Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Set-up is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Set-up por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:20:Daily paper! Get your evening paper|with the complete fight card! Evening paper!
00:01:27:Daily paper! Get your evening paper|with the complete fight card! Evening paper!
00:01:32:City paper! Read all about it!|Evening paper with the complete fight card!
00:01:37:Get your Knockout here!|All the fight news and pictures!
00:01:41:Evening paper! Get your evening paper!|Complete fight card!
00:01:45:- Hey, kid! Hey, kid!|- Evening paper!
00:01:48:- I gotta make a buck too!|- Go take a walk!
00:01:51:Evening paper! Evening paper!
00:01:55:Get your Knockout here!|All the fight news and pictures!
00:01:59:Hurry it
Subtítulos para The Set-up
keywords: 1770, the, set, up, robert, wise, 1949, dual, eng, comment, spa,
original filename: 17703.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,365 --> 00:00:23,630
LA COMPONENDA
2
00:01:20,492 --> 00:01:26,397
Compre su diario nocturno
con las peleas. Diario nocturno.
3
00:01:26,565 --> 00:01:31,798
Compre su diario nocturno
con las peleas. Diario nocturno.
4
00:01:31,970 --> 00:01:37,135
Diario de la ciudad. Léalo todo.
Diario nocturno con las peleas.
5
00:01:37,309 --> 00:01:40,801
Obtenga su <i>Knockout</i> a<i>q</i>u<i>Ã</i>.
Todas las noticias de la pelea con fotos.
6
00:01:40,979 --> 00:01:44,915
Diario nocturno. Obtenga su diario
nocturno. Todas las peleas.
7
00:01:45,083 --> 00:01:47,608
-Oye, chico. Oye, c
Subtítulos para The Set-up
keywords: starsky, and, hutch, 21, 6, 1975, 2x1, the, set, up, part,
original filename: Starsky.and.Hutch(216)(1975).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,160 --> 00:01:18,388
¡Oye, déjame ayudarte!
2
00:01:18,840 --> 00:01:22,039
Terry, yo no estoy tan delicada.
3
00:01:22,040 --> 00:01:25,519
Bien, no todos los dÃas uno
se entera de que va a tener un hijo.
4
00:01:25,520 --> 00:01:28,679
- Será algo larga la espera.
- Bien, sabes qué quiero decir.
5
00:01:28,680 --> 00:01:32,839
Vas a tener un niño.
Terrence Patrick Nash Jr.
6
00:01:32,840 --> 00:01:35,679
Ese será un nombre gracioso
si resulta ser una niña.
7
00:01:35,680 --> 00:01:38,477
Tal vez no tan gracioso.
8
00:01:40,600 --> 00:01:46,469
Oye. Eres muy bonit
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Set-up
keywords: starsky, and, hutch, 21, 7, 1975, 2x1, the, set, up, part, 2,
original filename: Starsky.and.Hutch(217)(1975).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,000 --> 00:01:20,599
¿Recuerdas, Terry?
¿Recuerdas lo que te sucedió?
2
00:01:20,600 --> 00:01:22,999
Mientras te recuperabas,
yo estaba al teléfono...
3
00:01:23,000 --> 00:01:25,079
Haciendo los preparativos
para el entierro de Patty.
4
00:01:25,080 --> 00:01:26,956
Tu esposa, Terry.
5
00:01:27,000 --> 00:01:27,999
¿Quién lo hizo?
6
00:01:28,000 --> 00:01:29,439
DÃmelo, George.
7
00:01:29,440 --> 00:01:31,350
Durniak.
8
00:01:32,000 --> 00:01:35,199
<i>Convencido de que su esposa ha sido
vÃctima de una ejecución por una pandilla...
9
00:01:35,200 --> 00:01:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,247 --> 00:00:12,957
(RICHARD) If you're listening to my voice,
you'll have bought the new "Top Gear" DVD
2
00:00:13,127 --> 00:00:16,597
and you're in for a great time
in front of the telly.
3
00:00:17,727 --> 00:00:21,163
We've gathered together
some of our classic films,
4
00:00:21,327 --> 00:00:23,397
including car versus bobsleigh,
5
00:00:25,287 --> 00:00:27,164
the Apache and Lotus shoot-out...
6
00:00:27,327 --> 00:00:28,646
Ohh!
7
00:00:28,807 --> 00:00:31,321
...the great Aston Martin race,
8
00:00:31,487 --> 00:00:34,001
the pick-up destruction
9
00:00:34,167
Subtítulos para The Set-up
keywords: shoot, em, up, eng, 2, 5, fps, 2007, cam,
original filename: Shoot Em Up - Eng - 25fps - 2007.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,455 --> 00:00:32,655
Edited by KIRIOUS
2
00:00:41,456 --> 00:00:46,956
Be ready for some action !!!
3
00:01:03,856 --> 00:01:05,274
You are Dead, bitch !
4
00:01:14,700 --> 00:01:16,201
What the hell you are looking at?
5
00:01:31,842 --> 00:01:33,844
Fuck....get out !!
6
00:01:46,732 --> 00:01:48,734
You run out of luck beautiful...
7
00:01:50,152 --> 00:01:51,945
I will make you your Caesarean operation...
8
00:01:53,822 --> 00:01:55,240
You son of bitch!!
9
00:01:59,536 --> 00:02:01,163
eat your vegetables...
10
00:02:01,163 --> 00:02:03,707
In here, gome on...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,400 --> 00:00:27,400
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & avocatul31 @ www. titrãri. ro
2
00:00:28,100 --> 00:00:30,400
<i>Liniºte pe platou!
ªi... filmãm!</i>
3
00:00:30,600 --> 00:00:32,000
<i>Interviul cu Cody Maverick,
prima dublã.</i>
4
00:00:32,300 --> 00:00:33,700
<i>De ce-aþi venit
sã-mi luaþi mie un interviu?</i>
5
00:00:33,900 --> 00:00:36,000
<i>Pentru cã asta facem.
Suntem specialiºti în documentare.</i>
6
00:00:36,600 --> 00:00:38,900
<i>Pot sã aflu ºi eu niºte întrebãri
înainte de a începe, ca sã...</i>
7
00:00:38,935 --> 00:00:40,800
<i>N
Subtítulos para The Set-up
keywords: michelangelo, antonioni, 1966, blow, up, english,
original filename: Michelangelo Antonioni (1966) - Blow Up.english.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,000 --> 00:02:52,406
-So long. We'll see you again.
-Goodbye.
2
00:03:40,925 --> 00:03:43,757
Give me your money. Do it.
3
00:03:46,259 --> 00:03:48,962
-Splendid.
-Thank you.
4
00:04:12,846 --> 00:04:15,051
Blue 439.
5
00:04:15,556 --> 00:04:20,712
-Blue 439. Over.
-Blue 439, go ahead, please. Over.
6
00:04:20,890 --> 00:04:23,639
Phone Weston 0-21 9.
Tell him l'm on my way, will you?
7
00:04:23,808 --> 00:04:26,556
Roger Wilco. Stand by.
8
00:05:02,855 --> 00:05:05,095
- Hello, love.
- Hello.
9
00:05:27,734 --> 00:05:30,401
-Get that stuff developed, will you?
-Ye
Subtítulos para The Set-up
keywords: break, up, the, 2006, 2, 5, fps, bestdivx, tbu,
original filename: 27178-Break-Up,_The_(2006)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,200 --> 00:00:31,200
Aºa vã vreau.
Bravo.
2
00:00:54,700 --> 00:00:57,200
Aºa va fi toatã ziua?
Nu ºtiu, va fi?
3
00:00:58,100 --> 00:01:01,900
N-am loc pe scaun.
Nici eu n-am unde sã stau.
4
00:01:01,935 --> 00:01:03,700
Relaxeazã-te, uitã-te la mine.
Sunt relaxat.
5
00:01:03,735 --> 00:01:05,565
Fii relaxat.
De ce stai aºa?
6
00:01:05,600 --> 00:01:08,550
Tu de ce crezi?
De ce m-ai trezit pentru asta?
7
00:01:08,585 --> 00:01:11,500
Pentru cã vreau sã petrecem o zi plãcutã.
Transpir aici ca un cub de gheaþã.
8
00:01:19,300 --> 00:01:21,200
Luaþi-vã su
Subtítulos para The Set-up
keywords: break, up, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 36430-Break-Up,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,065 --> 00:00:34,863
Haide, haide, haide.
Aºa, ia uite.
2
00:00:47,880 --> 00:00:49,643
Stai jos, amice!
3
00:00:51,617 --> 00:00:53,744
Haide.
A fost un joc bun.
4
00:00:58,157 --> 00:00:59,351
O sã fii aºa toatã ziua?
5
00:00:59,425 --> 00:01:00,585
Nu ºtiu.
Aºa va fi toatã ziua?
6
00:01:00,660 --> 00:01:01,957
Nu ºtiu.
Depinde de tine.
7
00:01:02,028 --> 00:01:03,154
Nu am loc unde sã stau.
Eu n-am loc unde sã stau.
8
00:01:03,229 --> 00:01:04,218
Stau lângã un tip care stã
9
00:01:04,297 --> 00:01:05,730
de parcã ar fi acasã pe toaletã
cu picioar
Subtítulos para The Set-up
keywords: sledge, hammer, s01e0, 7, xvidsubs, com, v, 1, all, shook, up, fin, s01e07, finsubs,
original filename: Sledge.Hammer.S01E07.xvidsubs.com.v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{159}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{163}{242}Moukarimies|Jakso 1x07: All Shook Up
{246}{325}Tekstityksen päiväys: 13.09.2007|Versionumero: 1.1
{349}{426}Suomennos: Tege, SJJSer, Suitman, Matti_
{430}{502}Oikoluku: Jakkeman
{1100}{1156}Luota minuun. Tiedän mitä teen.
{1469}{1589}Seitsemännen vuosittaisen|Elviksen imitointi -kilpailun voittaja, -
{1593}{1736}ei ole kukaan muu kuin numero 21,|Harold Lauderneck!
{2403}{2503}15 Elvis Presley-imitaattoria on murhattu|viimeisen kolmen viikon aikana.
{2507}{2602}Mikä ihme voi olla motiivina|tappaa Elvis-imitaattoreita?
{2613}{2747}- Päästäkseen Guinnessin
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
Subrip By Fields
Fixed By Pacman
2
00:00:35,944 --> 00:00:37,937
Sæt mig ned!
3
00:01:22,323 --> 00:01:23,948
Jeg skal nok tale med ham, skat.
4
00:01:24,117 --> 00:01:28,695
Sønnike, din mor og jeg
kunne godt tænke os
5
00:01:28,872 --> 00:01:32,739
at du fedtede for
Finkelsteins søn.
6
00:01:32,917 --> 00:01:36,785
Han er en kløgtig knægt
og han skal på militærskole.
7
00:01:36,963 --> 00:01:39,668
Husk, han var spejderleder...
8
00:01:39,841 --> 00:01:45,345
- Arnold, han er en sinke.
- Hold mund! Vi skal ikke skændes!
9
00:01:45,513 -
Subtítulos para The Set-up
keywords: step, up, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: Step Up - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,967 --> 00:00:35,559
Fight!
2
00:00:42,175 --> 00:00:45,804
<i>This is definitely the wickedest thing
I ever hear in my life!</i>
3
00:00:54,354 --> 00:00:56,413
<i># Can't nobody do it like I do it</i>
4
00:00:56,489 --> 00:00:58,582
<i># When I do it, dawg, I do it</i>
5
00:00:58,658 --> 00:01:02,719
<i># Break it down, put your back into it
Y'all ain't ready for the shit I'm doin'</i>
6
00:01:02,796 --> 00:01:05,162
<i>- # Get up, get up
- # How'd you change the sound?</i>
7
00:01:05,231 --> 00:01:07,256
<i># Took the other one I had,
swapped it out</i>
8
00:01:07,333 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,856 --> 00:01:05,274
Je bent dood, Trut!
2
00:01:14,700 --> 00:01:16,201
Waar zit jij naar te kijken?
3
00:01:31,842 --> 00:01:33,844
Dit kun je niet menen!
4
00:01:46,732 --> 00:01:48,734
Je geluk is bijna op.
5
00:01:50,152 --> 00:01:51,945
Ik zal jou eens een speciale bevalling geven...
6
00:01:53,822 --> 00:01:55,240
Jij.....Klootzak!!
7
00:01:59,536 --> 00:02:01,163
Ook je groente opeten...
8
00:02:01,163 --> 00:02:03,707
Kom op, ze is hier binnen...
9
00:02:09,838 --> 00:02:11,048
Daar is ze al ...
10
00:02:12,591 --> 00:02:14,092
Maak dat je weg komt !
11
Subtítulos para The Set-up
keywords: 1785, up, close, personal, 1996, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17854-Up_Close_&_Personal_(1996)-25_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{528}{641}Let's get ready to rock and roll. Tally|Atwater Affiliate Promo. Take one.
{645}{691}Okay, people, let's get|it together. Let's do it.
{695}{786}We need Tally on one. I|wanna hear the announce.
{790}{840}We'll take the announcement. Tally?
{910}{956}Testing one, two, three.
{960}{1083}This is Tom Orr. Testing one, two, three.
{1248}{1341}You know those faces, you|remember those stories.
{1345}{1436}They were the men and women|who made I.B.S. News...
{1440}{1509}Okay, that's enough on Tom|Orr. Let's go to Tally.
{1513}{1579}Hey, kill the music, guys.
{1583}{1676}Tally, could you give us a|level on your mike, please?
{1680}{1749}-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,517 --> 00:00:25,384
Sabes, la primera
vez que tuve sexo
2
00:00:25,450 --> 00:00:27,084
fue frente al
fuego...
3
00:00:27,151 --> 00:00:30,583
sobre una alfombra de piel de Oso.
4
00:00:30,650 --> 00:00:32,450
Fue tan romántico.
5
00:00:34,850 --> 00:00:37,784
Gee, y todo este tiempo...
6
00:00:37,850 --> 00:00:39,450
Yo pensé que eras todavÃa
virgen.
7
00:00:40,650 --> 00:00:42,051
Si, seguro.
8
00:00:42,117 --> 00:00:44,684
Tú solo pediste por mi número
porque escuchaste que yo era fácil.
9
00:00:44,750 --> 00:00:46,750
Oh, me descubriste.
Lo hice.
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{4162}Bottoms Up (2006) kom Hilton
{4167}{4239}Wygl¹da jak Ludzie czasopismo | najseksowniejszy cz³owiek ¿ywy Pole Hayden
{4245}{4320}zobaczone zostawianie hipster L A | eatery z dziewczyn¹ Lisa Mancini
{4326}{4400}by³ jego zwyk³y na broñ nieÅmia³y samo | kiedy zag³êbi³ siê przez twój naprawdê
{4406}{4474}o mega pog³oski odnoÅnie | jego najpóŸniejszy mega budgeter
{4479}{4521}utrzyma³y mega problemy
{4553}{4635}Pog³oska ma to ¿e Zwariowane Miasto w | zwariowany reshoots i zwariowany ponad bud¿et
{4641}{4716}Informatorzy czuj¹ zbombardowaæ| Co czujesz
{4722}{4804}Ró¿a maminsynek Jestem szczêÅliwym facetem
{4810
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,891 --> 00:00:52,018 X1:157 X2:560 Y1:372 Y2:445
A blonde who always carried
a leather handbag?
2
00:00:52,226 --> 00:00:54,194 X1:121 X2:593 Y1:414 Y2:439
l haven't seen her for two months.
3
00:00:54,395 --> 00:00:56,522 X1:148 X2:567 Y1:372 Y2:445
-She must have changed jobs.
-Or she gets a cab.
4
00:00:56,731 --> 00:00:58,460 X1:130 X2:586 Y1:372 Y2:445
That's a real bummer.
She brightened up the mornings.
5
00:00:58,666 --> 00:01:01,430 X1:122 X2:595 Y1:030 Y2:103
Don't complain, at least you don't
have to go round in circles.
6
00:01:01,636 --> 00:01:02,796 X1:168 X2:547
Subtítulos para The Set-up
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1x0, 9, tigh, me, up, down, medieval,
original filename: 26045.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{63}{125}Anteriormente en|Battlestar Galactica...
{125}{188}LOS CILONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{210}{283}SE REBELARON
{300}{375}EVOLUCIONARON
{388}{440}SE PARECEN
{443}{485}Y SE SIENTEN
{488}{540}HUMANOS
{578}{650}ALGUNOS SON PROGRAMADOS|PARA CREER QUE SON HUMANOS
{650}{760}HAY MUCHAS COPIAS
{780}{853}Y TIENEN UN PLAN
{873}{910}No se como llamar ahora a Sharon
{912}{992}Actua como uno de ellos, piensa|como uno de ellos, es una de ellos
{996}{1028}Pero es una de los nuestros
{1030}{1116}Tenemos que irnos, ahora,|Tenemos que irnos rapido,|cuanto antes mejor
{1206}{1260}Le encontraron en un|compartimento de almacenaje
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,045 --> 00:00:12,045
Uyarý: Filmin doðasý gereði altyazýda
açýk saçýk sözler yer almaktadýr!
2
00:00:46,797 --> 00:00:48,196
Gel de taþaklarýný kavurayým.
3
00:00:48,298 --> 00:00:51,199
Hassiktir! Ellerim!
4
00:00:51,301 --> 00:00:53,292
Jonah'a çok sýcak geldi!
5
00:00:53,370 --> 00:00:55,804
Su yuttum!
6
00:01:14,658 --> 00:01:16,455
Tanrým!
7
00:01:22,665 --> 00:01:25,395
Ãýkmalýyým!
8
00:01:43,018 --> 00:01:44,849
Sadie, uyan!
9
00:01:45,554 --> 00:01:47,351
Eyvah!
10
00:01:46,732 --> 00:01:48,529
Baba, uyan!
11
00:01:51,470 --> 00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,695 --> 00:00:37,289
Život tamo je bio ekstra.
2
00:00:50,177 --> 00:00:53,408
Moje malo sklonište
gde me niko ne smara.
3
00:01:00,554 --> 00:01:03,045
Basket po celu noæ.
4
00:01:10,264 --> 00:01:11,925
Samo kuliram.
5
00:01:13,000 --> 00:01:15,298
Kucam na vrata raja.
6
00:01:15,369 --> 00:01:17,462
Ne kao u æaletovoj gajbi.
7
00:01:20,508 --> 00:01:22,271
Bilo je bezbedno,
8
00:01:22,343 --> 00:01:24,641
i mislio sam da æe tako ostati.
9
00:01:28,315 --> 00:01:30,306
Dok nije postalo zajebano.
10
00:01:49,570 --> 00:01:52,471
U Linkolnu je tog dana
bilo 2,
Subtítulos para The Set-up
keywords: knocked, up, unrated, diamond, heb, cd, 2,
original filename: Knocked.Up.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.Heb.CD2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,190 --> 00:00:05,194
.áï äöéò ìé ðéùåà éÃ
.îä? -ëï-
2
00:00:05,402 --> 00:00:07,529
.æä äéä îîù îúå÷
3
00:00:07,571 --> 00:00:09,031
.äøâùúé ãé øò á÷ùø ìæä
4
00:00:09,031 --> 00:00:13,911
äåà ìáù çåìöä îëåôúøú, äëðéñ
...à åúä ìîëðñééÃ, ëøò òì áøê à çú
5
00:00:13,911 --> 00:00:14,912
.æä äéä îúå÷ ëì-ëê
6
00:00:15,037 --> 00:00:18,040
,ìà äééúä ìå èáòú à îéúéú
.ø÷ ÷åôñà øé÷ä
7
00:00:18,040 --> 00:00:20,918
à áì, à ú éåãòú, äåà à îø
,ùÃ
Subtítulos para The Set-up
keywords: the, break, up, 2006, 1, cd, czech, cz, bestdivx, tbu,
original filename: The Break-Up - 2006 - 1CD - Czech - cz - 9ce41205253c41fdb365d64de2f1007c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,680 --> 00:00:27,600
Stadion Wrigley, domov Chicago Cubs
2
00:00:29,520 --> 00:00:30,840
Poj?me, poj?me
3
00:00:53,640 --> 00:00:56,200
Co se tak t????, Cubs prohr?vaj
4
00:00:57,680 --> 00:00:58,920
Ale Socks vyhr?vaj
5
00:01:03,600 --> 00:01:04,840
Tak bude? cel? den?
6
00:01:05,320 --> 00:01:06,360
No jak tak
7
00:01:06,760 --> 00:01:08,080
Ale nenech?? mi m?sto na sezen?
8
00:01:08,360 --> 00:01:10,080
J? taky sed?m vedle kluka co se roztahuje jako doma.
9
00:01:02,000 --> 00:01:02,800
P?esta? a pod?vej se na m?
10
00:01:03,920 --> 00:01:05,160
Co sebou trh??..
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,700 --> 00:00:49,569
Sedi dole ortak!
2
00:00:51,570 --> 00:00:53,613
Hajde upravo smo pobedili!
3
00:00:57,657 --> 00:01:01,657
Ovako cemo ceo dan? -Pa da bice
ovako ceo dan.
4
00:01:02,657 --> 00:01:05,702
Sedim pored tipa koji kao
da sedi kuci na wc solji!
5
00:01:06,701 --> 00:01:09,571
Pogledaj me! Ovde pise Cubs!
- Sto onda tako sedis?
6
00:01:09,658 --> 00:01:13,702
Sta mislis? -Nisi ni trebao da me
budis za ovakvo sranje!
7
00:01:14,745 --> 00:01:16,746
Znojim se ovde kao
kurva iz Tihuane.
8
00:01:26,616 --> 00:01:28,616
Hej daj ovamo 6 hot doga!
Pozuri molim te.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]A felÃratot a SubRip 0.9b készÃtette.
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:30.88,00:00:33.24
A fõszerepben:
00:00:38.92,00:00:41.80
TAXI
00:00:47.52,00:00:49.32
További szereplõk:
00:01:03.08,00:01:05.39
Forgatókönyv:
00:01:07.20,00:01:09.59
Zene:
00:01:12.04,00:01:14.16
Fényképezte:
00:01:45.36,00:01:48.40
Rendezte:
00:01:53.48,00:01:55.87
Na, mennyi, Paulo?[br]-4.32.
00:01:55.96,00:01:59.11
Ilyen nincs! Az utolsó nap[br]döntesz rekordot?
00:01:59.20,00:02:01.03
Ezt hagyom
Subtítulos para The Set-up
keywords: break, up, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29593-Break-Up,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,065 --> 00:00:34,863
Haide, haide, haide.
Aºa, ia uite.
2
00:00:47,880 --> 00:00:49,643
Stai jos, amice!
3
00:00:51,617 --> 00:00:53,744
Haide.
A fost un joc bun.
4
00:00:58,157 --> 00:00:59,351
O sã fii aºa toatã ziua?
5
00:00:59,425 --> 00:01:00,585
Nu ºtiu.
Aºa va fi toatã ziua?
6
00:01:00,660 --> 00:01:01,957
Nu ºtiu.
Depinde de tine.
7
00:01:02,028 --> 00:01:03,154
Nu am loc unde sã stau.
Eu n-am loc unde sã stau.
8
00:01:03,229 --> 00:01:04,218
Stau lângã un tip care stã
9
00:01:04,297 --> 00:01:05,730
de parcã ar fi acasã pe toaletã
cu picioar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,200
_FraNtiC_
espero que lo disfruten mucho gracias
2
00:00:06,201 --> 00:00:24,000
BLACK EYED PEAS
SHUT UP (callate)
3
00:00:24,901 --> 00:00:41,601
callate
simplemente callate
callate
4
00:00:41,602 --> 00:00:43,102
intentamos tomarlo con calma
5
00:00:43,103 --> 00:00:45,303
pero seguimos perdiendo el control
6
00:00:45,304 --> 00:00:47,504
intentamos que funcione
7
00:00:47,505 --> 00:00:49,505
pero eso no es lo peor
8
00:00:49,506 --> 00:00:53,167
y yo estoy locaaa
9
00:00:53,168 --> 00:00:56,560
por intentar ser tu chica
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,051 --> 00:00:35,121
-Alo?
-Neredesin?
2
00:00:35,371 --> 00:00:37,282
-Arabamda.
-Beni almayacak mýsýn?
3
00:00:37,611 --> 00:00:41,889
Hayýr, baba. Seni hastaneye
dernekten biri götürecek.
4
00:00:42,091 --> 00:00:44,400
Hastanenin önünde buluþuruz.
Yoldayým.
5
00:00:44,611 --> 00:00:46,203
Birazdan çýkarsýnýz.
6
00:00:46,411 --> 00:00:48,800
-Lambam yanmýyor.
-Ne?
7
00:00:49,011 --> 00:00:53,084
Lambam. Yataðýmýn yanýndaki
lamba. Lamba ne, bilir misin?
8
00:00:53,291 --> 00:00:55,202
-Baba, düðmesine bastýn mý?
-Ne?
9
00:00:55,411 --> 00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,067 --> 00:00:08,467
<i>( theme music playing )
2
00:00:35,767 --> 00:00:39,567
OH, MORE
CHRISTMAS CARDS.
3
00:00:39,567 --> 00:00:42,767
GOOD HEAVENS,
SO MANY FRIENDS!
4
00:00:44,267 --> 00:00:46,300
JUST A MINUTE!
5
00:00:50,300 --> 00:00:53,834
THAT MAKES 112.
6
00:00:53,834 --> 00:00:56,934
THAT MUST BE A RECORD.
7
00:00:56,934 --> 00:00:58,868
IF ANYONE ELSE
DOWN THE AVENUE
8
00:00:58,868 --> 00:01:01,534
STARTS BOASTING ABOUT HOW MANY
CHRISTMAS CARDS THEY'VE HAD,
9
00:01:01,534 --> 00:01:03,901
I TRUST YOU'LL
REMEMBER MY RECORD.
10
00:01:03,901 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,199 --> 00:00:12,148
Thereâs people talking
2
00:00:12,269 --> 00:00:13,984
They talk about me
3
00:00:14,141 --> 00:00:17,625
They know my name
They think they know everything
4
00:00:17,758 --> 00:00:22,028
But they donât know anything, about me
5
00:00:22,184 --> 00:00:24,121
(About me...)
6
00:00:26,325 --> 00:00:27,950
Give me a dance floor
7
00:00:28,114 --> 00:00:29,741
Give me a DJ
8
00:00:29,887 --> 00:00:34,009
Play me a record
Forget what they say
9
00:00:34,109 --> 00:00:35,382
âCause I need to go
10
00:00:35,483 --> 00:00:38,326
Need to getaway,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,582 --> 00:00:33,238
Vamos.
2
00:00:47,494 --> 00:00:48,940
Siéntate, amigo.
3
00:00:50,557 --> 00:00:52,456
Vamos, déjenlos jugar.
4
00:00:58,034 --> 00:00:59,727
- ¿No trajiste tu cita?
- No tengo que...
5
00:01:00,045 --> 00:01:00,957
No lo se.
6
00:01:01,170 --> 00:01:02,041
Pensé que la traerÃas.
7
00:01:02,268 --> 00:01:04,547
Debe ser que se le hizo tarde o algo.
8
00:01:05,012 --> 00:01:06,363
- MÃrame.
- Estoy relajado.
9
00:01:06,574 --> 00:01:09,467
- Boston.
- ¿Por que haces eso?
10
00:01:09,758 --> 00:01:12,639
- Actúas como niño.
- Solo que
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:30,101
Vamos.
2
00:00:43,104 --> 00:00:46,105
Sientate, amigo.
3
00:00:47,105 --> 00:00:50,107
Vamos, dejenlos jugar.
4
00:00:53,107 --> 00:00:56,008
- No trajiste tu cita?
- No tengo que...
5
00:00:56,108 --> 00:00:57,008
No lo se.
6
00:00:57,108 --> 00:01:00,074
Pense que la traerias.
7
00:01:00,109 --> 00:01:02,010
Debe ser que se le hizo tarde o algo.
8
00:01:02,109 --> 00:01:04,009
- Mirame.
- Estoy relajado.
9
00:01:04,109 --> 00:01:06,010
- Boston.
- Por que haces eso?
10
00:01:06,111 --> 00:01:09,010
- Actuas como niño.
- Solo queria pasarm
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,804 --> 00:00:14,804
Somebody helps me please.
2
00:00:15,305 --> 00:00:16,705
Please help me.
3
00:00:21,006 --> 00:00:24,006
Everybody clear, out of here,
right up please, the light's on.
4
00:00:31,907 --> 00:00:39,007
Yes this is Dr Eric Hall, i need an ambulance
right now at 507 Apria Avenue, and the police.
5
00:00:39,208 --> 00:00:40,208
Yes, right now.
6
00:00:40,309 --> 00:00:41,109
Thank you.
7
00:00:45,810 --> 00:00:47,410
Alright, what happened?
8
00:00:47,411 --> 00:00:51,111
A man with a bat, keeps beating Clint.
9
00:00:51,312 --> 00:00:55,012
I yelled at
Subtítulos para The Set-up
keywords: seinfeld, 3x1, 6, the, fix, up, internal, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: Seinfeld.3x16.The_Fix-Up.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:06,393
Vad är vitsen med dirigenten?
2
00:00:06,560 --> 00:00:10,951
Oss emellan,
vad tusan sysslar han med?
3
00:00:11,120 --> 00:00:18,037
MÃ¥ste han vifta med sin pinne
för att folk ska kunna spela fiol?
4
00:00:18,200 --> 00:00:21,033
Han kanske behövs i början.
5
00:00:21,200 --> 00:00:26,035
Knack, knack, knack - börja.
Det fyller sin funktion.
6
00:00:26,200 --> 00:00:30,830
Men när det väl rullar på
behövs han knappast.
7
00:00:31,000 --> 00:00:36,154
Man ser aldrig en cellist säga:
Vad ska jag göra nu?
8
00:00:36,320 --> 00:00:39,471
"Gö
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,500
Previously on The O.C.
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,300
Articulating your feelings
to your girlfriend
3
00:00:03,400 --> 00:00:04,200
kind of a challenge.
4
00:00:04,300 --> 00:00:04,800
How do you feel?
5
00:00:04,900 --> 00:00:06,100
I...
6
00:00:06,200 --> 00:00:08,400
I see the great
love of your life.
7
00:00:08,500 --> 00:00:09,300
It's George.
8
00:00:09,400 --> 00:00:09,900
George?
George?
9
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
I'm here to offer you a job.
10
00:00:11,100 --> 00:00:12,400
He heard about my work
with the sea otters
11
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,701 --> 00:00:07,367
<i>( theme music playing )
2
00:00:34,667 --> 00:00:36,467
IS THIS TIE ALL RIGHT?
3
00:00:36,467 --> 00:00:40,367
FOR WHERE WE'RE GOING
ANY TIE'S A NOVELTY.
4
00:00:40,367 --> 00:00:44,133
IT'S NO GOOD BEING
LIKE THAT ABOUT IT.
IT'S A FAMILY OCCASION.
5
00:00:44,133 --> 00:00:46,434
THE THING IS TO MAKE
THE BEST OF IT.
6
00:00:46,434 --> 00:00:48,601
ANYWAY, I ALWAYS THINK
7
00:00:48,601 --> 00:00:50,634
THERE'S SOMETHING NICE
ABOUT A CHRISTENING.
8
00:00:50,634 --> 00:00:53,968
THERE'S SOMETHING
EVEN NICER IF THERE'S
BEEN A WEDDING FIRST.
Subtítulos para The Set-up
keywords: 3, ninjas, knuckle, up, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: 3 Ninjas Knuckle Up - 1995 - 1CD - Czech - cz - 9efe278dac7f0429385c1a0dac722b95.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / DVD|www.titulky.com
{898}{995}Jako ka?d? l?to, jedeme|k d?dovi na chatu.
{1005}{1071}D?da n?s nau?? l?tat|jako opravdov? nin?ov?.
{1078}{1147}-Lid? nel?taj?.|-Nin?ov? ano. D?da to ??kal.
{1152}{1180}Tah? t? za nos.
{1200}{1269}Mysleli jsme, ?e tentokr?t|to bude nuda.
{1275}{1305}Ale spletli jsme se.
{1450}{1500}Zastav, d?do!
{1518}{1554}Maj? n?s.
{1662}{1704}To je ale krav?l.
{1722}{1788}Co se d?je? Co se stalo?
{1795}{1874}Mo?n? chytaj? zaj?ce.
{1919}{1943}Dobr? odpoledne.
{1948}{2021}Jsme trochu zmateni t?m,|co se d?je,
{2029}{2077}ale jedno se zd? b?t jist?:
{2083}{2151}N?co prohnil?ho je|v zemi orl?.
{2172}{2243}V?i
Subtítulos para The Set-up
keywords: the, break, up, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Break-Up - 2006 - 1CD - Czech - cz - b098dc0d26635622d15c1928cb65776f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,692 --> 00:00:26,620
Stadion Wrigley, dom?c? Chicago Cubs
2
00:00:29,495 --> 00:00:30,807
Poj?me, poj?me
3
00:00:44,745 --> 00:00:47,340
Co se tak t????, Cubs prohr?vaj
4
00:00:48,814 --> 00:00:50,054
Ale Socks vyhr?vaj
5
00:00:54,720 --> 0