Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Second Arrival is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Second Arrival por relevancia:
Subtítulos para The Second Arrival
keywords: the, second, arrival, 1998, vcdrip, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ii, ws,
original filename: The Second Arrival (1998) - VCDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,837 --> 00:01:26,757
<i>Ãevre Koruma Ajansý'nýn
bu hafta yayýnladýðý verilere göre,</i>
2
00:01:26,799 --> 00:01:29,679
<i>katý yakýtlý enerji santralleri,
daha önce sanýldýðýndan çok daha</i>
3
00:01:29,721 --> 00:01:33,435
<i>fazla zehirli cýva yakýyor.
Plânet Corp. Endüstrileri Ãirketi yetkilileri,</i>
4
00:01:33,476 --> 00:01:36,355
<i>bunun Orta ve Güney Amerika'da
kömürle çalýþan santralleri yenileme</i>
5
00:01:36,397 --> 00:01:39,277
<i>ve katý yakýt kullanmayan
yeni santraller inþa etme</i>
6
00:01:39,319 --> 00:01:42,197
<i>kararlarýný, de
Subtítulos para The Second Arrival
keywords: the, second, arrival, 1998, vcdrip, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Second Arrival (1998) - VCDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:03,879
Evet...
2
00:00:06,215 --> 00:00:09,760
- Sanýrým, bir fikrim var.
- Harika. Ne?
3
00:00:39,289 --> 00:00:41,708
Ben hâlâ bunun kötü bir fikir
olduðunu söylüyorum.
4
00:00:44,586 --> 00:00:48,382
O þey büyük bir güç kaynaðý
olmadan çalýþmayacaktýr.
5
00:00:48,549 --> 00:00:51,218
Burada güvende olacaðýz.
6
00:00:52,970 --> 00:00:56,557
Merhaba efendim.
Ben lobiden Moses.
7
00:00:56,723 --> 00:00:59,726
Bay Addison geldiðinde
haber vermemi istemiþtiniz.
8
00:01:07,651 --> 00:01:11,488
Bekle.
Bu hoþuma gitmedi.
9
00:01:12,
Subtítulos para The Second Arrival
keywords: songs, from, the, second, floor, 2000, ned, dvd, sanger, fran, andra, vaningen,
original filename: Songs.from.the.Second.Floor.2000.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,600 --> 00:00:23,229
Dag, Lennart. Ik ben het. Pelle.
- Dag, Pelle.
2
00:00:23,440 --> 00:00:26,273
Irritante hoest heb ik.
- Jammer.
3
00:00:26,480 --> 00:00:28,755
Fijn dat je er bent.
4
00:00:28,960 --> 00:00:33,192
Sorry, wat zei je?
- Fijn dat je er bent.
5
00:00:34,400 --> 00:00:39,474
Je wou toch dat ik kwam.
Moet ik buiten wachten?
6
00:00:39,680 --> 00:00:43,275
Nee, we kunnen hier praten.
Om drie uur vlieg ik naar Barcelona.
7
00:00:43,480 --> 00:00:47,632
Juist.
- Je bent dus niet helemaal tevreden.
8
00:00:47,840 --> 00:00:52,038
Weet je, Lennart...
Ik vind
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2365}{2434}Localnicii ard steagul þãrii tale...
{2435}{2467}ªtii... ar trebui sã-i filmãm.
{2468}{2534}Când vor face ceva|interesant, voi înregistra.
{2535}{2594}- Cum ar fi noul preºedinte?|- Amirev.
{2595}{2640}Da. Ãntrebarea e, va rezista?
{2641}{2693}A trecut de prima sãptãmânã.
{2694}{2748}Oamenii îl plac ºi a câºtigat|alegerile pe drept.
{2749}{2845}Totuºi Chirilov are|alte planuri pentru el.
{2866}{2947}Am venit dupã comandantul Samuel Keenan.
{2948}{2976}Mulþumesc, domnule.
{2977}{3049}Eu îþi mulþumesc.
{3050}{3122}Deci, nu se duce nimeni|la aeroport dupã noul ambasador?
{3123}{3184}Al doilea la comandã,|
Subtítulos para The Second Arrival
keywords: second, 10, years, the, 1927, 2, 5, fps, hundred,
original filename: 34902-Second_100_Years,_The_(1927)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,283 --> 00:00:05,426
ÃNCÃ 100 DE ANI
2
00:00:07,111 --> 00:00:11,938
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:00:13,038 --> 00:00:19,942
Litlle Goofy.
Judecãtorul îl privi ºi dãdu indicaþii juraþilor.
4
00:01:20,565 --> 00:01:24,588
Guvernatorul,
nu bea, nu fumeazã, nu înjurã.
5
00:01:26,882 --> 00:01:29,787
Directorul închisorii,
nici el nu e mai breaz.
6
00:01:32,673 --> 00:01:37,812
ªefii poliþiei franceze, Lecoque ºi Voitrex,
ne vor face o vizitã în seara asta.
7
00:01:38,906 --> 00:01:44,139
Vor sã studieze ideile mele.
Ãn felul ãsta vor putea schi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 25.0fps 175.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Futuram? ogl?dacie dzi?ki...
00:00:06:Glagnars|ludzkie chrupki.
00:00:07:To torebka pysznych|chrupi?cych ludzi.
00:01:00:Kto? tu lubi ryjki.
00:01:01:Ja?
00:01:07:Moja g?owa!|Moja cenna g?owa!
00:01:12:G?upi otwieracz do konserw! Zabi?e?|mojego ojca, a teraz wracasz po mnie!
00:01:17:- W porz?dku, Bender?|- Chyba tak.
00:01:20:Ale nie rozumiem, dlaczego mamy trzyma?|t? bomb? zegarow? dla tego g?upiego zwierzaka.
00:01:25:Nie krzycz tak na Nibblera.|Ranisz jego uczucia.
00:01:28:No dalej, pog?askaj|go i pog?d?cie si?.
00:01:30:- Nie!|- Powiedzia?am, pog?askaj!
00:01:34:Ja go pog?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2130}{2182}Ne bi trebalo da bude ovde.
{2362}{2477}<b>DOLAZAK
{4118}{4154}JESMO LI SAMI?
{4184}{4227}Prelazim na...
{4378}{4562}Vuk 3-36, zvezda klase F,|7-36-7-5...-21.
{4641}{4737}Deklinacija.|-Mislio sam da je to poslednja.
{4756}{4835}Zašto bi to mislio?|-Jer si ti tako rekao.
{4852}{4948}Seæam se da sam to zaboravio.|-Ne znam zašto ovo trpim.
{4961}{5033}Da, znam.|Jer te puštam da voziš.
{5039}{5106}Ja sam talac na desnom sedištu.|-Zvezda klase F,
{5121}{5186}udaljena 14,6 svetlosnih godina.
{5243}{5319}Ceo ovaj pristup je glup.|Bilo je teško sa mikrotalasima,
{5323}{5420}a sad hoæeš da pretražiš i FM.|Svu tu buku.
{5425
Subtítulos para The Second Arrival
keywords: second, nature, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, int, newmov,
original filename: Second Nature (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:30:53,080 --> 01:30:54,809
<i>Bobby?</i>
2
01:30:54,982 --> 01:30:57,883
<i>Bobby, where are you?</i>
3
01:31:12,232 --> 01:31:14,325
<i>Answer me.</i>
4
01:31:14,501 --> 01:31:16,992
<i>I know you can hear me.</i>
5
01:31:54,741 --> 01:31:56,470
Mr. Kane?
6
01:31:57,744 --> 01:32:00,474
Mr. Kane, do you know where you are?
7
01:32:01,348 --> 01:32:04,340
Do you remember what happened?
8
01:32:07,554 --> 01:32:10,955
Try and follow the light
with your eyes.
9
01:32:14,394 --> 01:32:16,555
You've had an accident.
10
01:32:17,864 --> 01:32:20,560
You were flying an airplane
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1914}{1956}W roli g³ównej:
{2096}{2144}Nie powinny tu rosn¹æ.
{2341}{2376}SPOTKANIE
{3273}{3320}W pozosta³ych rolach:
{4143}{4177}Teraz...
{4342}{4398}Wolf-336, gwiazda typu F...
{4432}{4481}rektascensja 7.36.7.
{4575}{4619}Deklinacja 5.21.
{4671}{4738}- MyÅla³em, ¿e ju¿ koñczymy.|- Dlaczego?
{4771}{4810}Tak mówi³eÅ.
{4835}{4879}Pamiêtam, jak o tym zapomina³em.
{4879}{4925}Czemu ja to znoszê?
{4925}{5010}No tak. Odwozisz mnie do domu.|Jestem twoim zak³adnikiem.
{5059}{5143}Gwiazda typu F. Zmienna.|Odleg³oÅæ: 14,6 roku Åwietlnego.
{5190}{5237}To czyste szaleñstwo.
{5347}{5424}Przy takim szumie?|To jak szukanie igÂ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,338 --> 00:00:42,838
Poslije 40 dana i noæi obilnih
kiša, veæi dio grada je potopljen,
2
00:00:42,933 --> 00:00:46,433
što je rezultat rastuæeg
globalnog zagrijavanja.
3
00:00:46,500 --> 00:00:50,000
Upozorenja su desetljeæima ignorirana
i sada je zagaðenje toliko
4
00:00:50,100 --> 00:00:53,600
da dan slièi na beskrajnu noæ.
5
00:01:25,162 --> 00:01:28,342
DJELIÃ SEKUNDE
6
00:03:14,716 --> 00:03:19,022
Stižem u postaju 16 sa
zatvorenikom. Tražim pomoæ.
7
00:03:19,152 --> 00:03:21,457
Potvrðeno.
Produžite u zaljev 2.
8
00:03:28,982 --> 00:03:34,550
Neka sve
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,090 --> 00:01:21,553
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:32,314 --> 00:01:35,442
Algunas veces, a la vida le falta filo.
3
00:01:35,484 --> 00:01:37,236
¿Me entienden?
4
00:01:37,986 --> 00:01:40,281
Por eso, a mà me gusta salir
de vez en cuando...
5
00:01:40,322 --> 00:01:42,324
...y mover un poco el esqueleto.
6
00:01:43,659 --> 00:01:46,120
Creo que le corté el árbol genealógico.
7
00:01:49,331 --> 00:01:52,084
La historia de hoy trata de una joven...
8
00:01:52,168 --> 00:01:54,879
...que quiere más de un tronco
donde apoyarse.
9
00:01:54,962 --> 00:01:58,591
Ella
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1914}{1956}W roli g??wnej:
{2096}{2144}Nie powinny tu rosn??.
{2341}{2376}SPOTKANIE
{3273}{3320}W pozosta?ych rolach:
{4143}{4177}Teraz...
{4342}{4398}Wolf-336, gwiazda typu F...
{4432}{4481}rektascensja 7.36.7.
{4575}{4619}Deklinacja 5.21.
{4671}{4738}- My?la?em, ?e ju? ko?czymy.|- Dlaczego?
{4771}{4810}Tak m?wi?e?.
{4835}{4879}Pami?tam, jak o tym zapomina?em.
{4879}{4925}Czemu ja to znosz??
{4925}{5010}No tak. Odwozisz mnie do domu.|Jestem twoim zak?adnikiem.
{5059}{5143}Gwiazda typu F. Zmienna.|Odleg?o??: 14,6 roku ?wietlnego.
{5190}{5237}To czyste szale?stwo.
{5347}{5424}Przy takim szumie?|To jak szukanie ig?y w stogu...
{5459}{5
Subtítulos para The Second Arrival
keywords: second, in, command, fin, 2, 5, fps, 2006, dvdr, stv,
original filename: Second In Command - Fin - 25fps - 2006.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
Van Damme - 2006
Second In Command
SmileMovieS
2
00:00:51,900 --> 00:00:54,500
Hetki Kommandona
3
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
Aion ryypätä täällä siihen asti,
kun jotakin tapahtuu.
4
00:01:34,200 --> 00:01:38,200
- Paikalliset polttavat lippuanne.
- Kuvataan heitä.
5
00:01:38,400 --> 00:01:40,800
Kun he polttavat jotakin kiinnostavaa.
6
00:01:41,000 --> 00:01:45,200
- Uuden presidentinkö?
- Kestääkö Amirev?
7
00:01:45,400 --> 00:01:49,600
<i>Hän selvisi ensimmäisestä viikosta.</i>
<i>Hän voitti vaalit.</i>
8
00:01:49,600 --> 00:01:53
Subtítulos para The Second Arrival
keywords: seconds, to, spare, 2002, italian, it, second, fuori, tempo, massimo,
original filename: Seconds to Spare - 2002 - - Italian - it - 8e302280f908372408eae94a1ffbd03a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,160 --> 00:00:30,116
Come stai collega?
2
00:00:31,160 --> 00:00:33,390
- Blake!
- E' passato tanto tempo
3
00:00:48,880 --> 00:00:50,871
Non si possono tenere
le armi in prigione, Bo
4
00:00:50,960 --> 00:00:52,678
- Non fare stupidaggini
- Chi, io?
5
00:00:52,759 --> 00:00:57,595
- Sono sempre della DlA
- Ci lavoravo anch'io, ricordi?
6
00:00:58,000 --> 00:01:00,753
Non volevo che finissi in prigione.
Aspetta un momento!
7
00:01:01,119 --> 00:01:03,873
Lo giuro avanti a Dio,
volevo solo che cambiassi idea!
8
00:01:05,760 --> 00:01:09,799
- Dov'?
- Chi? Fermo!
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{261}{358}[cough]
{480}{553}-Hi, Lennart, it's Pelle.|-Hi, Pelle.
{557}{578}[ cough ]
{582}{653}-This bloody cough!|-Terrible!
{656}{701}It was good of you to come.
{704}{841}-Sorry, Lennart, didn't catch that.|-lt was good of you to come!
{845}{983}Well sure, you asked me to,|but I can wait outside.
{986}{1071}No, no, no. Stay here.|I'm flying to Barcelona at three.
{1075}{1115}Right then.
{1118}{1190}You're not pleased, so I hear.
{1193}{1281}No, actually I'm not, Lennart.|I think it's a shame.
{1285}{1357}This is no fun.|We'll soon be up to 700.
{1360}{1408}Who said anything about fun?
{1412}{1487}You know very well|we have to make it
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=97464>
<P CLASS=SUBTTL>Rápido, rápido, rápido...
<SYNC START=99056>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=106473>
<P CLASS=SUBTTL>¡Hora de comer, Alien-san!
<SYNC START=108304>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=112946>
<P CLASS=SUBTTL>Hey, Hibiki, ¿Te gusta?
<SYNC START=115005>
<P CLASS=SUBTTL>&
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt;
text-align: center; font-family:sans-serif;
font-weight: bold; color: yellow; background-color: black;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=SUBTTL><br>
<SYNC Start=2336><P><font color=cyan>Fight for your justice</font><br>Lucha por tu justicia!
<SYNC Start=3921><P><font color=cyan>Yuuki wo dashite</font><br>Saca a la luz tu corage
<SYNC Start=5923><P><font color=cyan>Figtht! kono teni shinjitsu wo tsukamou</font><br>Pelea! y encuentra la verdad con tus manos
<SYNC Start=9301><P><br>
<SYNC Start=9551><P><font color=cyan>Fight for your
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:05,701
Sous Titres corrigés par Cyrildej
French TeAm : www.frigorifix.com
2
00:00:26,702 --> 00:00:28,990
Bienvenue dans les archives de Zion.
3
00:00:29,281 --> 00:00:33,149
Vous avez selectionné le fichier
historique "12 tiret 1" :
4
00:00:34,397 --> 00:00:36,643
<i>La seconde renaissance.</i>
5
00:00:44,504 --> 00:00:48,455
Au début il y avait l'homme,
et pendant longtemps...
6
00:00:48,871 --> 00:00:50,451
...tout allait bien.
7
00:00:52,240 --> 00:00:55,193
Mais l'humanité si souvent
appellé "société civilsée"...
8
00:00:55,650 --> 00:01:00,184
.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{408}ÃÃÃÃ! ÃÃÃÃ ÃÃ?
{743}{797}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{798}{885}ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ!|ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ!
{993}{1080}Ãî äðóãèòå óëîãè:
{1805}{1850}Ã-ÃÃ¥ Ãå¼Ã...
{1878}{1938}ÃÃà åòå ëè êà äå ñòå?
{1958}{2023}ÃÃ¥ ñåÂà âà òå ëè|øòî ñå ñëó÷è?
{2118}{2210}Ãáèäèòå ñå ñî î÷èòå|äà ¼à ñëåäèòå ñâåòëîñòà .
{2273}{2333}Ãòå èìà ëå ÃåñðåÂà ...
{2363}{2437}Ãòå ñå óðÃà ëå|ñî à âèîÃ
{2438}{2494}è äîëãî ñòå áèëå|âî áåññîçÃà Ãèå.
{2495}{2582}£à ñ ñóì ä-ðêà Ãåëîó
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:31,080
Hasta que pase algo...
2
00:01:31,152 --> 00:01:34,055
mi plan es quedarme
en este fantástico bar y emborracharme.
3
00:01:34,128 --> 00:01:37,129
Los nativos están prendiendo fuego
tu bandera.
4
00:01:37,201 --> 00:01:38,248
DeberÃamos filmarlos.
5
00:01:38,321 --> 00:01:40,907
Cuando quemen algo interesante,
empezaré a filmar.
6
00:01:40,977 --> 00:01:42,865
- ¿Como al nuevo Presidente?
- ¿Amirev?
7
00:01:42,930 --> 00:01:45,232
Amirev. La pregunta es si va a durar.
8
00:01:45,299 --> 00:01:47,121
Bueno, superó la primera semana.
9
00:01:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,277 --> 00:00:54,713
TRAICIÃN BAJO LA PIEL
2
00:02:08,821 --> 00:02:09,617
Hola.
3
00:02:12,025 --> 00:02:13,014
¿Qué quieres?
4
00:02:14,194 --> 00:02:16,492
Lo siento. El cartel
decÃa que estaba abierto.
5
00:02:16,563 --> 00:02:18,292
Estamos abiertos.
¿Qué quieres?
6
00:02:19,666 --> 00:02:23,830
Soy Crystal. Soy nueva en
la ciudad y busco empleo.
7
00:02:26,172 --> 00:02:27,639
No necesito a nadie.
Gracias.
8
00:02:31,811 --> 00:02:35,076
Pasé y và tu negocio.
QuerÃa preguntar.
9
00:02:38,851 --> 00:02:39,909
Ediciones originales.
10
00:02:42,088 --
Subtítulos para The Second Arrival
keywords: medium, second, opinion, 2007, 1, cd, english, en, 31, 3, notv, vtv,
original filename: Medium Second Opinion - 2007 - 1CD - English - en - ad3b980e1d24c35c69a64491a0272f72.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:02,800
I don't understand.
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,600
I thought you said
she was getting better.
3
00:00:05,500 --> 00:00:06,600
She fooled us.
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,700
The leukemia fooled us.
5
00:00:09,600 --> 00:00:12,800
For a while it seemed
like she was responding
to the treatment.
6
00:00:12,835 --> 00:00:16,200
Unfortunately, her blood
cell count keeps dropping.
7
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
I don't know if her system
can take another
round of chemo.
8
00:00:27,100 --> 00:00:28,300
I'm so sorry.
9
00:00:32,800 --> 00:00:34,000
I'l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIV3 528x400 23.976fps 698.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:28:T?umaczenie ze s?uchu Grochu777
00:00:30:poprawki <<J@rOsZ>>
00:00:40:Po 40 dniach gwa?townych deszcz?w...
00:00:43:wi?kszo?? miast zosta?a zalana przez wod?,...
00:00:46:co spowodowa?o efekt globalnego ocieplenia.
00:00:50:Ostrze?enia ignorowane przez dziesi?tki lat,...
00:00:53:s? rezultatem niewyobra?alnego poziomu zanieczyszczenia,...
00:00:56:co w konsekwencji daje efekt prawie niesko?czonej nocy...
00:01:25:W mgnieniu oka
00:03:15:Centrala, zg?aszam si?. Prosz? o wsparcie.
00:03:19:Odebra?am. Wracaj do zatoki.
00:03:29:Tu kapitan Trecher. |Wszystkie jednos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,683 --> 00:00:02,780
à ïðåäûäóùèõ ñåðèÿõ...
2
00:00:02,798 --> 00:00:04,309
- Ãòî òû ñäåëà ë?!
3
00:00:04,450 --> 00:00:08,450
- à ïðåäóïðåæäà ë òåáÿ:
êà ìÃè ÃÃ¥ äîëæÃû ïîïà ñòü
â ÷åëîâå÷åñêèå ðóêè
4
00:00:09,112 --> 00:00:11,341
- ÃÃè îáúåäèÃÿòñÿ
5
00:00:13,196 --> 00:00:13,996
- Ãåò!
6
00:00:27,013 --> 00:00:28,903
ÃðèìåðÃî ÷åðåç òðè ÷à ñÃ
7
00:00:28,938 --> 00:00:31,702
Ãåòåîðèòû îáðóøà òñÿ Ãà Ãìîëâèëü
8
00:00:32,313 --> 00:00:33,757
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:05,190
<i>Bitácora del Capitán. </i>
<i>Fecha Estelar 46915.2.</i>
2
00:00:05,280 --> 00:00:07,748
<i>El Enterprise</i>
<i>orbita alrededor de Nervala IV, </i>
3
00:00:07,840 --> 00:00:10,718
<i>esperando poder recuperar datos</i>
4
00:00:10,800 --> 00:00:13,360
<i>abandonados por cientÃficos</i>
<i>de la Flota Estelar</i>
5
00:00:13,440 --> 00:00:15,954
<i>antes de evacuar</i>
<i>el planeta hace ocho años. </i>
6
00:00:55,800 --> 00:00:57,552
Gracias.
7
00:00:57,640 --> 00:00:59,073
Muchas gracias.
8
00:01:01,160 --> 00:01:03,515
Gracias. Muchas gracias.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{108}{199}Személyes napló. Csillagidõ 47329.4.
{224}{307}Most jöttem csak rá, miért aludtam rosszul|az elmúlt éjszakák során.
{319}{480}Tegnap volt négy éve a Wolf 359-nél lezajlott|végzetes csatának, és egyben Jennifer halála napjának.
{504}{658}Nem is tudom, melyik gyötör jobban: maga a dátum,|vagy hogy már senki sem emlékezik meg róla?
{775}{834}Apa...? Te még fent vagy?
{863}{907}Ãs te mit mászkálsz még itt ilyen késõn?
{932}{964}Ãn... Rosszat álmodtam.
{988}{1036}Igyál egy forró kakaót, és közben mondd el...
{1045}{1092}Nem, semmi komoly...
{1156}{1227}Gyerünk, hadd halljam azt a rossz álmot.
{12
Subtítulos para The Second Arrival
keywords: 1200, second, nature, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12007-Second Nature ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{10}{200}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{314}{445}Bobby! Bobby, unde eºti?
{738}{841}Bobby, rãspunde-mi.|ºtiu ca mã auzi.
{1788}{1920}Dle Kane?|Dle Kane, mã auziþi?
{1941}{1990}Ãþi aminteºti ce s-a întâmplat?
{2096}{2201}Ãncearcã sã urmãreºti|lumina cu ochii.
{2259}{2316}Ai avut un accident.
{2342}{2476}Pilotai un avion care s-a prãbuºit.|Ai fost inconºtient ceva vreme...
{2449}{2576}Mã numesc dr. Fellows ºi...
{2566}{2630}sunt aici sã te ajut|sã-þi recuperezi viaþa.
{2658}{2732}Ce s-a întâmplat cu familia mea?
{2791}{2845}Ãmi pare rãu, dle Kane.
{3090}{3136}Kristina!
{3164}{3221}Kristina!
{33
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{10}{200}Traducerea ?i adaptarea|MARIUS VOICU POP
{314}{445}Bobby! Bobby, unde e?ti?
{738}{841}Bobby, r?spunde-mi.|?tiu ca m? auzi.
{1788}{1920}Dle Kane?|Dle Kane, m? auzi?i?
{1941}{1990}??i aminte?ti ce s-a ?nt?mplat?
{2096}{2201}?ncearc? s? urm?re?ti|lumina cu ochii.
{2259}{2316}Ai avut un accident.
{2342}{2476}Pilotai un avion care s-a pr?bu?it.|Ai fost incon?tient ceva vreme...
{2449}{2576}M? numesc dr. Fellows ?i...
{2566}{2630}sunt aici s? te ajut|s?-?i recuperezi via?a.
{2658}{2732}Ce s-a ?nt?mplat cu familia mea?
{2791}{2845}?mi pare r?u, dle Kane.
{3090}{3136}Kristina!
{3164}{3221}Kristina!
{3378}{3483}Paul Kane. Lawrence Augenblick,|detectiv particular.
{3463}{3551}-
Subtítulos para The Second Arrival
keywords: secondchorus, 1940, spanish, al, fin, solos, second, divx, 5, audio, dual, spa, eng, by, pancho, cd, 1, 2,
original filename: SecondChorus1940-Spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,416 --> 00:00:21,855
AL FIN SOLOS
2
00:01:11,816 --> 00:01:16,014
UNA UNIVERSIDAD
EN NUEVA INGLATERRA
3
00:01:17,736 --> 00:01:22,287
BAILE UNIVERSITARIO - LOS ETERNOS
UNIVERSITARIOS DE DANNY O'NEILL
4
00:01:48,816 --> 00:01:51,171
- El director es Danny O'Neill.
- ¿Le conoces?
5
00:01:51,376 --> 00:01:54,174
Es el mejor trompetista que
ha habido en esta universidad.
6
00:01:54,376 --> 00:01:57,607
- Acerquémonos más.
- SabÃa que te gustarÃa su música.
7
00:02:24,656 --> 00:02:26,533
Fántastico.
¿Verdad, Ellen?
8
00:02:29,296 --> 00:02:31,935
- Hola, Stu. ¿Qué
Subtítulos para The Second Arrival
keywords: bleach+, +second+season, bleach, second, +second+season, nowsubtitles, com, url, +second+season, readme, html,
original filename: 155095_Bleach%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK?>?8kt???$ [Bleach 179.srt}|??8??z?y????]`?o3???P<??+?
?{x(??T?? H?S??A7?????2?{?]?r?Q$??7*?????O?oZl?d?~??(<??W????S??G??T??F?w???????????????O??}??$?&?O??(%?;=^???????8^??#??+???n??u?w?-??]M?????c??GL?? ?mL???Y? ??????475j????????ojj??Qj]??mF???kv?????j?s??o?z?9xA????w?k??eV?:c???qZ?????`??M?o?p?r?X?t??F???6?????{?;?r?W>u?ow1???]-?Fu{??J???????i9??}j????^??F+z?????????_??QK?i?W???s?TQ????x???W?NM???M?K??4^???f^????E??l?5?t?BM??&z?'&?0??_????]?f
??|+?7??q????????~}??W??????y:M??{?á?t??1H???9???,???o??}??J??i"e6???o^??H?:???iq?????F?X[5??k~??EQdg?i-i0c??A 7?v??Bo???L;?*?????3@Y????d????4?$?|(ww??ko80i?H?mN?o??Ho?j??
Subtítulos para The Second Arrival
keywords: lost+, +second+season, lost, second, +second+season, nowsubtitles, com, url, +second+season, readme, html,
original filename: 158722_Lost%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
??t ?XsT??L?Z?;?833 Lost S02E23-E24 Live Together, Die Alone [FuFu].srt???BP??YP?s?
?;?`?XS6??G?,_??w???>?0??U-???P?J????A?t????/?lI**?a(?3(???7?cu=???u?>"??
kNV?6?g?$???8????%?X????"w?V5}?5v??mvE????????/???N??^ES3b?O?=;w
?_????p????????]????????i?w?????r???0?]S??'&????V??? M?r?U?9'? ?0???n???j?i{???g?U???/???^n????9=k??d_-M????vi???CU?????xr?{<4a??==?rq??
[????b?:???@??p?M?a???afm??SC*?[?d??6??????v?????05o??e ??I#????j?l??%c&??oÃ???r??C?*????$n?????a??????^????U??X|1?^&3?Ps??Y?]+?S??%??zo????#?t???0+:?]?%<???;??W?G??z????]??^?2??2?s???=?p??a?[p????H??Âj??Sb??[???_?K<?????)?I?*???59???S???
Subtítulos para The Second Arrival
keywords: the+simpsons+, +second+season, the, simpsons, second, the+simpsons+, +second+season, nowsubtitles, com, url, the+simpsons+, +second+season, readme, html,
original filename: 159672_The%2BSimpsons%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
?t ?_?"?"!Hznt[?80? Season 2The Simpsons - S02E21 - Three Men And A Comic Book.rarRar!?s
?Pt ?Vz"?O????0??836 The Simpsons - S02E21 - Three Men And A Comic Book.subQ??U@?s?#???b,??7?q4?n???v??|?^I?? {O??,????x<|??j????f???????7j?$T?T???3K?'?H??I???????????78?OO????????^???????z?O??z??????z???^~]???o??x??Z???n?t???
?2?~??}?'???'??7???1???+??>|yG???]??~?t qr?-/???/????y>m?^??$Sa???pO?$t??6V??e?z?:?u????y???x??T?W.??m/???LW???????Ž???Z?????O/??y???#??Ro?8?c?$??????j?y??8??#???=M???????S>? ????k??????"?;?u~??$??B?d?Tu?uS??cZ?k!{?:???6?*?N{T?b?un?????)?B?D^???9'?9Z??j??x??>4??a??c?U???L??.??v???X?;
Subtítulos para The Second Arrival
keywords: my+name+is+earl+, +second+season, my, name, is, earl, second, my+name+is+earl+, +second+season, nowsubtitles, com, url, my+name+is+earl+, +second+season, readme, html,
original filename: 177884_My%2BName%2BIs%2BEarl%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
??t ?L?1~~??2??V93' 220 - Two Balls, Two Strikes By ETG.srt?P?Q??X?y??u?z??????{]S?=?*?M?*-UP?L$?????s??U=?T?eI~???*1v"cc+????`?
?W?????uK4??????3????????V?????m?g?`??f?qI??n??S@"??,????6]?7????7m??k??*#d*g?????T??u?????G??>}???
?`>p?{y]??5???S????L=W???zG?g?c??f??^?T??f?C?j?n?!???z{?u^F)?Fx#^G?$???E?????vf??8T?e?dY=????f?p??i??5???2?AO#??&5N??r?o????m~????6G-~=?]y??q`?{????gW`????4f| ??_H?G%*??VDE?7??ru??xU~?G?Ã??l?wg1??x?w????d?????g?????+9?/<x??????r{Vb??%???!??Wg????4@?iD???W????F????X?
??=??;h??????????n??
?
K?c?????:??1O?;????+®?+??t??L_Yz??????@?3v??q??L4?EC?3??~???U???0E?rO??QmV???
Subtítulos para The Second Arrival
keywords: +second+season, hercules:, the, legendary, journeys, second, +second+season, nowsubtitles, com, url, +second+season, readme, html,
original filename: 167230_Hercules%253A%2BThe%2BLegendary%2BJourneys%2B%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK??(9D?SK9A?What's In A Name.srt?}Y????{??@=?3??A?z??K?+?1??-??$???$(,6??????Z??T?B|q????xx7??????b>O???W?J?????o????kO??uW=??{x?Z?????s4;??P'}???]r???z???m???????b?????A?}x???/u?k?uro?]?iv??????-?2/????m??$?j????????vh???1?tH???z>$C?o???~
??`???????z»?S????p???l????,
g1?>???????K54?y?%????,9?Cr?n?? tT:?2Zc?6??J??9i/?Y???=!?de ?<?U???~j???'???+?????!<?????#P^?}??Y?}C;u?%[;x?:?? ????b???3JW??????97?!??l?I????pxx???????V?L?p?u??
?D'???CB??Nl????I????t??
??+?,???cC}?y?O?? ??;??^i?????????)Q????????]???=?dz
??C#@?!9???9)?u?cp?;:YD?M???F?f???(???????O?????@?M?g?)#???????.??)i??{??Y?F???Rww"AP??I%_E?Ef???oy?h?eaD!??ns????S]??
Subtítulos para The Second Arrival
keywords: burn+notice+, +second+season, burn, notice, second, burn+notice+, +second+season, nowsubtitles, com, url, burn+notice+, +second+season, readme, html,
original filename: 172045_Burn%2BNotice%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PKM:9c???i}/Burn Notice - 2x06 - Bad Blood.HDTV.NoTV.es.srtu????.??Y?D??? ;??t??E??t??J"U?ec?@F 3AER@D????/PO????"2?????8?dU?u?? ?????M?????[eU?<{???P???9{???????n???????]??~>???gO???.??)9?~??????c????????>????'??R??<????v??.?dK ???O#????????$?.?
?z?/????^eE????/O?a;&?????????99t???0???N?b????d???d;??hH?????v3??{?????Q???N<NC???S??]??SiA????M7utz???p?v?'t???f?vz???????6?j2??Kj?<K?^}9l{??????v???s,?myE???Y5???nCW?9u???[%?;?>????
????????1???-=?,[?M?@_??=?
?????e????%P?|??i??????^Y???!???%????o??/????????|?tm???SBV??r??????|M?e????j?#z??*??YY?'In??n????????p??=??x>? !?w??q9???r?^5]?O??a????????y ?r?s??????????Z?x????o????????|
Subtítulos para The Second Arrival
keywords: heroes+, +second+season, heroes, second, +second+season, nowsubtitles, com, url, +second+season, readme, html,
original filename: 135467_Heroes%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
Kt ?He4??T%5???o83# halcyon-heroes.s02e03.720p-x264.srt??"d???
???]U??W??l@8m???p]????-?W????&&f?`??T???Ye]L?/?n?z2?F??p?~Q]$?g??!??CO??M7?/??]Sd????"~
?K&???e??n?F??j???fc???z}??$???:w]???Y?k?
z>n??`?????1??m???g?nN??a??????0M?????4?????????v????`??n5??W??[|Q?|?????C?p?????j?H}?
?-?X????I??"?{??c?n.??sFK@k?M?}??3??rP?6r??Y?~C??g??????v????B
Z????.??P??n???)?k????pCO}|D? jj??jx??????E?V??????!????n???Y??>av5?w]yj???*??S???&?????M;?HU??O?U??6VT"??o??6???????-??i?gn?n?????8?!?p?? SP?)u??;a?
t??n????m@
????w#??V?@?Wg??['?v{?
k?????w{???m? ??7?
?DC5????n?bZ?????}??^2?;M?????$??<???j?
??w??0???]?R???
Subtítulos para The Second Arrival
keywords: burn+notice+, +second+season, burn, notice, second, burn+notice+, +second+season, nowsubtitles, com, url, burn+notice+, +second+season, readme, html,
original filename: 162253_Burn%2BNotice%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PKh)9??J^?@Burn.Notice.S02E01.HDTV.XviD-2HD TR by (CONIWHITE-TARANTULA).srt??K?$?q.?o????1??Yv3?A???&A??P2hU]???|?Y?????"??m?zUY6?}???D?3?J????~??_-????,??2y????=?MY?~?~u?&?o?~??{8?????<??U?&???8v]?????~?9?bQ/?h?H