4
00:00:17,729 --> 00:00:21,642
Bedankt. Het bureau
Farmington in Los Angeles...
5
00:00:21,809 --> 00:00:24,448
waaraan ik nu vier
maanden leiding geef...
6
00:00:24,609 --> 00:00:27,567
staat in een gevaarlijke wijk.
7
00:00:27,729 --> 00:00:31,085
Het wordt soms een oorlogsgebied
genoemd.
8
00:00:51,569 --> 00:00:58,088
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,257 --> 00:00:05,987
<i>¡Maldición, chica! A eso me refiero.</i>
2
00:00:08,596 --> 00:00:10,063
<i>¡ Vamos, nena!</i>
3
00:00:18,306 --> 00:00:20,740
<i>No te refriegues en la cara de mi hombre.</i>
4
00:00:22,043 --> 00:00:23,874
¿Quiénes son todos estos blancos?
5
00:00:29,650 --> 00:00:30,912
¡SÃ!
6
00:00:31,218 --> 00:00:32,412
<i>¡SÃ!</i>
7
00:00:32,653 --> 00:00:34,348
¿Cómo puede moverse as�
8
00:00:34,422 --> 00:00:36,447
Eso es lo que les agrada a los chicos.
9
00:00:37,525 --> 00:00:38,617
Señor...
10
00:00:39,727 --> 00:00:41,718
Ha tomado d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,089 --> 00:00:05,024
<i>Uno-tango-8,</i>
<i>perseguimos un automóvil blanco...</i>
2
00:00:05,092 --> 00:00:08,619
<i>... no se detiene, se dirige al este,</i>
<i>se acerca a la carretera Alton.</i>
3
00:00:08,696 --> 00:00:11,665
<i>Uno-tango-2, apoyaremos la persecución.</i>
4
00:00:13,501 --> 00:00:16,493
<i>Solicitamos permiso al Sargento</i>
<i>para detenerlo.</i>
5
00:00:16,571 --> 00:00:20,837
<i>Uno-tango-13, estamos en el área,</i>
<i>en posición paralela a la persecución.</i>
6
00:00:22,777 --> 00:00:25,541
<i>La patrulla está intentando señalizar</i>
<i>el lugar.<
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x480 23.976fps 342.1 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
{48}{185}Dalej wchodŸcie i siadajcie.| Dzisiaj zajmiemy sie nieco nakazami.
{190}{267}Wiem, wszyscy nie lubimy nakazów.| Wszyscy ich nienawidzimy.
{271}{372}Ale dopóki jakiŠgostek, na którego jest nakaz| chodzi po ulicach musimy go z³apaæ.
{377}{463}Ka¿demu zespo³owi przydzielono parê nakazów.| ZnajdŸcie ich i przyprowadŸcie.
{470}{549}JeÅli napotkacie kogoÅ spoza listy| to oczywiÅcie te¿ go zgarnijcie.
{552}{624}Na nich pewnie te¿ jest jakiŠnakaz.
{626}{729}Na ulicy szybko dowiedz¹ siê o naszej akcji.| Mamy tylko trzy mo¿e czte
Subtítulos para The Shield 1x0 6 Cherrypoppers
keywords: the, shield, 1x0, 4, dawg, days, ws, xvidvd, tns, english, motechnet, com, daysvd,
original filename: 7185-The.Shield.1x04.Dawg.Days.WS.XviDVD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{52}{84}Previously on The Shield:
{88}{160}I went through the books. Mackey|was talking to a drug dealer...
{164}{239}- Name's Rondell Robinson.|- Mackey's working for a drug dealer?
{243}{313}The drug dealer's working for Mackey.
{317}{385}- What do you get out of this?|- A dirty cop off the street.
{391}{480}You wanna be mayor some day?|Better learn to lie a lot better than that.
{681}{717}I came up the ranks with Vic.
{722}{813}We can't be accused of whitewashing.|Last thing this department needs...
{817}{877}...is to add another chapter to the|Rodney King O.J. Book.
{882}{961}- I don't wanna be in that book.|- My source at
Subtítulos para The Shield 1x0 6 Cherrypoppers
keywords: the, shield, 1x0, 8, cupid, and, psycho, ws, xvidvd, tns, english, motechnet, com, psychovd,
original filename: 7189-The.Shield.1x08.Cupid.And.Psycho.WS.XviDVD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{51}{83}Previously on The Shield:
{87}{157}- Someone slashed your tires?|- Was the real police busy today?
{162}{227}- Any idea who might've done this?|- Lamar. He's my ex.
{232}{284}Lamar Tilton?|We're investigating vandalism...
{288}{371}...to a car owned by your ex-girlfriend.|- You mean the tires I slashed?
{376}{518}That's my book. The reason I have it|is because Matthew has autism.
{523}{584}That doesn't mean Vic and his guys|didn't steal drugs.
{588}{647}- But without evidence...|- I saw them pocket cocaine.
{652}{737}Cops here will treat you like a traitor.|You ready for that kind of heat?
{741}{812}- I'll have to be.|-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,823 --> 00:00:05,486
<i>Lea la declaración preparada,
luego formule preguntas.</i>
2
00:00:05,561 --> 00:00:08,429
<i>Y espere que Hanratty le pregunte
sobre lo de Wilkey Gardens.</i>
3
00:00:08,498 --> 00:00:09,693
<i>DesvÃo la respuesta sin negarlo.</i>
4
00:00:09,767 --> 00:00:11,462
<i>Asà es. ¿ Tiene sus notas?</i>
5
00:00:11,535 --> 00:00:12,833
No las necesito.
6
00:00:12,904 --> 00:00:14,565
<i>Gracias por venir, amigos.</i>
7
00:00:14,639 --> 00:00:17,040
<i>Y aquà está el capitán David Aceveda.</i>
8
00:00:18,111 --> 00:00:19,203
Gracias, Wanda.
9
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x480 23.976fps 342.1 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
{48}{185}Dalej wchod?cie i siadajcie.| Dzisiaj zajmiemy sie nieco nakazami.
{190}{267}Wiem, wszyscy nie lubimy nakaz?w.| Wszyscy ich nienawidzimy.
{271}{372}Ale dop?ki jaki? gostek, na kt?rego jest nakaz| chodzi po ulicach musimy go z?apa?.
{377}{463}Ka?demu zespo?owi przydzielono par? nakaz?w.| Znajd?cie ich i przyprowad?cie.
{470}{549}Je?li napotkacie kogo? spoza listy| to oczywi?cie te? go zgarnijcie.
{552}{624}Na nich pewnie te? jest jaki? nakaz.
{626}{729}Na ulicy szybko dowiedz? si? o naszej akcji.| Mamy tylko trzy mo?e cztery godziny.
{734}{801
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,925 --> 00:00:07,019
<i>- 911. ¿Cuál es su emergencia?
- ¡ Tengo a un agente herido!</i>
2
00:00:07,094 --> 00:00:10,291
<i>- ¿PodrÃa repetÃrmelo?
- ¡Soy el detective Vic Mackey!</i>
3
00:00:10,364 --> 00:00:13,128
<i>- ¡ Tengo a un agente herido! Yo...
- Hay un agente herido.</i>
4
00:00:13,200 --> 00:00:15,998
<i>La maldita radio policial
de la camioneta no funciona.</i>
5
00:00:16,070 --> 00:00:19,665
<i>- ¿En qué estado está el agente?
- ¿En qué estado? ¡Se está muriendo!</i>
6
00:00:19,740 --> 00:00:22,004
<i>- Estamos en...
- Tengo la dirección.</i>
7
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,615 --> 00:01:03,413
¿Hay algo a lo que no seas alérgico?
2
00:01:05,219 --> 00:01:06,618
Planchas de metal.
3
00:01:09,924 --> 00:01:11,289
¿Todo bien?
4
00:01:17,665 --> 00:01:20,395
- ¿Esa cocaÃna es rosa de verdad?
- No. No lo creo.
5
00:01:20,468 --> 00:01:22,459
Se ve rosa con la luz correcta.
6
00:01:22,536 --> 00:01:25,027
- Qué interesante.
- SÃ. Es peruana.
7
00:01:25,206 --> 00:01:27,731
Rondell dijo que no habÃa visto
una coca tan pura...
8
00:01:27,808 --> 00:01:29,400
...desde Grandmaster Flash.
9
00:01:29,477 --> 00:01:30,910
¿Qué es eso?
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x480 23.976fps 351.9 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
{59}{127}Przeczytaj o?wiadczenie| a potem popro? o zadawanie pyta?.
{129}{190}Hanratty zada ci pewnie pytania| odno?nie plajty Ogrod?w Wilkey'ego.
{190}{225}Musisz go zby?,| ale nie zaprzeczaj.
{226}{270}Dobra, masz notatki?
{272}{303}Nie potrzebuj?.
{305}{345}Dzi?ki za przeja?d?k?.
{346}{407}A teraz Kapitan David Aceveda.
{433}{457}Dzi?kuj? Wando.
{477}{520}Dzielnica Los Angeles Farmington...
{522}{590}...w kt?rej dowodzi?em przez| ostatnie cztery miesi?ce...
{591}{688}...jest od lat rejonem o najwi?kszym| st??eniu przest?pstw w mie?cie.
{690}{77
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,224 --> 00:00:05,055
Muy bien, vamos. Siéntense.
2
00:00:05,126 --> 00:00:06,889
Hoy toca hacer limpieza criminal.
3
00:00:08,095 --> 00:00:11,155
Ya lo sé,
todos odiamos este tipo de limpiezas.
4
00:00:11,699 --> 00:00:15,157
Pero mientras haya órdenes de arresto
pendientes, hay que cumplirlas.
5
00:00:15,937 --> 00:00:19,464
Se les han asignado varios sospechosos.
Encuéntrenlos y tráiganlos aquÃ.
6
00:00:20,174 --> 00:00:23,041
Si ven a alguno de los habituales,
tráiganlo también.
7
00:00:23,110 --> 00:00:25,442
Seguramente también tendrán
órdenes pendientes.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,224 --> 00:00:05,055
Muy bien, vamos. Siéntense.
2
00:00:05,126 --> 00:00:06,891
Hoy toca hacer limpieza criminal.
3
00:00:08,096 --> 00:00:11,158
Ya lo sé,
todos odiamos este tipo de limpiezas.
4
00:00:11,702 --> 00:00:15,161
Pero mientras haya órdenes de arresto
pendientes, hay que cumplirlas.
5
00:00:15,942 --> 00:00:19,469
Se les han asignado varios sospechosos.
Encuéntrenlos y tráiganlos aquÃ.
6
00:00:20,180 --> 00:00:23,048
Si ven a alguno de los habituales,
tráiganlo también.
7
00:00:23,117 --> 00:00:25,450
Seguramente también tendrán
órdenes pendientes.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,125 --> 00:00:07,117
<i>¡ Vamos, viejo!</i>
2
00:00:07,695 --> 00:00:09,162
<i>¡Cállate!</i>
3
00:00:16,304 --> 00:00:17,828
<i>¡Levántate!</i>
4
00:00:18,472 --> 00:00:19,996
<i>¿Quieres que te mate?</i>
5
00:00:24,078 --> 00:00:26,012
<i>¡ Te dije que no te levantaras!</i>
6
00:00:30,518 --> 00:00:32,383
<i>¡ Te dije que te callaras!</i>
7
00:00:38,359 --> 00:00:39,485
- ¡Basta!
- ¡Cállate!
8
00:00:39,560 --> 00:00:41,323
- Por favor.
- ¡Cállate!
9
00:00:44,899 --> 00:00:49,097
¡No pareces tan duro! ¿Nos seguirás?
10
00:00:49,170 --> 00:00:51,866
Subtítulos para The Shield 1x0 6 Cherrypoppers
keywords: the, shield, 2002, 1, cd, polish, pl, 1x0, pilot, asd,
original filename: The Shield - 2002 - 1CD - Polish - pl - bfcde6549b04f9f846e5b1f9ba80787d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{162}Przeczytaj o?wiadczenie| a potem popro? o zadawanie pyta?.
{129}{225}Hanratty zada ci pewnie pytania| odno?nie plajty Ogrod?w Wilkey'ego.
{190}{230}Musisz go zby?,| ale nie zaprzeczaj.
{226}{275}Dobra, masz notatki?
{272}{308}Nie potrzebuj?.
{305}{350}Dzi?kuj? za przybycie.
{346}{412}A teraz Kapitan David Aceveda.
{433}{462}Dzi?kuj? Wando.
{477}{525}Dzielnica Los Angeles Farmington...
{522}{625}...w kt?rej dowodzi?em przez| ostatnie cztery miesi?ce...
{591}{723}...jest od lat rejonem o najwi?kszym| st??eniu przest?pstw w mie?cie.
{690}{806}Niekt?re gazety posun??y si? tak daleko,| ?e nazwa?y Farmington rejonem walk.
{788}{850}O c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,089 --> 00:00:05,024
<i>Uno-tango-8,
perseguimos un automóvil blanco...</i>
2
00:00:05,092 --> 00:00:08,619
<i>... no se detiene, se dirige al este,
se acerca a la carretera Alton.</i>
3
00:00:08,696 --> 00:00:11,665
<i>Uno-tango-2, apoyaremos la persecución.</i>
4
00:00:13,501 --> 00:00:16,493
<i>Solicitamos permiso al Sargento
para detenerlo.</i>
5
00:00:16,571 --> 00:00:20,837
<i>Uno-tango-13, estamos en el área,
en posición paralela a la persecución.</i>
6
00:00:22,777 --> 00:00:25,541
<i>La patrulla está intentando señalizar
el lugar.</i>
7
00:00:25,613 --> 00:00:28
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x480 23.976fps 344.4 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
{90}{164}- 911. S?ucham co si? sta?o?|- Mam rannego policjanta!
{166}{242}- Mo?e pan to powt?rzy??|- M?wi Detektyw Vic Mackey!
{244}{310}- Ranny policjant!|- Ma pan rannego policjanta.
{312}{379}Cholerne radio w samochodzie nie dzia?a.
{381}{467}- W jakim stanie jest ten policjant?|- W jakim stanie? On umiera!
{469}{523}- Jeste?my na...|- Mam pa?ski adres.
{525}{595}- Gdzie jeste?my?|- Karetka ju? jest w drodze.
{597}{630}- Ju? id?!
{632}{659}- Detektywie?
{677}{706}- Detektywie?
{714}{783}Sta? co? oko?o 10, 15 st?p| ode mnie i Shane'a...
{785}{85
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,823 --> 00:00:05,485
<i>Lea la declaración preparada,</i>
<i>luego formule preguntas.</i>
2
00:00:05,560 --> 00:00:08,427
<i>Y espere que Hanratty le pregunte</i>
<i>sobre lo de Wilkey Gardens.</i>
3
00:00:08,496 --> 00:00:09,690
<i>DesvÃo la respuesta sin negarlo.</i>
4
00:00:09,764 --> 00:00:11,459
<i>Asà es. ¿ Tiene sus notas?</i>
5
00:00:11,532 --> 00:00:12,829
No las necesito.
6
00:00:12,900 --> 00:00:14,561
<i>Gracias por venir, amigos.</i>
7
00:00:14,635 --> 00:00:17,035
<i>Y aquà está el capitán David Aceveda.</i>
8
00:00:18,105 --> 00:00:19,197
Gracias, Wanda
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,257 --> 00:00:05,989
<i>¡Maldición, chica! A eso me refiero.</i>
2
00:00:08,598 --> 00:00:10,065
<i>¡ Vamos, nena!</i>
3
00:00:18,312 --> 00:00:20,746
<i>No te refriegues en la cara de mi hombre.</i>
4
00:00:22,051 --> 00:00:23,882
¿Quiénes son todos estos blancos?
5
00:00:29,660 --> 00:00:30,922
¡SÃ!
6
00:00:31,228 --> 00:00:32,424
<i>¡SÃ!</i>
7
00:00:32,665 --> 00:00:34,360
¿Cómo puede moverse as�
8
00:00:34,434 --> 00:00:36,459
Eso es lo que les agrada a los chicos.
9
00:00:37,539 --> 00:00:38,631
Señor...
10
00:00:39,741 --> 00:00:41,732
Ha tomado d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x480 23.976fps 345.4 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{51}{122}One Tango Eight ?cigami bia?y samoch?d...
{126}{207}...nie uda?o zatrzyma? si? go w korku|na Fox Ave jedziemy w kierunku Alden.
{211}{272}One Tango Two,|do??czamy si? do po?cigu.
{340}{408}...spytam sier?anta czy mo?ecie|go zwabi? w inny rejon.
{413}{502}One Tango 13, jeste?my na tym terenie.|Do??cz? si? do po?cigu na Tambor.
{562}{650}CHP pr?buje zrobi? sobie tutaj skr?t.|Tam jest skrzy?owanie.
{655}{721}To bardzo niebezpieczne.|Trzeba ich zatrzyma?.
{725}{808}B?dzie chcia? si? przebi?|przez t? krzy??wk?. Mamy tam du?y ruch.
{812}{876}B?dzi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,415 --> 00:01:03,214
¿Hay algo a lo que no seas alérgico?
2
00:01:05,021 --> 00:01:06,420
Planchas de metal.
3
00:01:09,729 --> 00:01:11,094
¿Todo bien?
4
00:01:17,473 --> 00:01:20,205
- ¿Esa cocaÃna es rosa de verdad?
- No. No lo creo.
5
00:01:20,278 --> 00:01:22,269
Se ve rosa con la luz correcta.
6
00:01:22,346 --> 00:01:24,838
- Qué interesante.
- SÃ. Es peruana.
7
00:01:25,018 --> 00:01:27,544
Rondell dijo que no habÃa visto
una coca tan pura...
8
00:01:27,621 --> 00:01:29,213
...desde Grandmaster Flash.
9
00:01:29,290 --> 00:01:30,724
¿Qué es eso?
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x480 23.976fps 344.4 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
{90}{164}- 911. S³ucham co siê sta³o?|- Mam rannego policjanta!
{166}{242}- Mo¿e pan to powtórzyæ?|- Mówi Detektyw Vic Mackey!
{244}{310}- Ranny policjant!|- Ma pan rannego policjanta.
{312}{379}Cholerne radio w samochodzie nie dzia³a.
{381}{467}- W jakim stanie jest ten policjant?|- W jakim stanie? On umiera!
{469}{523}- JesteÅmy na...|- Mam pañski adres.
{525}{595}- Gdzie jesteÅmy?|- Karetka ju¿ jest w drodze.
{597}{630}- Ju¿ idê!
{632}{659}- Detektywie?
{677}{706}- Detektywie?
{714}{783}Sta³ coŠoko³o 10, 15 stóp| ode mnie i Sh
Subtítulos para The Shield 1x0 6 Cherrypoppers
keywords: the, shield, 1x0, 9, throwaway, ws, xvidvd, tns, dutch, motechnet, com, nederlands, throwawayvd,
original filename: 7177-The.Shield.1x09.Throwaway.WS.XviDVD-TNS.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,602
Wat voorafging:
2
00:00:03,769 --> 00:00:07,444
Dat is mijn boek. Matthew is autistisch.
3
00:00:09,409 --> 00:00:12,207
Het is een kwestie van collegialiteit.
4
00:00:12,369 --> 00:00:16,726
Als je me niet kunt vertrouwen,
stap je maar naar Aceveda.
5
00:00:16,889 --> 00:00:21,246
Hij wil mij geen andere partner geven,
misschien heb jij meer geluk.
6
00:00:21,929 --> 00:00:23,487
M'n man is vermoord.
7
00:00:23,649 --> 00:00:27,722
Ze hangt al een jaar te bungelen,
zo voor het grijpen.
8
00:00:31,009 --> 00:00:34,718
Ik hoef alleen dit arrestatierappor
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,125 --> 00:00:07,117
<i>¡Vamos, viejo!</i>
2
00:00:07,695 --> 00:00:09,162
<i>¡Cállate!</i>
3
00:00:16,304 --> 00:00:17,828
<i>¡Levántate!</i>
4
00:00:18,472 --> 00:00:19,996
<i>¿Quieres que te mate?</i>
5
00:00:24,078 --> 00:00:26,012
<i>¡Te dije que no te levantaras!</i>
6
00:00:30,518 --> 00:00:32,383
<i>¡Te dije que te callaras!</i>
7
00:00:38,359 --> 00:00:39,485
- ¡Basta!
- ¡Cállate!
8
00:00:39,560 --> 0