Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Searchers 1956 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Searchers 1956 por relevancia:
Subtítulos para The Searchers 1956
keywords: the, searchers, 1956, 2, cd, english, en, centauros, del, desierto, john, ford, dual, esp, ing, eht, eng,
original filename: The Searchers - 1956 - 2CD - English - en - 51c1216f42cc24cb384b5b9f4356e419.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,581 --> 00:02:04,378
Ethan?
2
00:02:20,861 --> 00:02:22,692
Quiet, Prince.
3
00:02:32,781 --> 00:02:35,215
That's your Uncle Ethan.
4
00:02:47,221 --> 00:02:49,496
Welcome home, Ethan.
5
00:03:04,501 --> 00:03:07,777
Lucy. You ain't much bigger
than when I last saw you.
6
00:03:07,941 --> 00:03:11,251
I'm Deborah.
There's Lucy over there.
7
00:03:11,421 --> 00:03:13,935
Deborah. Debbie.
8
00:03:15,061 --> 00:03:17,780
- And you're Lucy?
- Yeah, I'm Lucy.
9
00:03:17,941 --> 00:03:19,932
I'm mighty glad to see you,
Uncle Ethan.
10
00:03:20,101 --> 00:03:22,376
She'
Subtítulos para The Searchers 1956
keywords: the, searchers, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Searchers (1956) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,410 --> 00:02:36,210
That's your Uncle Ethan!
2
00:02:48,970 --> 00:02:50,730
Welcome home, Ethan.
3
00:03:07,370 --> 00:03:09,570
You ain't much bigger
than when I last saw you!
4
00:03:09,650 --> 00:03:10,850
I'm Deborah.
5
00:03:11,090 --> 00:03:12,730
There's Lucy over there.
6
00:03:16,570 --> 00:03:17,930
And you're Lucy?
7
00:03:18,010 --> 00:03:21,330
Yeah, I'm Lucy. I'm mighty glad
to see you, Uncle Ethan.
8
00:03:21,730 --> 00:03:24,090
She's got a fella. Kisses him, too!
9
00:03:25,810 --> 00:03:27,850
Go on with Lucy and help with supper.
10
00:03:27,930
Subtítulos para The Searchers 1956
keywords: the, searchers, 1956, 1, cd, portuguese, pt, diamond,
original filename: The Searchers - 1956 - 1CD - Portuguese - pt - 3afbce03cd834393756aed24ab6dbd1d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,475 --> 00:02:43,302
? o vosso tio Ethan!
2
00:02:56,656 --> 00:02:58,364
Bem-vindo, Ethan.
3
00:03:15,841 --> 00:03:18,129
Lucy, n?o cresceste nada desde que parti!
4
00:03:18,218 --> 00:03:19,629
Eu sou a Deborah...
5
00:03:19,720 --> 00:03:21,379
A Lucy est? ali.
6
00:03:25,475 --> 00:03:26,850
E tu ?s a Lucy?
7
00:03:26,935 --> 00:03:30,434
Sim, eu sou a Lucy.
Estou contente por o ver, tio Ethan.
8
00:03:30,813 --> 00:03:33,304
Ela tem um namorado, at? o beija!
9
00:03:35,067 --> 00:03:37,190
Ben, vai ajudar a Lucy com o jantar.
10
00:03:37,278 --> 00:03:38,986
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Searchers 1956
keywords: the, searchers, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1956, 73, 4, 77, 5, 29,
original filename: The Searchers - CD1 - Eng - 23,976fps - 1956.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3864}{3909}That's your Uncle Ethan!
{4228}{4272}Welcome home, Ethan.
{4688}{4743}You ain't much bigger|than when I last saw you!
{4745}{4775}I'm Deborah.
{4781}{4822}There's Lucy over there.
{4918}{4952}And you're Lucy?
{4954}{5037}Yeah, I'm Lucy. I'm mighty glad|to see you, Uncle Ethan.
{5047}{5106}She's got a fella. Kisses him, too!
{5149}{5200}Go on with Lucy and help with supper.
{5202}{5243}Deborah, you too!
{5317}{5401}I was just gonna ask Uncle Ethan|what he's gonna do with his saber.
{5403}{5467}Well, I kind of figured to give it to you.
{5480}{5527}Thanks. Thanks, Uncle Ethan.
{5620}{5698}-How was California?|-California? How s
Subtítulos para The Searchers 1956
keywords: the, searchers, 1956, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Searchers - 1956 - 1CD - Portuguese - pt - 3400622409ddee47dfeaecdb26a85ebd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,090 --> 00:02:48,842
? o vosso tio Ethan!
2
00:03:01,650 --> 00:03:03,288
Bem-vindo, Ethan.
3
00:03:20,050 --> 00:03:22,245
Lucy, n?o cresceste nada desde que parti!
4
00:03:22,330 --> 00:03:23,683
Eu sou a Deborah...
5
00:03:23,770 --> 00:03:25,362
A Lucy est? ali.
6
00:03:29,290 --> 00:03:30,609
E tu ?s a Lucy?
7
00:03:30,690 --> 00:03:34,046
Sim, eu sou a Lucy.
Estou contente por o ver, tio Ethan.
8
00:03:34,410 --> 00:03:36,799
Ela tem um namorado, at? o beija!
9
00:03:38,490 --> 00:03:40,526
Ben, vai ajudar a Lucy com o jantar.
10
00:03:40,610 --> 00:03:42,248
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:24,700
CENTAUROS DEL DESIERTO
2
00:02:08,800 --> 00:02:10,500
¿Ethan?
3
00:02:41,100 --> 00:02:43,000
¡Es tu tÃo Ethan!
4
00:02:56,500 --> 00:02:58,600
Bienvenido a casa, Ethan.
5
00:03:15,500 --> 00:03:18,000
Lucy. ¡No has crecido mucho
desde la última vez que te vi!
6
00:03:18,000 --> 00:03:19,200
Soy Deborah.
7
00:03:19,500 --> 00:03:21,100
Ella es Lucy.
8
00:03:25,200 --> 00:03:26,700
¿Y tú eres Lucy?
9
00:03:26,700 --> 00:03:30,000
SÃ. Estoy muy contenta
de verte, tÃo Ethan.
10
00:03:30,400 --> 00:03:32,600
Tiene novio.
¡Y le besa!
Subtítulos para The Searchers 1956
keywords: the, searchers, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1956, 73, 4, 74, 62,
original filename: The Searchers - CD2 - Eng - 23,976fps - 1956.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{316}{410}Come on, Ethan. Don't put any more wood|on the fire! I'm burning up.
{621}{647}Comfortable?
{649}{684}Are you all right?
{695}{781}-I'm just saying good night to you.|-Well, good night!
{1347}{1380}Good night!
{1393}{1427}Good night!
{2549}{2592}Thanks, you did fine.
{2678}{2724}Why, that's Futterman!
{2743}{2789}Ethan, what are you doin' anyway?
{2792}{2871}I'm getting my money back, you idiot!|What do you suppose!
{2896}{2930}We did all right.
{3035}{3122}We? Why you just staked me out there,|like a piece of bait!
{3136}{3231}You built up the fire. You fixed it|so I could get my brains blown out!
{3250}{3291}What if you had m
Subtítulos para The Searchers 1956
keywords: the, searchers, 1956, 2, cd, spanish, es, centauros, del, desierto, john, ford, dual, esp, ing, eht, spa,
original filename: The Searchers - 1956 - 2CD - Spanish - es - e06a26d33f590809bf648ad5701c77eb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,101 --> 00:00:21,936
CENTAUROS DEL DESIERTO
2
00:02:32,781 --> 00:02:35,215
?Es tu t?o Ethan!
3
00:02:47,221 --> 00:02:49,496
Bienvenido a casa, Ethan.
4
00:03:04,501 --> 00:03:07,777
?No has crecido mucho
desde la ?ltima vez que te vi!
5
00:03:07,941 --> 00:03:11,251
Soy Deborah.
Ella es Lucy.
6
00:03:15,061 --> 00:03:17,780
- ?Y t? eres Lucy?
- S?.
7
00:03:17,941 --> 00:03:19,932
Estoy muy contenta de verte, t?o Ethan.
8
00:03:20,101 --> 00:03:22,376
Tiene novio. ?Y lo besa!
9
00:03:24,341 --> 00:03:26,138
Ayuda a Lucy a preparar la cena.
10
00:03:26,301 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{3860}{3905}That's your Uncle Ethan!
{4224}{4269}Welcome home, Ethan.
{4684}{4739}You ain't much bigger|than when I last saw you!
{4741}{4771}I'm Deborah.
{4776}{4819}There's Lucy over there.
{4914}{4949}And you're Lucy?
{4949}{5034}Yeah, I'm Lucy. I'm mighty glad|to see you, Uncle Ethan.
{5044}{5104}She's got a fella. Kisses him, too!
{5144}{5196}Go on with Lucy and help with supper.
{5199}{5239}Deborah, you too!
{5314}{5396}I was just gonna ask Uncle Ethan|what he's gonna do with his saber.
{5399}{5464}Well, I kind of figured to give it to you.
{5476}{5524}Thanks. Thanks, Uncle Ethan.
{5616}{5694}-How was California?|-California? How should I know?
{5714}{5764}-Well, Mose Har
Subtítulos para The Searchers 1956
keywords: the, searchers, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1956,
original filename: The Searchers - Eng - 23,976fps - 1956.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,160 --> 00:02:35,957
That's your Uncle Ethan!
2
00:02:48,720 --> 00:02:50,472
Welcome home, Ethan.
3
00:03:07,120 --> 00:03:09,315
You ain't much bigger
than when I last saw you!
4
00:03:09,400 --> 00:03:10,594
I'm Deborah.
5
00:03:10,840 --> 00:03:12,478
There's Lucy over there.
6
00:03:16,360 --> 00:03:17,679
And you're Lucy?
7
00:03:17,760 --> 00:03:21,116
Yeah, I'm Lucy. I'm mighty glad
to see you, Uncle Ethan.
8
00:03:21,480 --> 00:03:23,869
She's got a fella. Kisses him, too!
9
00:03:25,560 --> 00:03:27,596
Go on with Lucy and help with supper.
10
00:03:27,680
Subtítulos para The Searchers 1956
keywords: the, searchers, 1956, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Searchers - 1956 - 1CD - Czech - cz - 2e4739cfd7db58675f627453ef233149.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{464}{494}STOPA?I
{3857}{3902}To je tv?j str??ek Ethan!
{4221}{4264}V?tej doma, Ethane.
{4681}{4736}Moc jsi za tu dobu nevyrostla!
{4738}{4768}Jsem Deborah.
{4774}{4812}Lucy je tamhle.
{4912}{4945}Tak ty jsi Lucy?
{4947}{5029}Ano. Jsem hrozn? r?da, ?e t? vid?m,|str??ku Ethane.
{5040}{5091}M? kluka. A l?b? se s n?m!
{5142}{5193}Jdi s Lucy a pomoz s ve?e??.
{5195}{5236}Ty taky, Deborah!
{5310}{5394}Cht?l jsem se zeptat str??ka Ethana,|co bude d?lat s tou ?avl?.
{5396}{5450}M?l jsem v ?myslu d?t ti ji.
{5474}{5521}D?ky. D?ky, str??ku Ethane.
{5613}{5691}- Jak? to bylo v Kalifornii?|- A jak to m?m v?d?t?
{5710}{5760}- V??, Mo
Subtítulos para The Searchers 1956
keywords: the, searchers, 1956, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Searchers (1956) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,500 --> 00:00:20,800
ÃÃL ASLANI
2
00:01:30,100 --> 00:01:31,400
TEKSAS 1868
3
00:02:41,000 --> 00:02:42,800
Bu senin Ethan Amcan!
4
00:02:56,200 --> 00:02:58,000
Evine hoþgeldin Ethan.
5
00:03:15,400 --> 00:03:17,600
Seni son gördüðümden beri
fazla büyümemiþsin!
6
00:03:17,800 --> 00:03:19,100
Ben Deborah'yým.
7
00:03:19,200 --> 00:03:20,600
Lucy orada.
8
00:03:24,900 --> 00:03:26,300
Demek sen Lucy'sin?
9
00:03:26,400 --> 00:03:29,800
Evet, ben Lucy'yim.
Seni gördüðüme çok sevindim Ethan Amca.
10
00:03:30,400 --> 00:03:32,800
Bir de erkek arkadaþÃ
Subtítulos para The Searchers 1956
keywords: the, searchers, 1956, greek, gr,
original filename: The Searchers - 1956 - - Greek - gr - 2fe0e866ac0700114dae828266806321.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,552 --> 00:00:22,261
? ????????? ??? ??????
2
00:01:31,102 --> 00:01:32,478
????? 1868
3
00:02:42,111 --> 00:02:43,985
????? ? ????? ???, ? ????.
4
00:02:57,297 --> 00:02:59,089
????? ??????, ????.
5
00:03:16,488 --> 00:03:18,778
??? ????????? ??????? ??? ???? ??? ?????.
6
00:03:18,866 --> 00:03:20,278
????? ? ????????.
7
00:03:20,368 --> 00:03:22,077
? ????? ????? ??????.
8
00:03:26,126 --> 00:03:27,502
?? ??? ????? ? ?????;
9
00:03:27,586 --> 00:03:31,086
???, ??? ?????. ???????? ???? ??? ?? ?????,
???? ????.
10
00:03:31,466 --> 00:03:33,756
???? ????. ??? ??????
Subtítulos para The Searchers 1956
keywords: the, searchers, 1956, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Searchers - 1956 - 1CD - Czech - cz - c0c6c11703fadb6147a3a3bf6f4bd70e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{464}{494}STOPA?I
{3857}{3902}To je tv?j str??ek Ethan!
{4221}{4264}V?tej doma, Ethane.
{4681}{4736}Moc jsi za tu dobu nevyrostla!
{4738}{4768}Jsem Deborah.
{4774}{4812}Lucy je tamhle.
{4912}{4945}Tak ty jsi Lucy?
{4947}{5029}Ano. Jsem hrozn? r?da, ?e t? vid?m,|str??ku Ethane.
{5040}{5091}M? kluka. A l?b? se s n?m!
{5142}{5193}Jdi s Lucy a pomoz s ve?e??.
{5195}{5236}Ty taky, Deborah!
{5310}{5394}Cht?l jsem se zeptat str??ka Ethana,|co bude d?lat s tou ?avl?.
{5396}{5450}M?l jsem v ?myslu d?t ti ji.
{5474}{5521}D?ky. D?ky, str??ku Ethane.
{5613}{5691}- Jak? to bylo v Kalifornii?|- A jak to m?m v?d?t?
{5710
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,581 --> 00:02:04,378
Ethan?
2
00:02:20,861 --> 00:02:22,692
Quiet, Prince.
3
00:02:32,781 --> 00:02:35,215
That's your Uncle Ethan.
4
00:02:47,221 --> 00:02:49,496
Welcome home, Ethan.
5
00:03:04,501 --> 00:03:07,777
Lucy. You ain't much bigger
than when I last saw you.
6
00:03:07,941 --> 00:03:11,251
I'm Deborah.
There's Lucy over there.
7
00:03:11,421 --> 00:03:13,935
Deborah. Debbie.
8
00:03:15,061 --> 00:03:17,780
- And you're Lucy?
- Yeah, I'm Lucy.
9
00:03:17,941 --> 00:03:19,932
I'm mighty glad to see you,
Uncle Ethan.
10
00:03:20,101 --> 00:03:22,376
She'
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,500 --> 00:00:20,800
ÃÃL ASLANI
2
00:01:30,100 --> 00:01:31,400
TEKSAS 1868
3
00:02:41,000 --> 00:02:42,800
Bu senin Ethan Amcan!
4
00:02:56,200 --> 00:02:58,000
Evine hoþgeldin Ethan.
5
00:03:15,400 --> 00:03:17,600
Seni son gördüðümden beri
fazla büyümemiþsin!
6
00:03:17,800 --> 00:03:19,100
Ben Deborah'yým.
7
00:03:19,200 --> 00:03:20,600
Lucy orada.
8
00:03:24,900 --> 00:03:26,300
Demek sen Lucy'sin?
9
00:03:26,400 --> 00:03:29,800
Evet, ben Lucy'yim.
Seni gördüðüme çok sevindim Ethan Amca.
10
00:03:30,400 --> 00:03:32,800
Bir de erkek arkadaþÃ
Subtítulos para The Searchers 1956
keywords: the, searchers, 1956, italian, it, sentieri,
original filename: The Searchers - 1956 - - Italian - it - 37e60790e94db849aaa768eae6644b59.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,320 --> 00:00:32,753
SENTlERl SELVAGGl
2
00:02:47,039 --> 00:02:48,758
Quello ? tuo zio Ethan!
3
00:03:01,599 --> 00:03:03,352
Benvenuto a casa, Ethan.
4
00:03:20,000 --> 00:03:22,195
Non sei cresciuta molto dall'ultima volta!
5
00:03:22,280 --> 00:03:23,599
lo sono Deborah.
6
00:03:23,719 --> 00:03:25,073
Lei ? Lucy.
7
00:03:29,240 --> 00:03:30,559
E tu sei Lucy?
8
00:03:30,639 --> 00:03:33,996
S?, sono Lucy.
Sono molto contenta di vederti, zio Ethan.
9
00:03:34,360 --> 00:03:36,590
Ha il ragazzo. Lo bacia anche!
10
00:03:38,439 --> 00:03:40,476
Vai ad aiutare Lucy
Subtítulos para The Searchers 1956
keywords: the, searchers, 1956, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: The Searchers - 1956 - 1CD - Finnish - fi - 6c4d5d0e200f96068b7579ec2ea5342c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{61}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 29.12.2005.
{65}{185}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{190}{310}Suomennos: SteveMax, DalSargamon,|BlueNun, flinstone, Platypus ja quasar.
{315}{415}Oikoluku: SteveMax.
{470}{580}Etsij?t
{3111}{3161}Ethan?
{3566}{3616}Hiljaa, Chris.
{3861}{3916}H?n on Ethan-enosi!
{4223}{4278}Tervetuloa kotiin, Ethan.
{4688}{4743}Et ole kasvanut paljoakaan siit?,|kuin n?in sinut viimeksi!
{4745}{4827}Olen Deborah.|Lucy on tuolla.
{4921}{4981}- Sin?k? olet Lucy?|- Kyll?, olen Lucy.
{4991}{5044}On todella mukava|n?hd? sinut, Ethan-eno.
{5047}{5127}H?nell? on poikakaverikin.|Pussa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:19,873
DIE VERFOLGUNG
2
00:02:34,160 --> 00:02:35,912
Das ist Onkel Ethan!
3
00:02:48,720 --> 00:02:50,392
Willkommen, Ethan.
4
00:03:07,120 --> 00:03:09,076
Du bist nicht gewachsen.
5
00:03:09,400 --> 00:03:10,719
Ich bin Deborah.
6
00:03:10,840 --> 00:03:12,319
Lucy ist dort.
7
00:03:16,360 --> 00:03:17,679
Und du bist Lucy?
8
00:03:17,760 --> 00:03:20,513
Ich bin Lucy. Freut mich, dich zu sehen.
9
00:03:21,480 --> 00:03:23,869
Sie hat einen Schatz, der sie küsst.
10
00:03:25,560 --> 00:03:27,596
Hilf Lucy mit dem Abendessen.
11
00:03:27,680 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:19,873
DIE VERFOLGUNG
2
00:02:34,160 --> 00:02:35,912
Das ist Onkel Ethan!
3
00:02:48,720 --> 00:02:50,392
Willkommen, Ethan.
4
00:03:07,120 --> 00:03:09,076
Du bist nicht gewachsen.
5
00:03:09,400 --> 00:03:10,719
Ich bin Deborah.
6
00:03:10,840 --> 00:03:12,319
Lucy ist dort.
7
00:03:16,360 --> 00:03:17,679
Und du bist Lucy?
8
00:03:17,760 --> 00:03:20,513
Ich bin Lucy. Freut mich, dich zu sehen.
9
00:03:21,480 --> 00:03:23,869
Sie hat einen Schatz, der sie küsst.
10
00:03:25,560 --> 00:03:27,596
Hilf Lucy mit dem Abendessen.
11
00:03:27,680 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{61}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 29.12.2005.
{65}{185}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{190}{310}Suomennos: SteveMax, DalSargamon,|BlueNun, flinstone, Platypus ja quasar.
{315}{415}Oikoluku: SteveMax.
{470}{580}Etsijät
{3111}{3161}Ethan?
{3566}{3616}Hiljaa, Chris.
{3861}{3916}Hän on Ethan-enosi!
{4223}{4278}Tervetuloa kotiin, Ethan.
{4688}{4743}Et ole kasvanut paljoakaan siitä,|kuin näin sinut viimeksi!
{4745}{4827}Olen Deborah.|Lucy on tuolla.
{4921}{4981}- Sinäkö olet Lucy?|- Kyllä, olen Lucy.
{4991}{5044}On todella mukava|nähdä sinut, Ethan-eno.
{5047}{5127}Hänellä on poikak
Subtítulos para The Searchers 1956
keywords: the, searchers, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1956,
original filename: The Searchers - Fin - 23,976fps - 1956.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{61}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 29.12.2005.
{65}{185}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{190}{310}Suomennos: SteveMax, DalSargamon,|BlueNun, flinstone, Platypus ja quasar.
{315}{415}Oikoluku: SteveMax.
{470}{580}Etsijät
{3111}{3161}Ethan?
{3566}{3616}Hiljaa, Chris.
{3861}{3916}Hän on Ethan-enosi!
{4223}{4278}Tervetuloa kotiin, Ethan.
{4688}{4743}Et ole kasvanut paljoakaan siitä,|kuin näin sinut viimeksi!
{4745}{4827}Olen Deborah.|Lucy on tuolla.
{4921}{4981}- Sinäkö olet Lucy?|- Kyllä, olen Lucy.
{4991}{5044}On todella mukava|nähdä sinut, Ethan-eno.
{5047}{5127}Hänellä on poikak
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,980 --> 00:02:42,807
Dat is je oom Ethan!
2
00:02:56,163 --> 00:02:57,989
Welkom thuis, Ethan.
3
00:03:15,349 --> 00:03:17,638
Jij bent ook niet veel gegroeid!
4
00:03:17,727 --> 00:03:18,972
Ik ben Deborah.
5
00:03:19,228 --> 00:03:20,723
Daar is Lucy.
6
00:03:24,984 --> 00:03:26,360
En jij bent Lucy?
7
00:03:26,444 --> 00:03:29,564
Ja.
Ik ben heel erg blij u te zien, oom Ethan.
8
00:03:30,323 --> 00:03:32,815
Ze heeft 'n vriendje. En ze kust 'm!
9
00:03:34,578 --> 00:03:36,701
Ga mee met Lucy en help met 't eten.
10
00:03:36,788 --> 00:03:38,497
Deborah, jij ook!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,980 --> 00:02:42,807
Dat is je oom Ethan!
2
00:02:56,163 --> 00:02:57,989
Welkom thuis, Ethan.
3
00:03:15,349 --> 00:03:17,638
Jij bent ook niet veel gegroeid!
4
00:03:17,727 --> 00:03:18,972
Ik ben Deborah.
5
00:03:19,228 --> 00:03:20,723
Daar is Lucy.
6
00:03:24,984 --> 00:03:26,360
En jij bent Lucy?
7
00:03:26,444 --> 00:03:29,564
Ja.
Ik ben heel erg blij u te zien, oom Ethan.
8
00:03:30,323 --> 00:03:32,815
Ze heeft 'n vriendje. En ze kust 'm!
9
00:03:34,578 --> 00:03:36,701
Ga mee met Lucy en help met 't eten.
10
00:03:36,788 --> 00:03:38,497
Deborah, jij ook!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:19,873
DIE VERFOLGUNG
2
00:02:34,160 --> 00:02:35,912
Das ist Onkel Ethan!
3
00:02:48,720 --> 00:02:50,392
Willkommen, Ethan.
4
00:03:07,120 --> 00:03:09,076
Du bist nicht gewachsen.
5
00:03:09,400 --> 00:03:10,719
Ich bin Deborah.
6
00:03:10,840 --> 00:03:12,319
Lucy ist dort.
7
00:03:16,360 --> 00:03:17,679
Und du bist Lucy?
8
00:03:17,760 --> 00:03:20,513
Ich bin Lucy. Freut mich, dich zu sehen.
9
00:03:21,480 --> 00:03:23,869
Sie hat einen Schatz, der sie k?sst.
10
00:03:25,560 --> 00:03:27,596
Hilf Lucy mit dem Abendessen.
11
00:03:27,680 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,720 --> 00:02:22,551
Stil, Prince.
2
00:02:32,720 --> 00:02:34,472
Dat is je oom Ethan.
3
00:02:47,280 --> 00:02:49,032
Welkom thuis, Ethan.
4
00:03:05,680 --> 00:03:07,830
Jij bent ook niet veel gegroeid.
5
00:03:08,000 --> 00:03:09,149
Ik ben Deborah.
6
00:03:09,400 --> 00:03:10,833
Daar is Lucy.
7
00:03:14,920 --> 00:03:16,194
En jij bent Lucy?
8
00:03:16,360 --> 00:03:19,318
Ja.
Ik ben heel erg blij u te zien, oom Ethan.
9
00:03:20,040 --> 00:03:22,429
Ze heeft 'n vriendje. En ze kust 'm.
10
00:03:24,120 --> 00:03:26,111
Ga mee met Lucy en help met 't eten.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,720 --> 00:02:22,551
Stil, Prince.
2
00:02:32,720 --> 00:02:34,472
Dat is je oom Ethan.
3
00:02:47,280 --> 00:02:49,032
Welkom thuis, Ethan.
4
00:03:05,680 --> 00:03:07,830
Jij bent ook niet veel gegroeid.
5
00:03:08,000 --> 00:03:09,149
Ik ben Deborah.
6
00:03:09,400 --> 00:03:10,833
Daar is Lucy.
7
00:03:14,920 --> 00:03:16,194
En jij bent Lucy?
8
00:03:16,360 --> 00:03:19,318
Ja.
Ik ben heel erg blij u te zien, oom Ethan.
9
00:03:20,040 --> 00:03:22,429
Ze heeft 'n vriendje. En ze kust 'm.
10
00:03:24,120 --> 00:03:26,111
Ga mee met Lucy en help met 't eten.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,720 --> 00:02:22,551
Stil, Prince.
2
00:02:32,720 --> 00:02:34,472
Dat is je oom Ethan.
3
00:02:47,280 --> 00:02:49,032
Welkom thuis, Ethan.
4
00:03:05,680 --> 00:03:07,830
Jij bent ook niet veel gegroeid.
5
00:03:08,000 --> 00:03:09,149
Ik ben Deborah.
6
00:03:09,400 --> 00:03:10,833
Daar is Lucy.
7
00:03:14,920 --> 00:03:16,194
En jij bent Lucy?
8
00:03:16,360 --> 00:03:19,318
Ja.
Ik ben heel erg blij u te zien, oom Ethan.
9
00:03:20,040 --> 00:03:22,429
Ze heeft 'n vriendje. En ze kust 'm.
10
00:03:24,120 --> 00:03:26,111
Ga mee met Lucy en help met 't eten.
1
Subtítulos para The Searchers 1956
keywords: 1866, searchers, the, 1956, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 18668-Searchers,_The_(1956)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{467}{533}{C:{preview}00FF}{Y:b}CÃUTAREA
{3860}{3905}E unchiul tãu Ethan !
{4224}{4268}Bine ai venit, Ethan !
{4684}{4739}Nu ai crescut|de când te-am vãzut ultima oarã.
{4741}{4771}Eu sunt Deborah.
{4777}{4818}Ea e Lucy.
{4915}{4948}Tu eºti Lucy ?
{4950}{5034}Da. Mã bucur sã te vãd, unchiule Ethan.
{5043}{5103}Are un prieten. Se ºi sarutã cu el.
{5145}{5196}Duceþi-vã ºi ajutaþi la pregãtirea cinei.
{5198}{5239}ªi tu, Deborah !
{5313}{5397}Voiam sã-l întreb pe unchiul Ethan|ce vrea sã facã cu sabia.
{5399}{5463}Mã gândeam sã þi-o dau þie.
{5477}{5524}Mulþumesc, unchiule Ethan.
{5616}{5695}- Cum a fost in California ?
Subtítulos para The Searchers 1956
keywords: the, searchers, 1956, vcdvault, romanian, motechnet, com, vv, cd, 1, 2,
original filename: 8501-The.Searchers.1956.DVDRip.XviD-VCDVaULT.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{467}{533}{C:{preview}00FF}{Y:b}CÃUTAREA
{3860}{3905}E unchiul tãu Ethan !
{4224}{4268}Bine ai venit, Ethan !
{4684}{4739}Nu ai crescut|de când te-am vãzut ultima oarã.
{4741}{4771}Eu sunt Deborah.
{4777}{4818}Ea e Lucy.
{4915}{4948}Tu esti Lucy ?
{4950}{5034}Da. Mã bucur sã te vãd, unchiule Ethan.
{5043}{5103}Are un prieten. Se si sarutã cu el.
{5145}{5196}Duceti-vã si ajutati la pregãtirea cinei.
{5198}{5239}Si tu, Deborah !
{5313}{5397}Voiam sã-l întreb pe unchiul Ethan|ce vrea sã facã cu sabia.
{5399}{5463}Mã gândeam sã ti-o dau tie.
{5477}{5524}Multumesc, unchiule Ethan.
{5616}{5695}- Cum a fost in Califor
Subtítulos para The Searchers 1956
keywords: the, searchers, 1956, vcdvault, english, motechnet, com, vv, cd, 2, 1,
original filename: The.Searchers.1956.DVDRip.XviD-VCDVaULT.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,184
Good morning, Charlie.
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,723
Laurie, here's a letter for you.
Charlie brought it.
3
00:00:06,315 --> 00:00:10,063
I figured it might be the news
you've been waiting for, so l...
4
00:00:10,152 --> 00:00:11,730
-Thank you, Charlie.
-You're welcome.
5
00:00:11,821 --> 00:00:14,228
Say, I brought you some boiled sweets.
6
00:00:15,140 --> 00:00:15,854
Why, thank you, Charlie!
7
00:00:15,950 --> 00:00:18,785
Let's sit down
while Laurie reads the letter.
8
00:00:19,203 --> 00:00:22,160
I reckon, I really ought to be going...
9
Subtítulos para The Searchers 1956
keywords: 1033, searchers, the, 1956, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 10333-Searchers,_The_(1956)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{50}Salut, dle Jorgensen.
{72}{129}- Charlie !|- Am o scrisoare.
{159}{202}La naiba, o scrisoare ?
{231}{270}E pentru dra Laurie.
{279}{341}Douã scrisori într-un an. La naiba !
{364}{427}Mamã ! E Charlie McCorry.
{444}{530}A adus o scrisoare.|A venit s-o curteze pe Laurie.
{628}{667}Bunã dimineaþa, Charlie.
{677}{752}Laurie, ai primit o scrisoare.|Charlie a adus-o.
{766}{856}Mã gândeam cã poate sunt veºtile|pe care le aºteptai, ºi...
{858}{896}- Mulþumesc.|- Cu plãcere.
{898}{956}Ãi-am adus ceva dulce.
{964}{995}Mulþumesc, Charlie.
{997}{1065}Sã stãm jos, pânã citeºte Laurie scrisoarea.
{1075}{1132}Ar trebui sã p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{155}{200}Salut, dle Jorgensen.
{222}{279}- Charlie !|- Am o scrisoare.
{309}{352}La naiba, o scrisoare ?
{381}{420}E pentru dra Laurie.
{429}{491}Douã scrisori într-un an. La naiba !
{514}{577}Mamã ! E Charlie McCorry.
{594}{680}A adus o scrisoare.|A venit s-o curteze pe Laurie.
{778}{817}Bunã dimineaþa, Charlie.
{827}{902}Laurie, ai primit o scrisoare.|Charlie a adus-o.
{916}{1006}Mã gândeam cã poate sunt veºtile|pe care le aºteptai, ºi...
{1008}{1046}- Mulþumesc.|- Cu plãcere.
{1048}{1106}Ãi-am adus ceva dulce.
{1114}{1145}Mulþumesc, Charlie.
{1147}{1215}Sã stãm jos, pânã citeºte Laurie scrisoarea.
{1225}{1282}Ar
Subtítulos para The Searchers 1956
keywords: the, searchers, 1956, vcdvault, english, motechnet, com, vv, cd, 2, 1,
original filename: 5603-The.Searchers.1956.DVDRip.XviD-VCDVaULT.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,184
Good morning, Charlie.
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,723
Laurie, here's a letter for you.
Charlie brought it.
3
00:00:06,315 --> 00:00:10,063
I figured it might be the news
you've been waiting for, so l...
4
00:00:10,152 --> 00:00:11,730
-Thank you, Charlie.
-You're welcome.
5
00:00:11,821 --> 00:00:14,228
Say, I brought you some boiled sweets.
6
00:00:15,140 --> 00:00:15,854
Why, thank you, Charlie!
7
00:00:15,950 --> 00:00:18,785
Let's sit down
while Laurie reads the letter.
8
00:00:19,203 --> 00:00:22,160
I reckon, I really ought to be going...
9
Subtítulos para The Searchers 1956
keywords: 23, 4, searchers, the, 1956, na, fps, cd, 1, 2,
original filename: 234-Searchers,_The_(1956)-NA_FPS.ZIP
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{464}{500}CÃUTAREA
{3857}{3902}E unchiul tãu Ethan !
{4221}{4265}Bine ai venit, Ethan !
{4681}{4736}Nu ai crescut|de când te-am vãzut ultima oarã.
{4738}{4768}Eu sunt Deborah.
{4774}{4815}Ea e Lucy.
{4912}{4945}Tu eºti Lucy ?
{4947}{5031}Da. Mã bucur sã te vãd, unchiule Ethan.
{5040}{5100}Are un prieten. Se ºi sarutã cu el.
{5142}{5193}Duceþi-vã ºi ajutaþi la pregãtirea cinei.
{5195}{5236}ªi tu, Deborah !
{5310}{5394}Voiam sã-l întreb pe unchiul Ethan|ce vrea sã facã cu sabia.
{5396}{5460}Mã gândeam sã þi-o dau þie.
{5474}{5521}Mulþumesc, unchiule Ethan.
{5613}{5692}- Cum a fost in California ?|- Ãn Californi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{450}{525}POSZUKIWACZE
{2125}{2200}TEKSAS 1868
{3850}{3925}To tw?j wujek, Ethan!
{4200}{4275}Witaj w domu, Ethan.
{4650}{4725}Niewiele uros?a? od ostatniego razu!
{4725}{4748}Jestem Deborah.
{4750}{4825}A to jest Lucy.
{4900}{4923}Ty jeste? Lucy?
{4925}{5000}Tak, to ja. Bardzo si? ciesz?,|?e ci? widz?, wujku Ethanie.
{5025}{5100}Ona ma ch?opaka. Ju? si? z nim ca?owa?a.
{5125}{5173}Pom?? Lucy przygotowa? kolacj?.
{5175}{5250}Deborah, ty te?!
{5275}{5350}Chcia?em tylko zapyta? wujka,|co ma zamiar zrobi? ze swoj? szabl?.
{5375}{5450
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{464}{500}CÃUTAREA
{3857}{3902}E unchiul tãu Ethan !
{4221}{4265}Bine ai venit, Ethan !
{4681}{4736}Nu ai crescut|de când te-am vãzut ultima oarã.
{4738}{4768}Eu sunt Deborah.
{4774}{4815}Ea e Lucy.
{4912}{4945}Tu eºti Lucy ?
{4947}{5031}Da. Mã bucur sã te vãd, unchiule Ethan.
{5040}{5100}Are un prieten. Se ºi sarutã cu el.
{5142}{5193}Duceþi-vã ºi ajutaþi la pregãtirea cinei.
{5195}{5236}ªi tu, Deborah !
{5310}{5394}Voiam sã-l întreb pe unchiul Ethan|ce vrea sã facã cu sabia.
{5396}{5460}Mã gândeam sã þi-o dau þie.
{5474}{5521}Mulþumesc, unchiule Ethan.
{5613}{5692}- Cum a fost in California ?|- Ãn Californi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{464}{500}CÃUTAREA
{3857}{3902}E unchiul tãu Ethan !
{4221}{4265}Bine ai venit, Ethan !
{4681}{4736}Nu ai crescut|de când te-am vãzut ultima oarã.
{4738}{4768}Eu sunt Deborah.
{4774}{4815}Ea e Lucy.
{4912}{4945}Tu eºti Lucy ?
{4947}{5031}Da. Mã bucur sã te vãd, unchiule Ethan.
{5040}{5100}Are un prieten. Se ºi sarutã cu el.
{5142}{5193}Duceþi-vã ºi ajutaþi la pregãtirea cinei.
{5195}{5236}ªi tu, Deborah !
{5310}{5394}Voiam sã-l întreb pe unchiul Ethan|ce vrea sã facã cu sabia.
{5396}{5460}Mã gândeam sã þi-o dau þie.
{5474}{5521}Mulþumesc, unchiule Ethan.
{5613}{5692}- Cum a fost in California ?|- Ãn Californi
Subtítulos para The Searchers 1956
keywords: the, searchers, 1956, zekist, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Searchers (1956) - zekist - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip