Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Savage Innocents is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Savage Innocents por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,660 --> 00:02:44,888
On top of the world...
2
00:02:45,220 --> 00:02:48,178
...nearer to the North Pole
than to any civilised area...
3
00:02:48,660 --> 00:02:50,969
...there live numbers of
a singular race of nomads.
4
00:02:52,059 --> 00:02:53,128
They are so proud...
5
00:02:53,419 --> 00:02:55,057
...that they call
themselves simply...
6
00:02:55,458 --> 00:02:56,254
...the Men.
7
00:02:57,338 --> 00:03:00,136
We, in turn, call them Eskimos...
8
00:03:00,258 --> 00:03:02,294
...meaning 'eaters of raw flesh'.
9
00:03:04,097 --> 00:03:05,697
In the age of the atom bo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1560}ÃÃòúÃè Ãóèà âúâ ôèëìÃ
{1570}{1720}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{4090}{4120}{Y:i} Ãà êðà ÿ Ãà ñâåòà ...
{4130}{4202}{Y:i} ...ïî-áëèçî äî ïîëþñà , îòêîëêîòî|{Y:i} äî êîåòî è äà å öèâèëèçîâà Ãî ìÿñòî...
{4215}{4272}{Y:i} ...æèâåå ãðóïà õîðà îò|{Y:i} ÃåîáèêÃîâåÃèÿ ðîä Ãà Ãîìà äèòå.
{4300}{4327}{Y:i}Ãîëêîâà ñà ãîðäè...
{4335}{4375}{Y:i}...֌ ñà ìè Ãà ðè÷à ò ñåáå ñè,|{Y:i} ïðîñòî...
{4385}{4405}{Y:i}...Ãîâåöèòå.
{4432}{4502}{Y:i}Ãèå ãè Ãà ðè÷à ìå, åñÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,660 --> 00:02:44,888
On top of the world...
2
00:02:45,220 --> 00:02:48,178
...nearer to the North Pole
than to any civilised area...
3
00:02:48,660 --> 00:02:50,969
...there live numbers of
a singular race of nomads.
4
00:02:52,059 --> 00:02:53,128
They are so proud...
5
00:02:53,419 --> 00:02:55,057
...that they call
themselves simply...
6
00:02:55,458 --> 00:02:56,254
...the Men.
7
00:02:57,338 --> 00:03:00,136
We, in turn, call them Eskimos...
8
00:03:00,258 --> 00:03:02,294
...meaning 'eaters of raw flesh'.
9
00:03:04,097 --> 00:03:05,697
In the age of the atom bo
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Savage Innocents
keywords: the, savage, innocents, 1959, fragment, english, motechnet, com, en,
original filename: The.Savage.Innocents.1959.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,660 --> 00:02:44,888
On top of the world...
2
00:02:45,220 --> 00:02:48,178
...nearer to the North Pole
than to any civilised area...
3
00:02:48,660 --> 00:02:50,969
...there live numbers of
a singular race of nomads.
4
00:02:52,059 --> 00:02:53,128
They are so proud...
5
00:02:53,419 --> 00:02:55,057
...that they call
themselves simply...
6
00:02:55,458 --> 00:02:56,254
...the Men.
7
00:02:57,338 --> 00:03:00,136
We, in turn, call them Eskimos...
8
00:03:00,258 --> 00:03:02,294
...meaning 'eaters of raw flesh'.
9
00:03:04,097 --> 00:03:05,697
In the age of the atom bo
Subtítulos para The Savage Innocents
keywords: the, savage, innocents, 1960, 1, cd, english, en, eng,
original filename: The Savage Innocents - 1960 - 1CD - English - en - 42cb5869b12c03be44885e23e5b94cdf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,660 --> 00:02:44,888
On top of the world...
2
00:02:45,220 --> 00:02:48,178
...nearer to the north pole
than to any civilised area...
3
00:02:48,660 --> 00:02:50,969
...there live numbers of
a singular race of nomads.
4
00:02:52,059 --> 00:02:53,128
They are so proud...
5
00:02:53,419 --> 00:02:55,057
...that they call
themselves simply...
6
00:02:55,458 --> 00:02:56,254
...the men.
7
00:02:57,338 --> 00:03:00,136
We, in turn, call them eskimos...
8
00:03:00,258 --> 00:03:02,294
...meaning 'eaters of raw flesh'.
9
00:03:04,097 --> 00:03:05,662
In the age of the atom bo
Subtítulos para The Savage Innocents
keywords: the, savage, innocents, 1959, fragment, english, motechnet, com, en,
original filename: 3984-The.Savage.Innocents.1959.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,660 --> 00:02:44,888
On top of the world...
2
00:02:45,220 --> 00:02:48,178
...nearer to the North Pole
than to any civilised area...
3
00:02:48,660 --> 00:02:50,969
...there live numbers of
a singular race of nomads.
4
00:02:52,059 --> 00:02:53,128
They are so proud...
5
00:02:53,419 --> 00:02:55,057
...that they call
themselves simply...
6
00:02:55,458 --> 00:02:56,254
...the Men.
7
00:02:57,338 --> 00:03:00,136
We, in turn, call them Eskimos...
8
00:03:00,258 --> 00:03:02,294
...meaning 'eaters of raw flesh'.
9
00:03:04,097 --> 00:03:05,697
In the age of the atom bo
Subtítulos para The Savage Innocents
keywords: the, savage, innocents, 1959, fragment, waf, com, cn,
original filename: [_____].The.Savage.Innocents.1959.DVDRip.XviD-FRAGMENT.[waf.com.cn].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,660 --> 00:02:44,888
On top of the world...
2
00:02:45,220 --> 00:02:48,178
...nearer to the north pole
than to any civilised area...
3
00:02:48,660 --> 00:02:50,969
...there live numbers of
a singular race of nomads.
4
00:02:52,059 --> 00:02:53,128
They are so proud...
5
00:02:53,419 --> 00:02:55,057
...that they call
themselves simply...
6
00:02:55,458 --> 00:02:56,254
...the men.
7
00:02:57,338 --> 00:03:00,136
We, in turn, call them eskimos...
8
00:03:00,258 --> 00:03:02,294
...meaning 'eaters of raw flesh'.
9
00:03:04,097 --> 00:03:05,697
In the age of the atom bo
Subtítulos para The Savage Innocents
keywords: the, savage, innocents, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, enthe, fragment,
original filename: The Savage Innocents (1959) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,660 --> 00:02:44,888
On top of the world...
2
00:02:45,220 --> 00:02:48,178
...nearer to the North Pole
than to any civilised area...
3
00:02:48,660 --> 00:02:50,969
...there live numbers of
a singular race of nomads.
4
00:02:52,059 --> 00:02:53,128
They are so proud...
5
00:02:53,419 --> 00:02:55,057
...that they call
themselves simply...
6
00:02:55,458 --> 00:02:56,254
...the Men.
7
00:02:57,338 --> 00:03:00,136
We, in turn, call them Eskimos...
8
00:03:00,258 --> 00:03:02,294
...meaning 'eaters of raw flesh'.
9
00:03:04,097 --> 00:03:05,662
In the age of the atom bo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:20,029
?X??P???e??}?l???????P????
2
00:00:20,320 --> 00:00:23,870
??B??N???????????S????
3
00:00:24,201 --> 00:00:25,873
?u?O?D?`?D?`????...
4
00:00:30,361 --> 00:00:33,910
?o???q?h???y??
5
00:00:34,201 --> 00:00:36,432
???w???I
6
00:00:38,082 --> 00:00:41,995
?????]?N?O?o??@????w????§???????|?k?l
7
00:00:42,282 --> 00:00:46,514
???~???H????o?N?O???
8
00:00:53,083 --> 00:00:55,551
?o?N???A?I?q??
9
00:00:56,043 --> 00:00:58,398
?o?N?O?o??@??k?H
10
00:01:01,844 --> 00:01:04,233
???N?O?p????
11
00:01:06,444 --> 00:01:09,323
?????????o?O????
12
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,461 --> 00:00:04,759
<i>J'?tais en train de manger un tomate pour gouter,
quelques semaines plus t?t,</i>
2
00:00:04,960 --> 00:00:07,758
<i>Quand j'ai soudain appris que Maman
n'?tait pas morte du tout,</i>
3
00:00:08,757 --> 00:00:11,157
<i>C'?tait myst?rieux.</i>
4
00:00:15,555 --> 00:00:18,453
<i>Papa parlait plusieurs langues,
escaladait les montagnes,</i>
5
00:00:19,655 --> 00:00:21,354
<i>C'?tait un aventurier.</i>
6
00:00:23,452 --> 00:00:26,651
<i>Maman ?tait une personne extr?mement sociable,</i>
7
00:00:27,651 --> 00:00:30,051
<i>la plus compr?hensive,</i>
8
00:00
Subtítulos para The Savage Innocents
keywords: savage, grace, subtitulos, by, kamus, blueteam, portalsedg, gracesubtitulos,
original filename: Savage.Grace.-Subt?tulos).(by.kamus).(BlueTeam.y.PortalSEDG).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,375 --> 00:00:04,685
<i>Me estaba comiendo un tomate</i>
<i>hace unas semanas</i>
2
00:00:04,855 --> 00:00:07,688
<i>cuando de pronto supe</i>
<i>que mam? no est? muerta,</i>
3
00:00:08,655 --> 00:00:11,089
<i>Algo muy, muy misterioso,</i>
4
00:00:15,415 --> 00:00:18,373
<i>Pap? hablaba varios idiomas</i>
<i>y escalaba monta?as,</i>
5
00:00:19,535 --> 00:00:21,207
<i>Era un aventurero,</i>
6
00:00:23,375 --> 00:00:26,526
<i>Mam? era una persona</i>
<i>extremamente sociable,</i>
7
00:00:27,535 --> 00:00:29,924
<i>?nica subestimando,</i>
8
00:00:30,495 --> 00:00:32,133
<i>y
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,915 --> 00:01:22,882
Sorry, uh...
2
00:01:24,217 --> 00:01:27,084
- Did you want your kite?
- Yes.
3
00:01:31,057 --> 00:01:32,319
- Come and get it.
- Thank you.
4
00:01:47,941 --> 00:01:49,909
Is there anything else you want?
5
00:01:59,619 --> 00:02:03,885
INNOCENTS WITH DIRTY HANDS
6
00:02:47,800 --> 00:02:50,394
Louis, I want you to meet Jeff Marlo.
He's a writer
7
00:02:50,670 --> 00:02:53,138
...he rents the little blue house
and flies a kite.
8
00:02:53,840 --> 00:02:55,330
Yes, I saw you swimming this morning.
9
00:02:56,242 --> 00:02:57,209
I swim a lot.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}fps 25; size 699 MB; time 1:31:44; movie size 608 X 320
{3}{200}traducerea & adaptarea: cosmln|cosminovidiu@yahoo.com|www.cosmln.home.ro
{860}{1020}{S:36}{Y:b}IN HELL - RAGE UNLEASHED|IN IAD - FURIA ELIBERATA|
{1284}{1318}Esti speriat?
{1388}{1426}Iti amintesti?
{1510}{1592}Lumea te-a facut slab.
{1753}{1831}Intr-o viata un om joaca multe roluri.
{1867}{1934}Toti ne ascundem in spatele unei masti.
{2034}{2095}Macar stii cine esti?
{2144}{2185}Probabil ca nu.
{3910}{4000}UZINA DE OTEL #8; MAGNITOGORSK
{4601}{4637}Grey, stai.
{4663}{4745}- Kyle, de fiecare data aceeasi poveste.|- Ce ar trebui sa fac?
{4767}{4859}- Trebuie sa lucrez i
Subtítulos para The Savage Innocents
keywords: suspense, the, innocents, jack, clayton, 1961, subtitulos, castellano,
original filename: Suspense (The Innocents) (Jack Clayton, 1961) - Subtitulos Castellano.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,710 --> 00:00:05,881
<i>Mi amado y yo estábamos
echados</i>
2
00:00:05,923 --> 00:00:10,302
<i>bajo el sauce llorón.</i>
3
00:00:10,344 --> 00:00:15,098
<i>Pero ahora sólo yo estoy echada</i>
4
00:00:15,140 --> 00:00:19,603
<i>y lloro al lado del árbol.</i>
5
00:00:19,645 --> 00:00:24,274
<i>¡Cantando, sauce llorón!</i>
6
00:00:24,316 --> 00:00:28,862
<i>Al lado del árbol que llora conmigo</i>
7
00:00:28,904 --> 00:00:33,075
<i>¡Cantando, sauce llorón!</i>
8
00:00:33,116 --> 00:00:37,329
<i>Hasta que mi amado regrese.</i>
9
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
<i>Mi am
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,098 --> 00:00:06,052
<i>En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia</i>
2
00:00:07,686 --> 00:00:09,041
¿Dónde diablos estamos?
3
00:00:09,076 --> 00:00:11,559
Obviamente algo le pasó
a la continuidad tiempo-espacio.
4
00:00:11,791 --> 00:00:14,092
¿Nos estás diciendo que perdimos
la Segunda Guerra Mundial?
5
00:00:14,271 --> 00:00:16,288
La usaron como un túnel al pasado.
6
00:00:16,323 --> 00:00:19,187
Y alteraron la historia para cambiar
el resultado de la guerra.
7
00:00:25,284 --> 00:00:27,108
¿Por qué estaban tratando de derribarte?
8
00:00:27,143 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,540 --> 00:01:27,978
THE HOLY INNOCENTS
2
00:04:45,740 --> 00:04:46,616
A cup of coffee.
3
00:05:54,740 --> 00:05:56,617
Nieves! Nieves!
4
00:06:39,500 --> 00:06:43,209
"B" and "a" reads "ba",
"b" and "e" reads "bi"...
5
00:06:43,340 --> 00:06:48,175
...with "i", you say "bi" or "bai",
with "o" we say "bou"...
6
00:06:48,660 --> 00:06:52,175
- Go on.
..."c" and "a" reads "sei"...
7
00:06:52,380 --> 00:06:55,656
...with "e", we say "si",
with "i", we say "si"...
8
00:06:55,820 --> 00:06:59,369
..."c" and "o" read "sou",
with "u", we say "su".
9
00:06:59,500 --> 00:07:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:26,400
Say it in italian !
2
00:01:26,400 --> 00:01:29,100
In italian Don Calogero, she understands it !!
3
00:01:29,100 --> 00:01:31,300
Say it in italian !
4
00:01:31,300 --> 00:01:35,300
Huge is my émotion to see
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,300
the beautiful, clever, young, enter
6
00:01:38,300 --> 00:01:41,200
our big famille,
7
00:01:41,200 --> 00:01:43,500
who always loved women
8
00:01:43,500 --> 00:01:45,500
as we loved Poësie,
9
00:01:45,500 --> 00:01:47,300
and sang love
10
00:01:47,300 --> 00:01:49,000
as if it was a music...
Subtítulos para The Savage Innocents
keywords: the, innocents, 1961, cd, portuguese, br, pb, mdx,
original filename: The Innocents - 1961 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4c29831af6955c72706ed87f45e5e96b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,147 --> 00:00:06,413
Nos deitamos meu amor e eu
2
00:00:06,618 --> 00:00:10,850
Sob o salgueiro-chor?o
3
00:00:11,056 --> 00:00:15,584
Mas agora deito apenas eu
4
00:00:15,794 --> 00:00:20,288
E choro ao lado da ?rvore
5
00:00:20,499 --> 00:00:24,993
Cantando salgueiro Waly
6
00:00:25,203 --> 00:00:29,435
Junto ? ?rvore que chora comigo
7
00:00:29,641 --> 00:00:33,600
Cantando salgueiro Waly
8
00:00:33,812 --> 00:00:38,909
At? meu amado voltar pra mim
9
00:00:39,117 --> 00:00:43,417
Nos deitamos meu amore eu
10
00:00:43,622 --> 00:00:48,321
Sob o salgueiro-chor?o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:42,432
DlVLJl MESlJA
2
00:02:13,520 --> 00:02:16,478
Kako ste, gospodo?
Zar nije divan dan?
3
00:02:17,520 --> 00:02:23,356
Ne kao tebi. Sve te lepotice. . .
-Slušaj, prijatelju.
4
00:02:24,360 --> 00:02:28,399
Ako mi napravite put,
pošteno æu da vam uzvratim.
5
00:02:31,320 --> 00:02:34,437
On može da ti kaže.
Donesete malo asfalta,
6
00:02:35,360 --> 00:02:40,388
a ja æu da vam obezbedim ograde.
U trampi je buduænost.
7
00:02:42,360 --> 00:02:45,477
Dobri su, organski. Veoma su ukusni.
8
00:02:47,360 --> 00:02:50,318
Sigurno možete da ih
prodate d
Subtítulos para The Savage Innocents
keywords: national, geographic, 10, years, vol05, 3, savage, garden, 2004, dual, audio, edrp, yearsl05,
original filename: 3fd5bb42ba9ee795cd98ec465e16be24.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,607 --> 00:00:12,704
Sir Francis Bacon wrote,
God Almighty first planted a garden,
2
00:00:12,846 --> 00:00:17,943
and indeed it is
the purest of human pleasures.
3
00:00:21,421 --> 00:00:25,118
"Cultivators of the earth,"
according to Thomas Jefferson,
4
00:00:25,258 --> 00:00:27,123
are the most valuable citizens.
5
00:00:27,260 --> 00:00:28,887
They are the most vigorous,
6
00:00:29,029 --> 00:00:32,624
the most independent,
the most virtuous.
7
00:00:37,804 --> 00:00:39,601
Or, as my aunt Mildred said,
8
00:00:39,739 --> 00:00:42,435
Never throw meat in the compost pil
Subtítulos para The Savage Innocents
keywords: the, innocents, 1961, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, mdx,
original filename: The Innocents (1961) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,701 --> 00:00:06,104
[ Child ]
# We lay, my love and I #
2
00:00:06,206 --> 00:00:11,041
#Beneath the weeping willow #
3
00:00:11,144 --> 00:00:15,342
#But now alone I lie #
4
00:00:15,448 --> 00:00:19,942
#And weep beside the tree #
5
00:00:20,053 --> 00:00:24,581
#Singing "O Willow Waly''#
6
00:00:24,691 --> 00:00:29,185
#By the tree
that weeps with me #
7
00:00:29,295 --> 00:00:33,356
#Singing "O Willow Waly''#
8
00:00:33,466 --> 00:00:38,631
# Till my lover returns to me #
9
00:00:38,738 --> 00:00:43,175
# We lay, my love and I #
10
00:00:43,276 --> 00:00:48,043
Subtítulos para The Savage Innocents
keywords: the, dreamers, les, innocents, eva, green, michael, pitt, louis, garrel, by, bernardo, bertolucci, 2002, french,
original filename: The Dreamers (Les Innocents) - Eva Green, Michael Pitt, Louis Garrel - by Bernardo Bertolucci (2002) [French.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,095 --> 00:02:09,557
Strange beautiful grass of green...
2
00:02:09,849 --> 00:02:12,768
with your majestic silver seas.
3
00:02:13,352 --> 00:02:16,981
Your mysterious mountains
I wish to see closer.
4
00:02:17,565 --> 00:02:20,109
May I land my kinky machine.
5
00:02:23,321 --> 00:02:26,824
The first time I ever saw a movie
at the Cinematheque Francaise...
6
00:02:27,116 --> 00:02:29,785
I thought only the French...
7
00:02:30,077 --> 00:02:33,164
would house a cinema
inside a palace.
8
00:02:44,258 --> 00:02:47,345
The movie was Sam Fuller's
'Shock Corridor'.
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,680 --> 00:00:53,050
Estas asustado?
2
00:00:55,840 --> 00:00:57,360
Recuerdas?
3
00:01:00,700 --> 00:01:03,990
El mundo te hablandó
4
00:01:10,430 --> 00:01:13,560
En la vida, un hombre cumple varios roles.
5
00:01:15,000 --> 00:01:17,690
Todos nos escondemos tras una mascara.
6
00:01:21,690 --> 00:01:24,110
Alguna vez supiste
quién eras?
7
00:01:26,080 --> 00:01:27,700
Probablemente no.
8
00:02:30,650 --> 00:02:34,000
PRISION DE KRAVAVI
NO PASAR
9
00:03:04,350 --> 00:03:05,780
Grey, espera.
10
00:03:06,850 --> 00:03:10,110
-Kyle, siempre es la misma historia.
Subtítulos para The Savage Innocents
keywords: the, innocents, 1961, satyric, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, mdx,
original filename: The Innocents (1961) - Satyric - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43}{146}Uzanýrdýk, aþkýmla ben...
{151}{266}...salkým söðüdün altýnda.
{268}{369}Ãimdi ise bir baþýma...
{371}{479}...aðaca yaslanmýþ aðlýyorum.
{481}{589}"O Willow Waly"yi söylerken,...
{592}{700}...aðaçta aðlayarak eþlik ediyor.
{702}{800}"O Willow Waly"yi söylüyorum...
{803}{927}...aþkým bana dönene kadar.
{930}{1035}Uzanýrdýk, aþkýmla ben...
{1038}{1153}...salkým söðüdün altýnda.
{1155}{1261}Ãimdi ise bir baþýma...
{1292}{1400}Ah söðüt, ölüyorum...
{1402}{1472}Ah söðüt, ölüyorum...
{2102}{2232}GÃNAHSIZLAR
{4083}{4162}Tüm arzum çocuklarý korumak...
{4167}{4212}...yok etmek deÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{809}{909}RZE? NIEWINI?TEK
{1350}{1424}/S?uchacie wiadomo?ci radia KMZR|/komunikat meteorologiczny dla Salt Lake.
{1428}{1495}/Teren Wasatch, Provo Kanion...
{1499}{1543}/przelotne opady|/z silnymi, porywistymi wiatrami.
{1547}{1632}/Temperatura spadnie poni?ej 40 stopni F,|/w nocy mo?liwie przymrozki.
{2400}{2454}Stephanie, Heather.|Ju? jestem!
{2510}{2563}Dziewczyny?
{2753}{2817}Stephanie?
{3064}{3134}Heather!
{3340}{3478}/-... kt?ry dowi?d?, ?e krew by?a grupy BRh+.
{3521}{3646}Nast?pnym krokiem b?dzie...
{3650}{3747}udowodnienie, ?e podejrzany
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,147 --> 00:00:06,413
Nos deitamos meu amor e eu
2
00:00:06,618 --> 00:00:10,850
Sob o salgueiro-chor?o
3
00:00:11,056 --> 00:00:15,584
Mas agora deito apenas eu
4
00:00:15,794 --> 00:00:20,288
E choro ao lado da ?rvore
5
00:00:20,499 --> 00:00:24,993
Cantando salgueiro Waly
6
00:00:25,203 --> 00:00:29,435
Junto ? ?rvore que chora comigo
7
00:00:29,641 --> 00:00:33,600
Cantando salgueiro Waly
8
00:00:33,812 --> 00:00:38,909
At? meu amado voltar pra mim
9
00:00:39,117 --> 00:00:43,417
Nos deitamos meu amore eu
10
00:00:43,622 --> 00:00:48,321
Sob o salgueiro-chor?o
Subtítulos para The Savage Innocents
keywords: innocents, aux, mains, sales, 1975, chabrol, dvd, divx5, 2, eng,
original filename: Innocents.aux.mains.sales.1975.Chabrol.DVD.DivX52.eng.subs.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,915 --> 00:01:22,882
Sorry, uh...
2
00:01:24,217 --> 00:01:27,084
- Did you want your kite?
- Yes.
3
00:01:31,057 --> 00:01:32,319
- Come and get it.
- Thank you.
4
00:01:47,941 --> 00:01:49,909
Is there anything else you want?
5
00:01:59,619 --> 00:02:03,885
INNOCENTS WITH DIRTY HANDS
6
00:02:47,800 --> 00:02:50,394
Louis, I want you to meet Jeff Marlo.
He's a writer
7
00:02:50,670 --> 00:02:53,138
...he rents the little blue house
and flies a kite.
8
00:02:53,840 --> 00:02:55,330
Yes, I saw you swimming this morning.
9
00:02:56,242 --> 00:02:57,209
I swim a lot.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
Legendas por:
Equipa de Tradução Random-Access
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
Random-Access.org
3
00:00:50,865 --> 00:00:52,227
Tens medo?
4
00:00:55,028 --> 00:00:56,543
Lembras-te?
5
00:00:59,900 --> 00:01:03,180
O mundo fez-te fraco.
6
00:01:09,626 --> 00:01:12,743
Ao longo da vida um homem
tem vários papéis.
7
00:01:14,181 --> 00:01:16,866
Todos nos escondemos por
detrás duma máscara.
8
00:01:20,867 --> 00:01:23,303
Será que ao menos sabes
quem és?
9
00:01:25,269 --> 00:01:26,909
Provavelmente não.
10
00:03:03,550 --> 00:03:04,99
Subtítulos para The Savage Innocents
keywords: the, innocents, 1961, cd, spanish, es,
original filename: The Innocents - 1961 - 1CD - Spanish - es - bd53aab7c454ec28f4e84c08e3f82c54.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,052 --> 00:00:06,224
<i>Mi amado y yo est?bamos
echados
2
00:00:06,266 --> 00:00:10,647
<i>bajo el sauce llor?n.
3
00:00:10,689 --> 00:00:15,445
<i>Pero ahora s?lo yo estoy echada
4
00:00:15,487 --> 00:00:19,951
<i>y lloro al lado del ?rbol.
5
00:00:19,994 --> 00:00:24,625
<i>?Cantando, sauce llor?n!
6
00:00:24,667 --> 00:00:29,214
<i>Al lado del ?rbol que llora conmigo
7
00:00:29,257 --> 00:00:33,429
<i>?Cantando, sauce llor?n!
8
00:00:33,471 --> 00:00:37,685
<i>Hasta que mi amado regrese.
9
00:00:38,645 --> 00:00:43,234
<i>Mi amado y yo est?bamos echados
10
00:00:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,153 --> 00:00:06,053
Previamente en la Liga de la Justicia
2
00:00:07,611 --> 00:00:09,011
¿Dónde cuernos estamos?
3
00:00:09,012 --> 00:00:11,712
Algo obviamente le ha pasado al continuum espacial
4
00:00:11,713 --> 00:00:14,313
¿Estás diciendo que perdimos
la segunda guerra mundial?
5
00:00:14,314 --> 00:00:16,314
La usan para intentar hacer un tunel al pasado
6
00:00:16,315 --> 00:00:19,915
Y alterar la historia para cambiar
el resultado de la guerra
7
00:00:25,212 --> 00:00:27,312
¿Porqué estaban tratando de bajarte?
8
00:00:27,313 --> 00:00:32,213
El tema es que e
Subtítulos para The Savage Innocents
keywords: the, dreamers, les, innocents, eva, green, michael, pitt, louis, garrel, by, bernardo, bertolucci, 2002, french,
original filename: The Dreamers (Les Innocents) - Eva Green, Michael Pitt, Louis Garrel - by Bernardo Bertolucci (2002) [French.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,095 --> 00:02:09,557
Strange beautiful grass of green...
2
00:02:09,849 --> 00:02:12,768
with your majestic silver seas.
3
00:02:13,352 --> 00:02:16,981
Your mysterious mountains
I wish to see closer.
4
00:02:17,565 --> 00:02:20,109
May I land my kinky machine.
5
00:02:23,321 --> 00:02:26,824
The first time I ever saw a movie
at the Cinematheque Francaise...
6
00:02:27,116 --> 00:02:29,785
I thought only the French...
7
00:02:30,077 --> 00:02:33,164
would house a cinema
inside a palace.
8
00:02:44,258 --> 00:02:47,345
The movie was Sam Fuller's
'Shock Corridor'.
9
00:0
Subtítulos para The Savage Innocents
keywords: the, savage, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: The Savage - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1342}{1376}Are you scared?
{1446}{1484}Do you remember?
{1568}{1650}The world has made you soft.
{1811}{1889}In a Ilfetlme a man|plays many parts.
{1925}{1992}We all hlde behlnd a mask.
{2092}{2153}Do you even know|who you are?
{2202}{2243}Probably not.
{4659}{4695}Grey, hold on.
{4721}{4803}- Kyle, it 's always the same story.|- What am I supposed to do?
{4825}{4917}- I've got to work this weekend.|- I feel like I never see you anymore.
{4922}{4965}I miss just going to|the beach together.
{4972}{5034}Six more months and|we'll be back on Louisiana.
{5040}{5086}Right, until the next|job comes along.
{5095}{5152}I've got to
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,647 --> 00:00:16,945
Traté de advertirles.
Saben que tienen el comunicador...
2
00:00:16,980 --> 00:00:19,402
- ...y lo quieren de regreso.
- Dámelo.
3
00:00:23,796 --> 00:00:25,639
- ¿Qué estás haciendo?
- ConfÃa en mÃ.
4
00:00:36,666 --> 00:00:37,912
¡Prepárense!
5
00:01:36,575 --> 00:01:39,095
Sigan buscando.
No dejen piedra sin voltear.
6
00:01:40,744 --> 00:01:41,992
¡Teniente, mire!
7
00:01:54,348 --> 00:01:55,450
¡Mi Führer!
8
00:01:58,187 --> 00:01:59,450
Noticias del campo.
9
00:02:02,451 --> 00:02:06,204
Tuviste suerte, Hoffman.
El comunicador r
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,098 --> 00:00:06,052
<i>En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia</i>
2
00:00:07,686 --> 00:00:09,041
¿Dónde diablos estamos?
3
00:00:09,076 --> 00:00:11,559
Obviamente algo le pasó
a la continuidad tiempo-espacio.
4
00:00:11,791 --> 00:00:14,092
¿Nos estás diciendo que perdimos
la Segunda Guerra Mundial?
5
00:00:14,271 --> 00:00:16,288
La usaron como un túnel al pasado.
6
00:00:16,323 --> 00:00:19,187
Y alteraron la historia para cambiar
el resultado de la guerra.
7
00:00:25,284 --> 00:00:27,108
¿Por qué estaban tratando de derribarte?
8
00:00:27,143 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>Mi amado y yo est?bamos
echados
2
00:00:04,040 --> 00:00:08,240
<i>bajo el sauce llor?n.
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,840
<i>Pero ahora s?lo yo estoy echada
4
00:00:12,880 --> 00:00:17,160
<i>y lloro al lado del ?rbol.
5
00:00:17,200 --> 00:00:21,640
<i>?Cantando, sauce llor?n!
6
00:00:21,680 --> 00:00:26,040
<i>Al lado del ?rbol que llora conmigo
7
00:00:26,080 --> 00:00:30,080
<i>?Cantando, sauce llor?n!
8
00:00:30,120 --> 00:00:34,160
<i>Hasta que mi amado regrese.
9
00:00:35,080 --> 00:00:39,480
<i>Mi amado y yo est?bamos echados
10
00:00:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,680 --> 00:00:53,050
Estas asustado?
2
00:00:55,840 --> 00:00:57,360
Recuerdas?
3
00:01:00,700 --> 00:01:03,990
El mundo te hablandó
4
00:01:10,430 --> 00:01:13,560
En la vida, un hombre cumple varios roles.
5
00:01:15,000 --> 00:01:17,690
Todos nos escondemos tras una mascara.
6
00:01:21,690 --> 00:01:24,110
Alguna vez supiste
quién eras?
7
00:01:26,080 --> 00:01:27,700
Probablemente no.
8
00:02:30,650 --> 00:02:34,000
PRISION DE KRAVAVI
NO PASAR
9
00:03:04,350 --> 00:03:05,780
Grey, espera.
10
00:03:06,850 --> 00:03:10,110
-Kyle, siempre es la misma historia.
Subtítulos para The Savage Innocents
keywords: justice, league, 12, 6, 2001, the, savage, time, part, 3,
original filename: Justice.League(126)(2001).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,647 --> 00:00:16,945
Traté de advertirles.
Saben que tienen el comunicador...
2
00:00:16,980 --> 00:00:19,402
- ...y lo quieren de regreso.
- Dámelo.
3
00:00:23,796 --> 00:00:25,639
- ¿Qué estás haciendo?
- ConfÃa en mÃ.
4
00:00:36,666 --> 00:00:37,912
¡Prepárense!
5
00:01:36,575 --> 00:01:39,095
Sig